matvā nirastam ātmānam
iṣubhiḥ sarva eva hi
matvā nirastam ātmānam
āśaṁsan karma tasya tat
Shot in the forehead by arrows, they all thought they would be defeated, but praised Dhruva’s action.
They praised him in their minds.
|| 4.9.10 ||
te 'pi cāmum amṛṣyantaḥ
pāda-sparśam ivoragāḥ
śarair avidhyan yugapad
dvi-guṇaṁ pracikīrṣavaḥ
Intolerant of the arrows just as snakes are intolerant of the touch of a foot, the Yakṣas simultaneously fired twice as many arrows in retaliation.
“Twice as many” means that each person fired six arrows at once in retaliation.
|| 4.9.11-12 ||
tataḥ parigha-nistriṁśaiḥ
prāsaśūla-paraśvadhaiḥ
śakty-ṛṣṭibhir bhuśuṇḍībhiś
citra-vājaiḥ śarair api
abhyavarṣan prakupitāḥ
sarathaṁ saha-sārathim
icchantas tat pratīkartum
ayutānāṁ trayodaśa
130,000 Yakṣa soldiers, greatly angry, desiring to defeat Dhruva, showered him, along with his chariot and charioteer, with various types of feathered arrows, iron clubs, swords, tridents, lances, pikes, spears and bhuśuṇḍī weapons.
|| 4.9.13 ||
auttānapādiḥ sa tadā
śastra-varṣeṇa bhūriṇā
na evādṛśyatācchanna
āsāreṇa yathā giriḥ
Like a mountain covered by torrents of rain, Dhruva could not be seen, since he was covered by a shower of weapons at that time.
He could not be seen, like a mountain covered by heavy showers of rain (āsāreṇa).
|| 4.9.14 ||
hāhā-kāras tadaivāsīt
siddhānāṁ divi paśyatām
hato 'yaṁ mānavaḥ sūryo
magnaḥ puṇya-janārṇave
Cries of dismay arose from the Siddhas watching in the sky. “He has been killed. The grandson of Manu, the sun, has sunk in the ocean of the Yakṣas.”
Like the sun in ocean he has disappeared in the ocean of Yakṣas. The hidden meaning is that even in the condition, Dhruva could not be harmed, just as the sun is not harmed by setting in the ocean.
|| 4.9.15 ||
|