pradhāna-puruṣeśvaram
Содержание книги
- jagad-udbhava-sthiti-layeṣu daivato
- yat-tejasāhaṁ susamiddha-tejā
- sa evādyākṣṇor yaḥ pathi carasi bhṛtyān avasi naḥ
- tvaṁ kratus tvaṁ havis tvaṁ hutāśaḥ svayaṁ
- iti dakṣaḥ kavir yajñaṁ
- Situated in my energy composed of the guṇas, creating, maintaining and destroying the universe, I take on names according to the activity.
- yo na paśyati vai bhidām
- ananya-bhāvaika-gatiṁ
- mṛṣādharmasya bhāryāsīd
- O sinless Vidura! Briefly I have described destruction. One who hears three times this purifying description cleanses his mind of all sin.
- sapatnyās tanayaṁ dhruvam
- sunītir utsaṅga udūhya bālam
- tiṣṭha tat tāta vimatsaras tvam
- tam eva vatsāśraya bhṛtya-vatsalaṁ
- evaṁ sañjalpitaṁ mātur
- parituṣyet tatas tāta
- guṇādhikān mudaṁ lipsed
- jigīṣoḥ sādhu vartma me
- If one desires the goals of dharma, artha, kāma or mokṣa, the only method to achieve this is worship of the feet of the Lord.
- aṅkha-cakra-gadā-padmair
- japaś ca paramo guhyaḥ
- svecchāvatāra-caritair
- bhakti-yogena bhūyasā
- nirvāsitaḥ pañca-varṣaḥ
- samāhitaḥ paryacarad
- pradhāna-puruṣeśvaram
- vidhehi tan no vṛjinād vimokṣaṁ
- sa vai dhiyā yoga-vipāka-tīvrayā
- jñātvāsya sarvasya ca hṛdy avasthitaḥ
- yo 'ntaḥ praviśya mama vācam imāṁ prasuptāṁ
- māyākhyayoru-guṇayā mahad-ādy-aśeṣam
- nūnaṁ vimuṣṭa-matayas tava māyayā te
- bhaktiṁ muhuḥ pravahatāṁ tvayi me prasaṅgo
- saugandhya-lubdha-hṛdayeṣu kṛta-prasaṅgāḥ
- martyādibhiḥ paricitaṁ sad-asad-viśeṣam
- tvaṁ nitya-mukta-pariśuddha-vibuddha ātmā
- vidyādayo vividha-śaktaya ānupūrvyāt
- satyāśiṣo hi bhagavaṁs tava pāda-padmam
- sat-saṅkalpena dhīmatā
- prasthite tu vanaṁ pitrā
- prāpya saṅkalpa-nirvāṇaṁ
- samādhinā naika-bhavena yat padaṁ
- daivīṁ māyām upāśritya. prasupta iva bhinna-dṛk. tapye dvitīye 'py asati. bhrātṛ-bhrātṛvya-hṛd-rujā. Taking shelter of the Lord’s māyā, seeing differences, pained in the
- na vai mukundasya padāravindayo
- mahiṣyau rukma-bhūṣite
- pariṣvajyāha jīveti. bāṣpa-gadgadayā girā. yasya prasanno bhagavān. guṇair maitry-ādibhir hariḥ. tasmai namanti bhūtāni. nimnam āpa iva svayam. Just as water flows naturally to a lo
- mṛtyuṁ jigyuḥ sudurjayam
- lājākṣataiḥ puṣpa-phalais
- padmotpala-kumud-vatīḥ
- In another wife, named Ilā, who was the daughter of Vāyu, he begot a son named Utkala and a very beautiful daughter.
ādhāraṁ mahad-ādīnāṁ
pradhāna-puruṣeśvaram
brahma dhārayamāṇasya
trayo lokāś cakampire
When Dhruva meditated on the Lord, the shelter of all the elements, the Lord of matter and the jīvas, the three worlds began to tremble.
|| 4.8.79 ||
yadaika-pādena sa pārthivārbhakas
tasthau tad-aṅguṣṭha-nipīḍitā mahī
nanāma tatrārdham ibhendra-dhiṣṭhitā
tarīva savyetarataḥ pade pade
When the prince stood on one leg, the earth, pressed by his big toe, sank lower by a half pradeśa, just as a boat with and elephant rocks from side to side with each of its steps.
The earth, pressed by his big toe sank down by half a pradeśa (half of 5 inches), just as a boat with an elephant sinks on the left and then the right with its steps. Ardham is in the accusative case indicating a duration.[4]
|| 4.8.80 ||
tasminn abhidhyāyati viśvam ātmano
dvāraṁ nirudhyāsum ananyayā dhiyā
lokā nirucchvāsa-nipīḍitā bhṛśaṁ
sa-loka-pālāḥ śaraṇaṁ yayur harim
When Dhruva, blocking all the doors of his body and stopping his life airs, meditated on the Lord with his intelligence merged in the total intelligence, the people of the universe along with the devatās, becoming completely breathless, went to the Supreme Lord.
When Dhruva (tasmin), blocking all (viśvam) the doors and airs of the body (ātmanaḥ), meditated on the Lord, the planets became afflicted by breathlessness. When the individual body of Dhruva blocked his life airs, by that force, the life airs of the whole universe became blocked. This was because the intelligence of the individual and the whole became one (ananyayā dhiyā).
|| 4.8.81 ||
devā ūcuḥ
naivaṁ vidāmo bhagavan prāṇa-rodhaṁ
carācarasyākhila-sattva-dhāmnaḥ
|