ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

И инженерно-технических работников



Как уже было сказано, переводчик сталкивается с этой задачей при переводе списков работников иностранных предприятий и компаний, а также резюме иностранных специалистов.

На российском предприятии за различными служебными по­стами закреплены совершенно определенные названия должностей. Возглавляет предприятие директор, ему помогают заместитель ди­ректора по капитальному строительству и коммерческий директор. Техническими службами или отделами руководит главный инженер, ему помогают главные специалисты (например, главный энер­гетик завода, главный механик завода). Подразделениями руково­дят начальники отделов и цехов. Все эти должности можно отнести к руководящим. Инженерно-технические работники (ИТР) получа­ют должности старших инженеров, инженеров, старших техников и техников. К ИТР относятся мастера, бригадиры, прорабы. Нижнюю ступеньку занимают рабочие.

Если говорить об американской структуре производства, то пе­ревод должностей рабочих и ИТР не вызывает трудностей. Перевод же должностей руководящего состава требует определенных зна­ний и осторожности.

При переводе на русский Superintendent — обычно «началь­ник»: Plant Security Services Superintendent — начальник службы безопасности завода. HSE Superintendent — начальник службы ОТБОС. Head тоже переводится как «начальник» либо «руководи­тель». А вот перевод должности Manager гораздо менее очевиден. В основе термина лежат два не совсем совпадающих значения гла­гола to manage — «руководить» и «управлять». Так как руководят обычно людьми, а управлять можно процессом или станком, Manager может быть и руководителем высокого ранга, а может и не иметь в подчинении ни одного человека. Например, перевести Project Manager на русский как «руководитель проекта» было бы неправильно. Руководитель проекта — крупный специалист, глав­ное лицо, отвечающее за конкретный проект; обычно в Америке руководитель проекта — это Project Executive или Project Director (один из сахалинских проектов). Тогда как Project Manager может просто участвовать в работе над проектом, управляя очень незна­чительными материальными или иными ресурсами. Если Plant General Manager — это однозначно директор завода, то Operations Manager может быть и начальником производственного отдела, и просто одним из исполнителей этого отдела. В таких случаях полез­но посмотреть, не упоминается ли рядом (например, в списке) еще один Operations Manager. Аналогичным образом, Human Resource Manager может быть и начальником отдела кадров и просто инспек­тором отдела кадров («кадровиком»). В неясных случаях целесооб­разно переводить Manager новым русским словом «менеджер».

Аналогичная ситуация с должностью, называемой Director. Это название совсем не обязательно относится к главному лицу на предприятии. Если, например, говорить о проекте, то Director General (генеральный директор) является вторым лицом после руководителя проекта (объекта). Нередко название Director исполь­зуется в качестве синонима Head: Director Design Engineering — руководитель отдела по проектированию; Director Estimating — ру­ководитель отдела по составлению смет, Finance Director — заве­дующий отделом финансов.

Перевод различных директорских должностей еще более ослож­няется, когда приходится разбираться в структуре крупной корпора­ции. У руля корпорации можно видеть председателя совета директо­ров, называемого также правлением (Chairman of the Board), и членов совета директоров, при этом Inside Director — член совета директоров, являющийся служащим компании, a Outside Director — член совета директоров, который не является служащим компании. Эти лица определяют стратегию развития корпорации, и в этом собственно заключается их руководящая роль. Президент корпора­ции (President), исполнительный вице-президент (Executive Vice-President), главный исполнительный директор (Chief Executive Officer) и исполнительные директора (Executive Officers) решают так­тические задачи, занимаются текущими вопросами и направляют и контролируют работу всех профильных подразделений корпорации. Как уже говорилось, некоторые из них могут входить в состав прав­ления. Президент может выполнять в большей степени представи­тельские функции, а может и являться одновременно главным испол­нительным директором. Наконец, административно-хозяйственной деятельностью корпорации управляют административные директора (administrative directors).

Несколько «кадровых» терминов общего характера: Job Description = Responsibility Statement — должностные инструкции; Establishment — штатное расписание; Personal Files — личные дела.

В нижеследующей таблице приведены часто встречающиеся должности ИТР и рабочего персонала.

Accounting superintendent = General accountant Главный бухгалтер  
Acting engineer Исполняющий обязанности инженера  
Administrative Assistant Секретарь или референт  
Assistant General Manager Секретарь или референт директора  
Assoc. Architect     Младший архитектор    
Assoc. Construction Support Engineer Младший инженер по сопровожде­нию строительных работ
Assoc. Design Engineer Младший инженер-конструктор
Assoc. Engineer/Analyst Младший инженер-аналитик
Assoc. Estimator Младший сметчик
Assoc. Maintenance Systems Analyst Младший аналитик систем техоб­служивания
Assoc. Process/Specialty Engineer Младший инженер по специальным технологиям
Assoc. Project Controls Specialist Младший специалист по контролю за реализацией проекта
Assoc. Quality Assurance Engineer Младший инженер службы системы качества (когда имеется в виду QA = Quality Assurance) или отдела тех­нического контроля (когда имеется в виду QC= Quality Control)
Assoc. Validation Engineer Младший инженер по актированию
Assoc. Validation Specialist Младший специалист по актированию
Associate Inspector Заместитель инспектора
Chief Field Engineer Главный инженер по эксплуатации
Clerk Клерк, работник канцелярии
Constructability Manager Менеджер по оптимизации строительных решений
Construction Engineer Инженер-строитель
Construction Engineering Aide Помощник инженера-строителя
Construction Manager Начальник строительства
Construction Technician Техник-строитель
Consulting Environmental Engineer/ Scientist Инженер-эколог/научный сотруд­ник консультант
Contract Administrator Администратор контрактов
Contract Coordinator Руководитель контрактного отдела
Controller Главный бухгалтер
Craftsman Мастер (механик, электрик)
Deputy Director Заместитель директора
Design Specialist Специалист-конструктор
Design Supervisor Руководитель конструкторской группы
Drafter Чертежник
Engineering Aide Помощник проектировщика
Engineering Technician Техник-проектировщик
Environmental Project Manager Менеджер проекта по экологии
Environmental Technician Техник-эколог
Expatriate engineer Иностранный инженер
Field Engineer Инженер по эксплуатации
Fire Safety Inspector Инспектор по пожарной безопасности
General Foreman Бригадир
General labor Разнорабочие
General Superintendent Руководитель административно-хозяйственного отдела (АХО)
Generalist Консультант по широкому кругу вопросов (эрудит)
Graphic Artist Художник-оформитель
Graphic Technician Оператор машинной графики
Helpers Подсобные рабочие
Hire labor Наемные рабочие
Inspection Superintendent Начальник отдела технического контроля
Laborer Чернорабочий
Lead electrical engineer Ведущий инженер-электрик
Lead process engineer Ведущий инженер-технолог
Maintenance Engineer Инженер по техобслуживанию
Maintenance Planner Плановик по техобслуживанию
Maintenance Project Group Leader Руководитель проектной группы по техобслуживанию
Maintenance Superintendent Начальник службы техобслуживания
Maintenance Supervisor Руководитель группы техобслужи­вания
Maintenance Systems Engineer Инженер систем техобслуживания
Manager Project Business Services Менеджер проекта по хозяйствен­ным вопросам
Manager Technical Services Менеджер инженерно-технической службы
Work force = craft labor Рабочая сила = людские резервы
Manpower = human resources Трудовые ресурсы
Master Equipment Technician Техник по ремонту оборудования
Material Control Specialist   Специалист по учету материалов; Специалист по снабжению
Model Maker Изготовитель макетов
NDE Evaluation Supervisor Инспектор по контролю качества
NDE Technician Trainee Ученик техника по контролю качества
Operations Manager Менеджер производственного отдела
Principal Engineering Technician Ведущий техник-проектировщик
Principal Environmental Technician Ведущий техник-эколог
Process Specialty Engineer Инженер но специальным техноло­гиям
Procurement Specialist Специалист по комплектации
Procurement Technician Техник по комплектации
Production Superintendent Начальник производственного отдела
Production worker Промысловик
Professional = specialist Специалист (дипломированный)
Project Controls Specialist Специалист по контролю за реали­зацией проекта
Project Controls Technician Техник по контролю за реализацией проекта
Project Engineer Инженер проекта
Project Manager Менеджер проекта
Public Relations Manager Менеджер отдела по связям с обще­ственностью
Quality Engineer Инженер по контролю качества
Regulatory Affairs Manager Менеджер отдела по взаимодейст­вию с регламентирующи­ми/надзорными органами
Relief Operator Подменный оператор
Safety Specialist Специалист по безопасности
Safety & Security Manager Менеджер отдела безопасности
Sales & Marketing Manager Менеджер отдела продаж и марке­тинга
Secondee Командированный (специалист, временно прикомандированный к корпорации из компании-акционера)
Security Manager Начальник охраны
Shift Supervisor Старший мастер смены
Site Quality Inspector Инспектор по контролю качества на рабочей площадке
Sr. Clerk Старший клерк
Sr. Design Supervisor Руководитель конструкторской группы
Sr. Project Business Analyst Techni­cian Старший техник-аналитик по эко­номике проекта
Supervisor Inspection Главный инспектор
Support personnel Вспомогательный персонал (шофе­ры, переводчики, охранники и т.д.)
Technical Services Manager = Tech­nical Department Manager Менеджер технического отдела
Trainer Инструктор (по обучению)
Workforce Общее количество работающих (в компании)
       

В заключение приведу таблицу с названиями нескольких вузовских должностей и ученых степеней, встречающихся в резюме иностранных технических специалистов. Предлагаемый перевод заимствован из пособия по американским реалиям [24].

Assistant Professor Профессор-ассистент (со степенью магистра или бакалавра)
Associate Professor Адъюнкт-профессор (обычно со степенью ма­гистра)
Bachelor of Science (B.S.) Бакалавр наук (выпускник технического фа­культета после 4-летнего обучения)
Doctor of Philosophy (Ph.D.) Доктор философии (т.е. гуманитарных наук)
Doctor of Science (Sc.D.) Доктор естественных наук (степень присваи­вается магистру после нескольких лет науч­но-технических исследований и защиты дис­сертации)
Full Professor Полный профессор (обычно со степенью д.т.н.)
Graduate Student Аспирант
Master of Science (M.S.) Магистр технических наук (степень присваи­вается бакалавру после одного года учебы в аспирантуре)  

Должен предупредить, что в сложившихся условиях межкуль­турного общения эта таблица может служить лишь иллюстрацией безнадежности подбора точных русских эквивалентов для западных ученых должностей и степеней. Причина не только в различии сис­тем образования в России и на Западе — даже в англоязычных странах нет полного единообразия. Опираясь на опыт канадского математика, работавшего также в России, США и Австралии, при­вожу таблицу наиболее близких соответствий, которыми, по-видимому, и следует пользоваться при переводе:





Последнее изменение этой страницы: 2016-04-26; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.238.107.166 (0.008 с.)