Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

tataḥ khe 'dṛśyata girir

Поиск

tataḥ khe 'dṛśyata girir

nipetuḥ sarvato-diśam

gadā-parigha-nistriṁśa-

musalāḥ sāśma-varṣiṇaḥ

Then he saw a mountain in the sky. Maces, swords, iron-spiked clubs and other clubs began to fall from it in all directions along with showers of stones

 

Sāśma-varṣiṇaḥ means “along with showers of stones.”

.

|| 4.9.26 ||

ahayo 'śani-niḥśvāsā

vamanto 'gniṁ ruṣākṣibhiḥ

abhyadhāvan gajā mattāḥ

siṁha-vyāghrāś ca yūthaśaḥ

Snakes breathing thunderbolts and vomiting fire rushed to attack him with herds of mad elephants, lions and tigers.

|| 4.9.27 ||

samudra ūrmibhir bhīmaḥ

plāvayan sarvato bhuvam

āsasāda mahā-hrādaḥ

kalpānta iva bhīṣaṇaḥ

The fierce ocean, flooding the earth all directions with waves, making a terrifying sound, approached him like the flood of water at the end of the kalpa.

|| 4.9.28 ||

evaṁ-vidhāny anekāni

trāsanāny amanasvinām

sasṛjus tigma-gataya

āsuryā māyayāsurāḥ

The cruel-natured Yakṣas, like demons, created many such visions, terrifying to the cowardly by their powers of illusion.

These visions were terrifying to those without courage (amanasvinām). The Yakṣas were like demons.

|| 4.9.29 ||

dhruve prayuktām asurais

tāṁ māyām atidustarām

niśamya tasya munayaḥ

śam āśaṁsan samāgatāḥ

Hearing that the Yakṣas had cast their magic, difficult to overcome, upon Dhruva, the sages arrived and prayed for his well being.

|| 4.9.30 ||

munaya ūcuḥ

auttānapāda bhagavāṁs tava śārṅgadhanvā

devaḥ kṣiṇotv avanatārti-haro vipakṣān

yan-nāmadheyam abhidhāya niśamya cāddhā

loko 'ñjasā tarati dustaram aṅga mṛtyum

The sages said: O Dhruva! May the Supreme Lord, carrier of the bow, reliever of distress to the surrendered souls, by hearing or chanting whose name people easily cross unsurpassable death, kill your enemies!

The sages thought that if one can cross death by hearing about the Lord, then Dhruva could easily overcome the Yakṣas’ magic spell. Thus they made him remember the Nārāyaṇa weapon.

 

Thus ends the commentary on the Tenth Chapter of the Fourth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 6; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.222.161.57 (0.005 с.)