Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
С томиками в двенадцатую долю листа, маленькая персидская ширма. Но сам
Содержание книги
- Мирились с тем, что с ними рядом идут, Иногда даже наталкиваются на них и
- Они, наверно, говорили об острове кайбот, его южная оконечность должна
- Домой после бесплодного воскресенья, -- оно тут как тут.
- Происходит, по-моему, вот что: ты вдруг начинаешь чувствовать, что время
- Или крупный плут. Я не так ценю исторические изыскания, чтобы тратить время
- Руанской библиотеки. Хозяйка ведет меня в свой кабинет и протягивает длинный
- Официантка, громадная краснощекая девка, говоря с мужчиной, не может
- Он садится, не снимая своего позеленевшего от времени пальто. Потирает
- Удивленно и смущенно щурит глаза. Можно подумать, он пытается что-то
- Служанка приносит кальвадос. Кивком она указывает доктору на его
- Действовать, как торговые автоматы: сунешь монетку в левую щелку -- вот тебе
- Вдруг мне становится ясно: этот человек скоро умрет. Он наверняка это знает
- Звука. Молчание тяготило меня. Мне хотелось закурить трубку, но не хотелось
- Скрипели сами собой. Мсье Фаскель все еще спал. А может, умер у меня над
- Вид у него был усталый, руки дрожали.
- Другие объясняли, что в мире сохраняется неизменное количество энергии, Да,
- Двенадцать пар ног медленно копошатся в тине. Время от времени животное
- Книги, которую читал старик, -- это был юмористический роман.
- Керамике и прикладному искусству. Господин и дама в трауре почтительно
- Изгнаны из соображений приличия. Однако в портретах Ренода, который
- Серо-зеленый громадный старик в кресле -- начальник. Его белый жилет на
- Незнакомо. Должно быть, я много раз проходил мимо этого полотна, не обращая
- Реми Парротен приветливо улыбался мне. Он был в нерешительности, он
- Самые безвольные, были отшлифованы, как изделия из фаянса: тщетно искал я в
- Собирались крупнейшие коммерсанты и судовладельцы Бувиля. Этот
- С томиками в двенадцатую долю листа, маленькая персидская ширма. Но сам
- Живописных святилищах, прощайте, прекрасные лилии, наша гордость и
- Маркиз де Рольбон только что умер во второй раз.
- Великое предприятие под названием Рольбон кончилось, как кончается
- Всех ощущений, которые гуляют внутри, приходят, уходят, поднимаются от боков
- Лебединым крылом бумаги, я есмь. Я есмь, я существую, я мыслю, стало быть,
- Бьется, бьющееся сердце -- это праздник. Сердце существует, ноги существуют,
- Самоучка вынул из бумажника два картонных прямоугольника фиолетового
- Отвлеченная, что я ее стыжусь.
- Двоих, медленная, тепловатая жизнь, лишенная всякого смысла -- но они этого
- Он смотрит на меня умоляющим взглядом.
- Найти что-нибудь другое, чтобы замаскировать чудовищную бессмыслицу своего
- Взглядом, казалось, раздевая им меня, чтобы выявить мою человеческую
- Неистовую ярость. Да-да, ярость больного: руки у меня стали трястись, кровь
- Слегка разочарован, ему хотелось бы побольше энтузиазма. Что я могу
- Я знаю, что кроется за этой лицемерной попыткой примирения. В общем-то,
- На улице. Для вас они всего только символы. Вас умиляют не они, вас умиляет
- Я молчу, я принужденно улыбаюсь. Официантка приносит мне на тарелке
- Тут я замечаю, что в левой руке по-прежнему держу десертный ножик.
- Вдруг здание исчезло, осталось позади, ящик заполнился живым серым светом,
- Расслабиться, забыться, заснуть. Но я не могу: я задыхаюсь, существование
- Переваривающий пищу на скамье, -- в этой общей дремоте, в этом общем
- Неподвижный, безымянный, он зачаровывал меня, лез мне в глаза, непрестанно
- Удивительная минута. Неподвижный, застывший, я погрузился в зловещий
- Определенная идея. Все эти крошечные подрагивания были отделены друг от
Блевинь был на полотне такого же роста, как висевший с ним рядом Жан
Парротен, а оба холста -- одинакового размера. В результате ширма на одном
Из них оказалась почти такой же высокой, как громадный стол на другой, а пуф
Доставал бы Парротену до плеча. Глаз невольно сопоставлял оба портрета --
Это-то меня и смущало.
А теперь меня разбирал смех: метр пятьдесят три! Если бы я хотел
Поговорить с Блевинем, мне пришлось бы наклониться или согнуть колени.
Теперь меня уже не удивляло, почему он так неукротимо задирал нос, -- судьба
Людей такого роста всегда решается в нескольких сантиметрах над их головой.
Удивительная сила искусства! От этого коротышки с писклявым голосом
Потомству не останется ничего, кроме грозного лица, величественного жеста и
Кровавых бычьих глаз. Студент, напуганный Коммуной, ничтожный и злобный
депутат -- все это унесла с собой смерть. Но президента "Клуба Друзей
Порядка", глашатая Нравственных сил, обессмертила кисть Бордюрена.
-- Ах, бедный студентик!
Этот сдавленный крик вырвался у дамы в трауре. Под портретом Октава
Блевиня, "сына предыдущего", чья-то благочестивая рука начертала такие
слова:
"Скончался студентом Политехнического института в 1904 году".
-- Скончался! Как сын Аронделя. У него такое умное лицо. Как, должно
быть, горевала его мама! Слишком уж большая нагрузка в этих знаменитых
Учебных заведениях. Мозг не отдыхает даже во время сна. Вообще-то мне
Нравятся треуголки политехников, в них есть шик. Кажется, их называют
"плюмажи"?
-- Нет, плюмажи -- это только в Сен-Сире.
Я тоже стал рассматривать студента политехникума, который умер молодым.
Достаточно было взглянуть на его восковое лицо и благонравные усы, чтоб
Предсказать ему скорую смерть. Впрочем, он предвидел свою участь: в его
Устремленных вдаль светлых глазах читалась какая-то покорность судьбе.
Однако он высоко держал голову: в своей студенческой форме он представлял
Французскую армию.
Tu Marcellus eris! Manibus date lilia plenis...(_15)
Сорванная роза, умерший студент-политехник -- что может быть печальнее?
Я неторопливо шел по длинной галерее, на ходу приветствуя почтенные
лица, выступавшие из темноты: мсье Боссуар, председатель коммерческого суда;
Мсье Фаби, председатель административного совета самоуправления порта
Бувиль; коммерсант мсье Буланж со своим семейством; мэр Бувиля, мсье
Раннекен; уроженец Бувиля мсье де Люсьен -- французский посол в Соединенных
Штатах и поэт; неизвестный в форме префекта, преподобная Мария-Луиза,
Начальница Большого Сиротского Приюта; мсье и мадам Терезон, мсье Тибу-Гурон
-- генеральный президент экспертного совета; мсье Бобо -- главный
Управляющий военно-морского ведомства, мсье Брион, Минетт, Грело, Лефебр,
Доктор Пен и его супруга, сам Бордюрен, написанный его сыном Пьером
Бордюреном. Ясные, невозмутимые взгляды, тонкие черты, узкие рты: громадный
И терпеливый мсье Буланж, преподобная Мария-Луиза -- воплощение
Предприимчивого благочестия. Мсье Тибу-Гурон был суров к себе и к другим.
Мадам Терезон стойко боролась с тяжелым недугом. Бесконечно усталое
Выражение губ выдавало ее страдания. Но ни разу эта благочестивая женщина не
сказала: "Мне плохо". Она побеждала болезнь; она составляла меню
Благотворительных обедов и председательствовала на них. Иногда посредине
Какой-нибудь фразы она медленно закрывала глаза, и лицо ее становилось
Безжизненным. Но эта слабость длилась не более секунды; мадам Терезон
Открывала глаза и продолжала начатую фразу. И в благотворительных кружках
шептались: "Бедная мадам Терезон! Она никогда не жалуется".
Я прошел от начала до конца весь длинный зал Бордюрена-Ренода. Потом
Обернулся. Прощайте, прекрасные, изысканные лилии, покоящиеся в маленьких
|