Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Существенное расхождение в подходе к названию деталиСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Выше мы познакомились с деталью, называемой то VALVE COVER, то COVER SCREW. Первый вариант не вызывает вначале сомнений и перевод очевиден: «крышка клапана». Однако натолкнувшись на cover screw (тоже, казалось бы, без сомнения — «винт крышки») и установив с помощью чертежей, что оба термина означают одно и то же и что винт крышки совсем не напоминает по виду крепежный винт, а похож, скорее, на винт домкрата, переводчик вынужден обратиться к «последней линии защиты»: к учебному пособию по буровому оборудованию. В пособии он находит, что в нашей нефтегазовой отрасли эту деталь бурового насоса называют «упорным винтом». Конечно, заказчик не всегда вправе требовать от переводчика такого тщательного подхода. Но если перевод очень важен для заказчика, переводчик работает именно так и не иначе. В заключение этого раздела полезно привести небольшие справочные таблицы по наиболее часто встречающимся американским резьбам, поскольку в спецификациях деталей на чертежах (и в спецификациях материалов) их обозначения обычно малопонятны и переводчику, и инженеру. А поэтому, разобравшись с резьбами, переводчик сможет оказать пользователю своего перевода квалифицированную помощь. Справочные таблицы не претендуют на исчерпывающую полноту, но дают достаточное представление о номенклатуре резьб США. Чтобы это представление было более цельным, начнем с рассмотрения основных типов резьбы, принятых в России. Российские резьбы
Примечания: а) Направление указывают только для левой резьбы и обозначают его лев либо LH. б) В первом столбце даны также на английском языке наименования резьб в соответствии со стандартами DIN. в) В многозаходных резьбах количество заходов определяется делением хода на шаг. Особенность номенклатуры американских резьб в том, что частично она совпадает с европейской, частично с унифицированной американской-канадской-британской, а частично подчиняется исключительно американским стандартам, среди которых существует большое разнообразие. Стандартные американские крепежные резьбы Эти резьбы подчиняются американским национальным стандартам или унифицированным стандартам США, Канады и Великобритании (во втором случае перед названием резьбы ставится буква U ).
Примечание: Иногда после обозначения резьбы указывается ее класс, соответствующий точности посадки: 1 класс — свободная посадка; 2 класс — легкоходовая посадка; 3 класс — ходовая посадка; 4 класс — точная посадка движения. Стандартные американские трубные резьбы Как уже говорилось, трубная резьба должна обеспечивать не только прочное механическое соединение трубных элементов, но и плотность соединения. Плотность достигается тремя способами: а) использованием уплотнителей (тефлоновой ленты, герметизирующих замазок) в случае цилиндрической резьбы; б) применением конической резьбы; в) применением цилиндрической резьбы со сминаемыми гребнями (" dryseal" thread). Цилиндрическая резьба в США называется обычно straight thread, а в Великобритании — parallel thread.
Существует масса других стандартных резьб вроде GHT = Garden Hose Thread (резьба муфт для бытовых шлангов), NST — резьба муфт для пожарных рукавов и т.д. Резьба Витворта (Whitworth screw), или BSW — первая стандартная дюймовая резьба треугольного профиля, появившаяся в 1841 году в Великобритании (в настоящее время сохранилась в газовой, водопроводной и канализационной арматуре). Американскую трапецеидальную ходовую резьбу называют «резьбой ACME» (ACME screw thread); когда резьба ACME имеет слишком глубокий профиль, используют усеченную резьбу STUB. Ходовую резьбу для передачи усилий называют в США power screw. Стандартные американские трубные резьбы Для нефтяной промышленности Все эти резьбы выполняются по стандартам Американского института нефти (API). В соединениях труб используют как мелкую трубную резьбу, так и крупную замковую. Трубной резьбой бурильные трубы соединяются с замками, а замковой резьбой соединяются две половины замка (одна половина замка заканчивается ниппелем, а вторая — муфтой). Обсадные трубы соединяют с помощью упорной резьбы API Buttress. Если говорить о профиле резьбы, то на нефтяных промыслах применяют как треугольную, так и трапецеидальную крепежные резьбы. При переводе с английского на русский бессмысленно пересчитывать американские дюймовые крепежные резьбы в метрические, так как метрические резьбы (как и дюймовые) имеют дискретный характер. То же относится и к трубной резьбе: обозначение ее диаметра носит условный характер — по традиции это не действительный наружный диаметр резьбы, а приближенное значение внутреннего диаметра трубы. Нет смысла также «переводить» американские или британские обозначения резьбы в эквивалентные российские обозначения, так как в основе всех этих резьб лежат разные стандарты. У американцев это ANSI, ASME, API, SAE — у нас ГОСТ, ISO. И последнее — в спецификациях крепежных деталей стандартное название резьбы иногда не указывается, например: SCREW, 1-1/2"— 7x3"LG. SKT. HEX HEAD Винт с резьбой 1-1/2" — 7, длиной 3", с головкой под торцевой шестигранный ключ. Можно дать и более развернутый вариант перевода (если это требуется): Винт с резьбой диаметром 1-1/2", числом ниток на дюйм 7, длиной 3" с головкой, имеющей углубление под торцевой шестигранный ключ. Чаще, однако, стандартное обозначение резьбы указывается: NUT, 3/8 "— 16UNC STAINLESS STEEL HEX Гайка шестигранная 3/8" — 16 UNС из нержавеющей стали (т.е. диаметр унифицированной крупной резьбы 3/8 дюйма, число ниток на дюйм 16). Сертификат соответствия В сертификате соответствия (Certificate of Conformity), прилагаемом фирмой-изготовителем к поставляемому изделию, указываются заказчик (Customer), номер заказа (Order No), подпись и должность составителя (Job title), дата выдачи, регистрационный номер сертификата, адрес фирмы. Содержание документа сводится к единственной фразе: This is to certify that the goods supplied on the above order number, conform to the items described on our ADVICE NUMBER: 901285. Настоящим удостоверяется, что изделия, поставленные по вышеуказанному номеру заказа, соответствуют позициям, приведенным в нашем извещении № 901285. Акт о проведении испытания Акт о проведении испытаний (Certificate of testing, Test Certificate, Test Record, Test Check) составляется по довольно произвольной форме. Иногда в акте указываются лишь параметры испытания и подтверждается факт успешного испытания, а иногда в нем приводятся и условия проведения испытания. Акт составляется на снабженном логотипом бланке фирмы, проводящей испытание, и скрепляется необходимыми подписями. Вариант краткого акта. APV BAKER LIMITED (address, phone, fax) CERTIFICATE OF TESTING CUSTOMER................................... CUSTOMER'S ORDER NUMBER........ DESCRIPTION......Plate Heat Exchanger......................... TYPE............H12-MI0..........................................QUANTITY...1 Off SERIAL NUMBER......10372............... APV BAKER LIMITED REFERENCE NUMBER:.. .XXXX............
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-26; просмотров: 561; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.117.104.53 (0.008 с.) |