Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

С участием западных инвесторов

Поиск

С целью инвестирования в какой-либо намеченный к строи­тельству объект Российская Сторона ведет переговоры с заинте­ресованными зарубежными компаниями или Консорциумом не­скольких компаний ( Companies ), находящихся в акционерных отношениях. (Различные схемы строительства объектов с исполь­зованием только российских бюджетных средств, т.е. без привле­чения иностранных инвестиций, мы не упоминаем, так как пере­водчики с ними не встречаются.)

Консорциум инвестирует средства в объект, заключает с Рос­сией Соглашение о Разделе Продукции ( PSA, или Project Sharing Agreement ) или иное соглашение, а затем участвует в проектиро­вании, строительстве и эксплуатации проекта, а иногда и в прода­же продукта (сталь, нефть, электричество и т.п.). Поэтому нужно иметь в виду, что Консорциум в разных контекстах называют по-разному: на первом этапе — это Инвестор ( Investor ). По отноше­нию к фирмам-подрядчикам, занимающимся проектированием, комплектованием и строительством проекта (объекта), это — За­казчик ( Companies, Purchaser, Customer или Project Owner ); в пе­риод эксплуатации проекта (объекта) это Компания-оператор ( Operator ).

Консорциум ведет строительство объекта по западному об­разцу, который существенно отличается от порядка, принятого в бывшем Советском Союзе, так как за государством остаются только контролирующие и надзорные функции. Во-первых, три этапа проектирования и этапы комплектования и строительства местами пересекаются и осуществляются параллельно. В резуль­тате сильно сокращаются сроки строительства объекта. Именно поэтому переводчику иногда трудно определить, о каком этапе проектирования идет конкретно речь. Во-вторых, консорциум сам изыскивает необходимое финансирование. В-третьих, поиск под­рядчиков и субподрядчиков ( contracting ) на проектирование, ком­плектование и строительство он ведет на основе конкурсных тор­гов, или тендеров ( tenders ). В-четвертых, большое внимание (во всяком случае на бумаге) уделяется вопросам безопасности и ох­раны окружающей среды ( health, safety, and environment protec­tion ). Однако непременным условием является в таких проектах максимально возможное участие российских проектантов, по­ставщиков, строителей и, конечно, эксплуатационного персонала (так называемое максимальное «участие Российской Стороны», или Russian content ).

Открывая тендер, Заказчик рассылает потенциальным под­рядчикам запрос о предложении (Bid Request, или Request for Quotations (RFQ), или Request for Proposal (RFP или просто En­quiry). Участники тендера присылают Заказчику свои предложе­ния (Quotations). Победителем тендера становится Подрядчик (Contractor), предложивший Заказчику наиболее выгодные усло­вия. Как правило, генеральный подрядчик заключает с Заказчиком контракт на проектирование (Design Contract) и начинает разра­ботку проекта. (Заметим, кстати, что иногда в качестве подрядчи­ка по проектированию выступает инжиниринговая компания. В этом случае во всем тексте контракта вместо термина Contractor используется термин Engineer .)

Рассмотрим теперь подробнее этапы работ по проектирова­нию, комплектации и строительству объекта.

Предэскизный и эскизный проекты это preliminary design и conceptual design. Какая между ними принципиальная разница, сказать трудно. Под эскизным проектом иногда имеют в виду и FEED = Front End Engineering and Design. Другие считают, что FEED включает в себя этапы process design and analysis, concep­tual design, and basic engineering (т.е. проектирование и расчеты технологического процесса, эскизный проект и базовое проектиро­вание. В российской нефтеперерабатывающей промышленности уже привилось понятие «базового проекта» и «расширенного базо­вого проекта», под которым как раз и понимают FEED). А вот редактор глоссария терминов по управлению проектами признает, что "Since there is no unanimity of opinion as to when a project starts, this term [FEED] is ambivalent". Этот вывод нужно хорошо пом­нить переводчикам и всегда пытаться разобраться, что имеется в виду под FEED. К эскизному проекту можно также отнести Feasi­bility Study (см. о нем позже). Формальные признаки эскизного проектирования — это: сопоставление нескольких вариантов; оп­ределение объема продукции и параметров или показателей про­дукции; определение общего экономического эффекта от строи­тельства объекта. Результатом эскизного проекта является один выбранный вариант и исходные данные для технического проекта.

Технический проект (Engineering Design, а иногда опять-таки Front End Engineering Design и Feasibility Study) начинается с изучения технического задания или исходных данных для про­ектирования (Basic Project Package, либо Design Basis and Criteria, либо Statement of Work for Design). Заметим кстати, что встречае­мое в переводах technical assignment — это буквальный перевод в лоб. Поскольку западная практика проектирования тесно связана с тендерами, иногда техническое задание выдается в форме запроса на предложение (уже знакомое нам Request for Proposal, или RFP). Можно встретить также Job Specification, причем Statement of Work for Design и Job Specification переводятся в зависимости от контекста на русский еще и как Рабочее Задание и включают в себя описание как объекта, так и выполняемых на нем впоследст­вии работ. В ходе технического проекта разрабатывается про­грамма изготовления оборудования и эксплуатации (PDO, или Plan for Development and Operation). Формальные признаки тех­нического проектирования: выполнение схем технологического процесса и схем трубопроводов с измерительными и регулирую­щими устройствами, окончательный выбор оборудования, компо­новочные чертежи, разработка технических условий, определение перечня стандартов и норм. Косвенным признаком FEED как тех­нического проекта может служить следование за FEED (в графике работ по проекту) этапа ТЭОС (ТЭО Строительства), т.е. этапа, содержащего в себе элементы рабочего проекта.

Рабочий проект (Detailed Design) — последний этап проек­тирования. Этот этап нередко называют просто Engineering, когда он указывается в связке ЕРС, или Engineering-Procurement-Construction, т.е. проектирование-комплектация-строитель­ство. Предваряющим этапом или даже начальной составной ча­стью рабочего проекта строительного объекта является упомяну­тое выше ТЭОС технико-экономическое обоснование строительства. В рабочем проекте каждый узел конструкции разрабатывается настолько детально, что его можно изготовить по рабочим чертежам. На основании сборочных рабочих чертежей узлов конструкций составляются спецификации деталей, как тре­бующих изготовления (для них выполняются отдельные чертежи), так и различных стандартных унифицированных деталей (болтов, шпилек, винтов, гаек, прокладок, подшипников и т.д.). Вся документация (инструкции, ТУ, спецификации) рабочего проекта но­сит совершенно конкретный характер.

Одновременно с ТЭОС начинается важный процесс комплек­тации ( procurement ), в ходе которого происходит размещение заказов (Order Placement) на изготовление и поставку оборудова­ния и материалов. На этот раз рассылаются запросы о предложе­ниях на поставку, снова проводятся тендеры и устанавливается круг Поставщиков (Suppliers, реже Sellers, а иногда Vendors, что немало путает переводчиков). Выбранные поставщики подбирают себе Субпоставщиков (Sub-Vendors или просто Vendors в смысле «поставщики комплектующих»; Vendors могут быть как изготови­телями поставляемого оборудования, так и агентами изготовите­ля, при этом на них возлагаются обязанности по эксплуатацион­ной поддержке). Заказчик в подбор субпоставщиков обычно не вмешивается. Для каждой позиции (unit или item), т.е. наимень­шей единицы, состояние которой прослеживается при контроле за проектом, Заказчик (в данном случае это генеральный подрядчик, и поставщики называют его Client, реже Buyer) указывает наиме­нование (Description), количество (Quantity) в штуках, погонных метрах и т.д., ориентировочную цену за единицу изделия (Unit Price) и ориентировочную дату поставки (Delivery или Delivery date).

Процесс комплектации описан здесь довольно бегло, но по­скольку термин procurement переводится многими по-разному и нередко отождествляется с термином logistics, остановимся на этой паре терминов чуть подробнее. Прежде всего, это не синони­мы, как думают некоторые переводчики. Procurement — более общее понятие, и если наиболее подходящий для него русский эквивалент — комплектация, то допустим и еще один вариант — материально-техническое обеспечение. А вот logistics это только одна из трех составных частей procurement, и можно ре­комендовать для этого термина русский эквивалент транспорт­ное обеспечение поставок. Logistics включает в себя договоры с компаниями-перевозчиками, таможенную очистку, выбор мар­шрутов доставки, сопровождение груза. При этом под транспор­том имеется в виду и трубопроводный транспорт. Например, в российских нефтяных компаниях существуют даже подразделе­ния логистики, которые занимаются определением направлений потоков сырья на экспорт и переработку. Во всяком случае в газетных статьях логистика уже укоренилась. Поэтому вполне до­пустимо, по-видимому, переводить logistics на русский термином логистика. Двумя другими составляющими procurement являют­ся purchasing и subcontracting. Purchasing — это составление контрактов на поставку и сами закупочные операции, или закупка оборудования и материалов, в том числе насыпных (bulk mate­rials). (Заметим в скобках, что насыпные материалы — это, по существу, изделия, не имеющие позиционных номеров. Это могут быть как метизы, так и цемент и мелкая трубная арматура, перево­зимые в общей таре — ящиках, мешках и т.п.) Subcontracting — это заключение субподрядных контрактов на оказание различ­ных услуг, начиная с медицинских и кончая строительными.

Поставщики и субпоставщики должны удовлетворять требо­ваниям технических условий, или ТУ ( Specifications иногда Technical specifications ), рабочих чертежей ( Engineering draw­ings или Detail drawings ) и сопутствующих нормативных доку­ментов ( Regulatory Documents, иногда References ), т.е. докумен­тов, на которые делаются ссылки в ТУ.Это — стандарты (Standards), нормы (Codes), правила (Practices, Codes of Practice). Помимо своих предложений (Quotations), поставщики (субпос­тавщики), участвующие в тендере, присылают необходимые до­кументы (Documents to be furnished with the quotation, или Deliv­erables ), например, сертификаты соответствия (Certificates of Conformity) для своих изделий и каталоги деталей (Parts Manu­als). Выбрав подходящие предложения на поставку, Заказчик вы­дает твердый заказ на поставку (Firm Purchase Contract ), после чего Поставщик представляет Заказчику ряд документов на ут­верждение и приступает к выполнению контракта на поставку. В число отгрузочных документов ( shipment documents ), прилагае­мых к оборудованию, Поставщик включает подтверждение зака­за (Order Acknowledgement), упаковочный лист (Packing List ) и справочник оператора (Operator's Manual ), т.е. сборник инст­рукций по монтажу, эксплуатации, обслуживанию и ремонту.

В ходе изготовления крупного оборудования заводами-поставщиками Заказчик осуществляет независимый контроль качества (Quality Control ) и участвует в заводских приемочных испытаниях (factory acceptance tests ) с оформлением актов ис­пытаний (Certificates of Testing ). Строительство и монтаж: оборудования (Construction & Erection) на строительной площадке (site) ведется при участии Поставщика, который по окончании строительных и монтажных работ ведет подготовку к сдаче в эксплуатацию ( preparation for delivery). (Кстати, не следует пу­тать delivery = supply = «поставка» с delivery = turnover = «переда­ча объекта строительным подрядчиком Заказчику».) После окон­чания приемки (acceptance) объекта строительства Заказчиком начинаются пуско-наладочные работы (hook-up или рrе-commissioning или реже — shakedown ), осуществляются ввод объекта в эксплуатацию (commissioning) и пуск (start-up), и, на­конец, наступает эксплуатация объекта (operation).

В процессе строительства объекта Заказчик/Оператор обзаво­дится в стране реализации проекта необходимыми разрешениями (permits) и лицензиями (licenses) и руководствуется стандартами, нормами и правилами по строительству, а также требованиями федеральных и региональных законов (state and local laws) и дру­гими нормативными актами и директивами (legislative acts and regulations). Недостающие нормативные документы разрабаты­ваются Заказчиком/Оператором и согласуются им в установлен­ном порядке (in accordance with the established procedure) с орга­нами государственного надзора (state supervision authorities).

Дополнительным справочным материалом может послужить приведенный ниже перечень этапов работ, выполняемых ино­странным генподрядчиком по крупному промышленному объекту (на примере морской нефтедобывающей платформы).

Conceptual design Эскизный проект или технико-экономическое обоснование — вся подгото­-

вительная работа, выполняемая фирмой (или фирмами), заинтересованной в

про­екте добычи нефти

Production Sharing Agree- Соглашение о разделе продукции (СРП) между компанией-инвестором и

ment (PSA) страной, на территории которой будет реализован проект

PSA effective date Определение даты вступления СРП в силу

Review period Этап анализа документов по СРП, на котором вносятся необходимые поправки Optimization studies Поиск оптимального варианта (с использованием выводов ТЭО)

Basis of design = Design Исходные данные для проектирования

Basis & Design Criteria (устанавливаются по результатам оптимизации)

Economic review point Экономический анализ

Letter of intent Письмо о намерениях — этап маркетинга, на котором подготавливаются

протоколы о намерениях покупателей, т.е. продавец нефти (иностранно-

российский консорци­ум) «прощупывает» потенциальных поку­пателей

 

Acceptable letter of intent Приемлемое письмо о намерениях (подписание приемлемого протокола о

наме­рениях с наиболее подходящим поку­пателем)

Sales and purchase agree- Маркетинговые переговоры о купле- продаже

ment

Sales and purchase agree- Договор о купле-продаже

ment

Financing negotiations Переговоры о финансировании (поиск источников и определение объемов

фи­нансирования)

Financing agreement Договор о финансировании

FEED = Front End Техническое проектирование. Рамки такoго проектирования меняются от

Engineering Design фирмы к фирме, отсюда разное содержание терми­на «техпроект»; в

аббревиатуре буква D «пристегнута», чтобы избежать 'FEE'. В состав

технического проекта входит час­тично начало технико-экономического

обоснования строительства (ТЭОС), ре­зультаты которого используются в

рабо­чем проекте.

ЕРС bid cycle = Engineering- Рассмотрение предложений по рабочему проектированию, комплектации

Procurement-Construction и строительству (начинается тендер с поиска по­тенциальных подрядчиков

bid cycle и рассылки им запросов на предложения)

Economics Сметы затрат

Final investment decision Принятие окончательного решения по инвестициям

ЕРС Рабочее проектирование, комплектация и строительство

Installation and hook-up Монтаж и обвязка (трубопроводная, кабельная) оборудования

Start-up and shakedown Пуско-наладочные работы

Commissioning Ввод в эксплуатацию

Небольшое отступление. Последние три этапа работ включа­ют в себя supervision — т.е. надзор за выполнением строительных и монтажных работ. В российской практике этот вид деятельности разделяют на два «подвида» — авторский надзор и шеф-монтаж. Авторский надзор — это надзор за строительными работами, осуществляемый организацией-проектантом. Шеф-монтаж — надзор за монтажом оборудования, осуществляемый представите­лем завода-изготовителя оборудования. Так как в западной практике указанная дифференциация отсутствует, некая проблема возникает при переводе на английский. Для авторского надзора в английском техническом языке уже закрепился эквивалент-калька Author's Supervision (реже Designer Supervision). Шеф-монтаж можно, по-видимому, переводить как Equipment Installation Su­pervision, хотя порой этот термин переводят менее точным, но более привычным для западных специалистов Installation and Commissioning.

Заслуживает рассмотрения еще одна интересная для перево­дчиков ситуация, при которой иностранная сторона берет на себя финансирование и разрабатывает техническое задание/техни­ческие условия на проектирование (Design Basis and Criteria), a российская сторона занимается проектированием, изготовлением и строительством объекта. Обычно таким объектом оказывается завод по уничтожению каких-либо опасных отходов или вооруже­ний. Иностранная сторона вынуждена «раскошеливаться», но, зная цену деньгам, она на всех этапах внимательно следит за рас­ходованием средств.

Процесс разработки такого технического задания протекает следующим образом. Вначале определяется генеральная схема этапов работ (Master Milestone Chart) и разрабатывается план руководства программой (Program Management Plan). Будущий объект (Facility) разбивается на участки, а участки — на системы. Получается иерархическая схема технических условий (Specifi-

cation Tree). Для каждой отдельной системы составляются свои технические условия. Вся эта совокупность технических условий многократно согласовывается как самими специалистами иностранной стороны, так и со специалистами российской стороны. (А это значит, переводчикам работы хватает!) Чтобы следить за степенью готовности всех технических условий, строится блок-схема, называемая Specification Status. На этой схеме каждая система изображена отдельным прямоугольником, а этап ее разработки отмечен соответствующим цветом. Этапы разработки ТУ называются так:

■ Проект ТУ (Draft Specification)

■ Коллегиальное рассмотрение ТУ (Peer Review)

Начальное редактирование ТУ (Initial Editing)

■ Учет замечаний специалистов (Incorporating of Comments)

■ Окончательное оформление ТУ (Final Formatting)

■ Окончательное отслеживание требований (Final Traceability)

Утверждение ТУ (Specification Approval)

Структуру участка можно проиллюстрировать на примере ин­фраструктуры завода. Это — системы электроснабжения (Power distribution), водоснабжения (Water distribution), канализации (Sanitary waste), газоснабжения (Natural gas distribution), отопле­ния (Heating), связи (Communications), охраны и освещения пери­метра и территории (Perimeter/Site security and lighting), а также автодорожной и железнодорожной сетей (Roads and Railroad). Кроме того, разрабатываются ТУ на интерфейсы, т.е. места врезки заводских инженерных сетей и дорог в существующие сети и дороги (Utility/Roads/Rail Interfaces).

Технические условия для каждой из указанных систем вклю­чают в себя следующие вопросы:

scope назначение системы

regulatory documents нормативные документы

system requirements требования к системе

interface definition определение интерфейсов

major component list перечень основных узлов

performance characteristics рабочие характеристики

durability долговечность

reliability надежность

maintainability ремонтопригодность

availability коэффициент готовности

constructability строительная технологичность

environmental conditions условия окружающей среды

transportability транспортабельность оборудования

flexibility and expansion возможность расширения системы

design and construction проектирование и строительство

workmanship качество изготовления изделий

safety промышленная безопасность

hazard and operability study анализ возможных опасностей/исков и работоспособности

предприятия (установки) в целом

human engineering эргономика

facility security охрана объекта

documentation проектная документация

procurement, logistics, purchasing материально-техническое обеспечение

maintenance техническое обслуживание

supply-system requirements требования по поставке

administration of personnel training организация обучения персонала

quality assurance обеспечение качества

preparation for delivery подготовка к сдаче в эксплуатацию

Эта структура типична для любых технических условий.

Рассмотрим теперь особенности языка и перевода отдельных проектных материалов.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-26; просмотров: 704; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.119.138.184 (0.009 с.)