Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
С участием западных инвесторовСодержание книги
Поиск на нашем сайте
С целью инвестирования в какой-либо намеченный к строительству объект Российская Сторона ведет переговоры с заинтересованными зарубежными компаниями или Консорциумом нескольких компаний ( Companies ), находящихся в акционерных отношениях. (Различные схемы строительства объектов с использованием только российских бюджетных средств, т.е. без привлечения иностранных инвестиций, мы не упоминаем, так как переводчики с ними не встречаются.) Консорциум инвестирует средства в объект, заключает с Россией Соглашение о Разделе Продукции ( PSA, или Project Sharing Agreement ) или иное соглашение, а затем участвует в проектировании, строительстве и эксплуатации проекта, а иногда и в продаже продукта (сталь, нефть, электричество и т.п.). Поэтому нужно иметь в виду, что Консорциум в разных контекстах называют по-разному: на первом этапе — это Инвестор ( Investor ). По отношению к фирмам-подрядчикам, занимающимся проектированием, комплектованием и строительством проекта (объекта), это — Заказчик ( Companies, Purchaser, Customer или Project Owner ); в период эксплуатации проекта (объекта) это Компания-оператор ( Operator ). Консорциум ведет строительство объекта по западному образцу, который существенно отличается от порядка, принятого в бывшем Советском Союзе, так как за государством остаются только контролирующие и надзорные функции. Во-первых, три этапа проектирования и этапы комплектования и строительства местами пересекаются и осуществляются параллельно. В результате сильно сокращаются сроки строительства объекта. Именно поэтому переводчику иногда трудно определить, о каком этапе проектирования идет конкретно речь. Во-вторых, консорциум сам изыскивает необходимое финансирование. В-третьих, поиск подрядчиков и субподрядчиков ( contracting ) на проектирование, комплектование и строительство он ведет на основе конкурсных торгов, или тендеров ( tenders ). В-четвертых, большое внимание (во всяком случае на бумаге) уделяется вопросам безопасности и охраны окружающей среды ( health, safety, and environment protection ). Однако непременным условием является в таких проектах максимально возможное участие российских проектантов, поставщиков, строителей и, конечно, эксплуатационного персонала (так называемое максимальное «участие Российской Стороны», или Russian content ). Открывая тендер, Заказчик рассылает потенциальным подрядчикам запрос о предложении (Bid Request, или Request for Quotations (RFQ), или Request for Proposal (RFP или просто Enquiry). Участники тендера присылают Заказчику свои предложения (Quotations). Победителем тендера становится Подрядчик (Contractor), предложивший Заказчику наиболее выгодные условия. Как правило, генеральный подрядчик заключает с Заказчиком контракт на проектирование (Design Contract) и начинает разработку проекта. (Заметим, кстати, что иногда в качестве подрядчика по проектированию выступает инжиниринговая компания. В этом случае во всем тексте контракта вместо термина Contractor используется термин Engineer .) Рассмотрим теперь подробнее этапы работ по проектированию, комплектации и строительству объекта. Предэскизный и эскизный проекты — это preliminary design и conceptual design. Какая между ними принципиальная разница, сказать трудно. Под эскизным проектом иногда имеют в виду и FEED = Front End Engineering and Design. Другие считают, что FEED включает в себя этапы process design and analysis, conceptual design, and basic engineering (т.е. проектирование и расчеты технологического процесса, эскизный проект и базовое проектирование. В российской нефтеперерабатывающей промышленности уже привилось понятие «базового проекта» и «расширенного базового проекта», под которым как раз и понимают FEED). А вот редактор глоссария терминов по управлению проектами признает, что "Since there is no unanimity of opinion as to when a project starts, this term [FEED] is ambivalent". Этот вывод нужно хорошо помнить переводчикам и всегда пытаться разобраться, что имеется в виду под FEED. К эскизному проекту можно также отнести Feasibility Study (см. о нем позже). Формальные признаки эскизного проектирования — это: сопоставление нескольких вариантов; определение объема продукции и параметров или показателей продукции; определение общего экономического эффекта от строительства объекта. Результатом эскизного проекта является один выбранный вариант и исходные данные для технического проекта. Технический проект (Engineering Design, а иногда опять-таки Front End Engineering Design и Feasibility Study) начинается с изучения технического задания или исходных данных для проектирования (Basic Project Package, либо Design Basis and Criteria, либо Statement of Work for Design). Заметим кстати, что встречаемое в переводах technical assignment — это буквальный перевод в лоб. Поскольку западная практика проектирования тесно связана с тендерами, иногда техническое задание выдается в форме запроса на предложение (уже знакомое нам Request for Proposal, или RFP). Можно встретить также Job Specification, причем Statement of Work for Design и Job Specification переводятся в зависимости от контекста на русский еще и как Рабочее Задание и включают в себя описание как объекта, так и выполняемых на нем впоследствии работ. В ходе технического проекта разрабатывается программа изготовления оборудования и эксплуатации (PDO, или Plan for Development and Operation). Формальные признаки технического проектирования: выполнение схем технологического процесса и схем трубопроводов с измерительными и регулирующими устройствами, окончательный выбор оборудования, компоновочные чертежи, разработка технических условий, определение перечня стандартов и норм. Косвенным признаком FEED как технического проекта может служить следование за FEED (в графике работ по проекту) этапа ТЭОС (ТЭО Строительства), т.е. этапа, содержащего в себе элементы рабочего проекта. Рабочий проект (Detailed Design) — последний этап проектирования. Этот этап нередко называют просто Engineering, когда он указывается в связке ЕРС, или Engineering-Procurement-Construction, т.е. проектирование-комплектация-строительство. Предваряющим этапом или даже начальной составной частью рабочего проекта строительного объекта является упомянутое выше ТЭОС — технико-экономическое обоснование строительства. В рабочем проекте каждый узел конструкции разрабатывается настолько детально, что его можно изготовить по рабочим чертежам. На основании сборочных рабочих чертежей узлов конструкций составляются спецификации деталей, как требующих изготовления (для них выполняются отдельные чертежи), так и различных стандартных унифицированных деталей (болтов, шпилек, винтов, гаек, прокладок, подшипников и т.д.). Вся документация (инструкции, ТУ, спецификации) рабочего проекта носит совершенно конкретный характер. Одновременно с ТЭОС начинается важный процесс комплектации ( procurement ), в ходе которого происходит размещение заказов (Order Placement) на изготовление и поставку оборудования и материалов. На этот раз рассылаются запросы о предложениях на поставку, снова проводятся тендеры и устанавливается круг Поставщиков (Suppliers, реже Sellers, а иногда Vendors, что немало путает переводчиков). Выбранные поставщики подбирают себе Субпоставщиков (Sub-Vendors или просто Vendors в смысле «поставщики комплектующих»; Vendors могут быть как изготовителями поставляемого оборудования, так и агентами изготовителя, при этом на них возлагаются обязанности по эксплуатационной поддержке). Заказчик в подбор субпоставщиков обычно не вмешивается. Для каждой позиции (unit или item), т.е. наименьшей единицы, состояние которой прослеживается при контроле за проектом, Заказчик (в данном случае это генеральный подрядчик, и поставщики называют его Client, реже Buyer) указывает наименование (Description), количество (Quantity) в штуках, погонных метрах и т.д., ориентировочную цену за единицу изделия (Unit Price) и ориентировочную дату поставки (Delivery или Delivery date). Процесс комплектации описан здесь довольно бегло, но поскольку термин procurement переводится многими по-разному и нередко отождествляется с термином logistics, остановимся на этой паре терминов чуть подробнее. Прежде всего, это не синонимы, как думают некоторые переводчики. Procurement — более общее понятие, и если наиболее подходящий для него русский эквивалент — комплектация, то допустим и еще один вариант — материально-техническое обеспечение. А вот logistics — это только одна из трех составных частей procurement, и можно рекомендовать для этого термина русский эквивалент транспортное обеспечение поставок. Logistics включает в себя договоры с компаниями-перевозчиками, таможенную очистку, выбор маршрутов доставки, сопровождение груза. При этом под транспортом имеется в виду и трубопроводный транспорт. Например, в российских нефтяных компаниях существуют даже подразделения логистики, которые занимаются определением направлений потоков сырья на экспорт и переработку. Во всяком случае в газетных статьях логистика уже укоренилась. Поэтому вполне допустимо, по-видимому, переводить logistics на русский термином логистика. Двумя другими составляющими procurement являются purchasing и subcontracting. Purchasing — это составление контрактов на поставку и сами закупочные операции, или закупка оборудования и материалов, в том числе насыпных (bulk materials). (Заметим в скобках, что насыпные материалы — это, по существу, изделия, не имеющие позиционных номеров. Это могут быть как метизы, так и цемент и мелкая трубная арматура, перевозимые в общей таре — ящиках, мешках и т.п.) Subcontracting — это заключение субподрядных контрактов на оказание различных услуг, начиная с медицинских и кончая строительными. Поставщики и субпоставщики должны удовлетворять требованиям технических условий, или ТУ ( Specifications иногда Technical specifications ), рабочих чертежей ( Engineering drawings или Detail drawings ) и сопутствующих нормативных документов ( Regulatory Documents, иногда References ), т.е. документов, на которые делаются ссылки в ТУ.Это — стандарты (Standards), нормы (Codes), правила (Practices, Codes of Practice). Помимо своих предложений (Quotations), поставщики (субпоставщики), участвующие в тендере, присылают необходимые документы (Documents to be furnished with the quotation, или Deliverables ), например, сертификаты соответствия (Certificates of Conformity) для своих изделий и каталоги деталей (Parts Manuals). Выбрав подходящие предложения на поставку, Заказчик выдает твердый заказ на поставку (Firm Purchase Contract ), после чего Поставщик представляет Заказчику ряд документов на утверждение и приступает к выполнению контракта на поставку. В число отгрузочных документов ( shipment documents ), прилагаемых к оборудованию, Поставщик включает подтверждение заказа (Order Acknowledgement), упаковочный лист (Packing List ) и справочник оператора (Operator's Manual ), т.е. сборник инструкций по монтажу, эксплуатации, обслуживанию и ремонту. В ходе изготовления крупного оборудования заводами-поставщиками Заказчик осуществляет независимый контроль качества (Quality Control ) и участвует в заводских приемочных испытаниях (factory acceptance tests ) с оформлением актов испытаний (Certificates of Testing ). Строительство и монтаж: оборудования (Construction & Erection) на строительной площадке (site) ведется при участии Поставщика, который по окончании строительных и монтажных работ ведет подготовку к сдаче в эксплуатацию ( preparation for delivery). (Кстати, не следует путать delivery = supply = «поставка» с delivery = turnover = «передача объекта строительным подрядчиком Заказчику».) После окончания приемки (acceptance) объекта строительства Заказчиком начинаются пуско-наладочные работы (hook-up или рrе-commissioning или реже — shakedown ), осуществляются ввод объекта в эксплуатацию (commissioning) и пуск (start-up), и, наконец, наступает эксплуатация объекта (operation). В процессе строительства объекта Заказчик/Оператор обзаводится в стране реализации проекта необходимыми разрешениями (permits) и лицензиями (licenses) и руководствуется стандартами, нормами и правилами по строительству, а также требованиями федеральных и региональных законов (state and local laws) и другими нормативными актами и директивами (legislative acts and regulations). Недостающие нормативные документы разрабатываются Заказчиком/Оператором и согласуются им в установленном порядке (in accordance with the established procedure) с органами государственного надзора (state supervision authorities). Дополнительным справочным материалом может послужить приведенный ниже перечень этапов работ, выполняемых иностранным генподрядчиком по крупному промышленному объекту (на примере морской нефтедобывающей платформы). Conceptual design Эскизный проект или технико-экономическое обоснование — вся подгото- вительная работа, выполняемая фирмой (или фирмами), заинтересованной в проекте добычи нефти Production Sharing Agree- Соглашение о разделе продукции (СРП) между компанией-инвестором и ment (PSA) страной, на территории которой будет реализован проект PSA effective date Определение даты вступления СРП в силу Review period Этап анализа документов по СРП, на котором вносятся необходимые поправки Optimization studies Поиск оптимального варианта (с использованием выводов ТЭО) Basis of design = Design Исходные данные для проектирования Basis & Design Criteria (устанавливаются по результатам оптимизации) Economic review point Экономический анализ Letter of intent Письмо о намерениях — этап маркетинга, на котором подготавливаются протоколы о намерениях покупателей, т.е. продавец нефти (иностранно- российский консорциум) «прощупывает» потенциальных покупателей
Acceptable letter of intent Приемлемое письмо о намерениях (подписание приемлемого протокола о намерениях с наиболее подходящим покупателем) Sales and purchase agree- Маркетинговые переговоры о купле- продаже ment Sales and purchase agree- Договор о купле-продаже ment Financing negotiations Переговоры о финансировании (поиск источников и определение объемов финансирования) Financing agreement Договор о финансировании FEED = Front End Техническое проектирование. Рамки такoго проектирования меняются от Engineering Design фирмы к фирме, отсюда разное содержание термина «техпроект»; в аббревиатуре буква D «пристегнута», чтобы избежать 'FEE'. В состав технического проекта входит частично начало технико-экономического обоснования строительства (ТЭОС), результаты которого используются в рабочем проекте. ЕРС bid cycle = Engineering- Рассмотрение предложений по рабочему проектированию, комплектации Procurement-Construction и строительству (начинается тендер с поиска потенциальных подрядчиков bid cycle и рассылки им запросов на предложения) Economics Сметы затрат Final investment decision Принятие окончательного решения по инвестициям ЕРС Рабочее проектирование, комплектация и строительство Installation and hook-up Монтаж и обвязка (трубопроводная, кабельная) оборудования Start-up and shakedown Пуско-наладочные работы Commissioning Ввод в эксплуатацию Небольшое отступление. Последние три этапа работ включают в себя supervision — т.е. надзор за выполнением строительных и монтажных работ. В российской практике этот вид деятельности разделяют на два «подвида» — авторский надзор и шеф-монтаж. Авторский надзор — это надзор за строительными работами, осуществляемый организацией-проектантом. Шеф-монтаж — надзор за монтажом оборудования, осуществляемый представителем завода-изготовителя оборудования. Так как в западной практике указанная дифференциация отсутствует, некая проблема возникает при переводе на английский. Для авторского надзора в английском техническом языке уже закрепился эквивалент-калька Author's Supervision (реже Designer Supervision). Шеф-монтаж можно, по-видимому, переводить как Equipment Installation Supervision, хотя порой этот термин переводят менее точным, но более привычным для западных специалистов Installation and Commissioning. Заслуживает рассмотрения еще одна интересная для переводчиков ситуация, при которой иностранная сторона берет на себя финансирование и разрабатывает техническое задание/технические условия на проектирование (Design Basis and Criteria), a российская сторона занимается проектированием, изготовлением и строительством объекта. Обычно таким объектом оказывается завод по уничтожению каких-либо опасных отходов или вооружений. Иностранная сторона вынуждена «раскошеливаться», но, зная цену деньгам, она на всех этапах внимательно следит за расходованием средств. Процесс разработки такого технического задания протекает следующим образом. Вначале определяется генеральная схема этапов работ (Master Milestone Chart) и разрабатывается план руководства программой (Program Management Plan). Будущий объект (Facility) разбивается на участки, а участки — на системы. Получается иерархическая схема технических условий (Specifi- cation Tree). Для каждой отдельной системы составляются свои технические условия. Вся эта совокупность технических условий многократно согласовывается как самими специалистами иностранной стороны, так и со специалистами российской стороны. (А это значит, переводчикам работы хватает!) Чтобы следить за степенью готовности всех технических условий, строится блок-схема, называемая Specification Status. На этой схеме каждая система изображена отдельным прямоугольником, а этап ее разработки отмечен соответствующим цветом. Этапы разработки ТУ называются так: ■ Проект ТУ (Draft Specification) ■ Коллегиальное рассмотрение ТУ (Peer Review) ■ Начальное редактирование ТУ (Initial Editing) ■ Учет замечаний специалистов (Incorporating of Comments) ■ Окончательное оформление ТУ (Final Formatting) ■ Окончательное отслеживание требований (Final Traceability) ■ Утверждение ТУ (Specification Approval) Структуру участка можно проиллюстрировать на примере инфраструктуры завода. Это — системы электроснабжения (Power distribution), водоснабжения (Water distribution), канализации (Sanitary waste), газоснабжения (Natural gas distribution), отопления (Heating), связи (Communications), охраны и освещения периметра и территории (Perimeter/Site security and lighting), а также автодорожной и железнодорожной сетей (Roads and Railroad). Кроме того, разрабатываются ТУ на интерфейсы, т.е. места врезки заводских инженерных сетей и дорог в существующие сети и дороги (Utility/Roads/Rail Interfaces). Технические условия для каждой из указанных систем включают в себя следующие вопросы: scope назначение системы regulatory documents нормативные документы system requirements требования к системе interface definition определение интерфейсов major component list перечень основных узлов performance characteristics рабочие характеристики durability долговечность reliability надежность maintainability ремонтопригодность availability коэффициент готовности constructability строительная технологичность environmental conditions условия окружающей среды transportability транспортабельность оборудования flexibility and expansion возможность расширения системы design and construction проектирование и строительство workmanship качество изготовления изделий safety промышленная безопасность hazard and operability study анализ возможных опасностей/исков и работоспособности предприятия (установки) в целом human engineering эргономика facility security охрана объекта documentation проектная документация procurement, logistics, purchasing материально-техническое обеспечение maintenance техническое обслуживание supply-system requirements требования по поставке administration of personnel training организация обучения персонала quality assurance обеспечение качества preparation for delivery подготовка к сдаче в эксплуатацию Эта структура типична для любых технических условий. Рассмотрим теперь особенности языка и перевода отдельных проектных материалов.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-26; просмотров: 704; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.135.201.101 (0.015 с.) |