Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Brother had ravished me of the most precious treasure a young woman in myСодержание книги
Поиск на нашем сайте
station of life can possess, her innocence. Fie, o fie, sir."
When Julia got home (когда Джулия приехала домой) the masseuse was already waiting for her (массажистка уже ожидала ее). Miss Phillips and Evie were having a chat (мисс Филлипс и Эви болтали). "Wherever 'ave you been, Miss Lambert (где это бы были, мисс Лэмберт)?" said Evie. "An' what about your rest (и что теперь будет с вашим отдыхом; what about — как насчет), I should like to know (хотелось бы мне знать)."
"Damn my rest (к черту мой отдых)." Julia tore off her clothes (Джулия сорвала с себя одежду; to tear off — отрывать, срывать), and flung them with ample gestures (и раскидала ее широкими жестами) all over the room (по всей комнате). Then, stark naked (затем, совершенно голая: «в чем мать родила»), she skipped on to the bed (вскочила на кровать), stood up on it for a moment (постояла на ней какое-то мгновение), like Venus rising from the waves (/в позе/ Венеры, появляющейся из пены морской: «восходящей из волн»), and then throwing herself down (и затем, бросившись вниз) stretched herself out (вытянулась /на кровати/). "What's the idea (это что еще такое; what's the idea — разг. что это значит, это еще зачем)?" said Evie. "I feel good (я чувствую себя прекрасно)." "Well, if I behaved like that (ну, если бы я себя так вела) people'd say I'd been drinkin' (люди бы сказали, что я закладываю: «пью»)."
chat [tSxt] ample ['xmp(q)l] stretch [stretS]
When Julia got home the masseuse was already waiting for her. Miss Phillips And Evie were having a chat. "Wherever 'ave you been, Miss Lambert?" said Evie. "An' what about your rest, I should like to know." "Damn my rest." Julia tore off her clothes, and flung them with ample gestures all over the Room. Then, stark naked, she skipped on to the bed, stood up on it for a Moment, like Venus rising from the waves, and then throwing herself down Stretched herself out. "What's the idea?" said Evie. "I feel good." "Well, if I behaved like that people'd say I'd been drinkin'."
Miss Phillips began to massage her feet (мисс Филлипс начала массировать ее ноги). She rubbed gently (она растирала мягко), to rest and not to tire her (чтобы расслабить, но не утомить ее). "When you came in just now (когда вы ворвались: «вошли» /в комнату/ только что), like a whirlwind (как вихрь)," she said, "I thought you looked twenty years younger (я подумала, что вы выглядите на двадцать лет моложе). Your eyes were shining something wonderful (ваши глаза сияли как-то /особенно/ удивительно)." "Oh, keep that for Mr. Gosselyn, Miss Phillips (о, оставьте это для мистера Госселина, мисс Филлипс)." And then as an afterthought (и затем, как в дополнение; afterthought — запоздалая мысль, объяснение; дополнение), "I
feel like a two-year-old (я чувствую себя, будто мне всего два года)." And it was the same (так же было: «и было тоже самое») at the theatre later on (и в театре, позже). Archie Dexter, who was her leading man (Арчи Декстер, который был ее партнером: «играл ведущую мужскую роль»), came into her dressing-room to speak about something (зашел в ее грим-уборную чтобы поговорить о чем-то). She had just finished making-up (она только что закончила накладывать грим). He was startled (он был поражен; to startle — напугать, сильно удивить).
gently ['dZentlI] whirlwind ['wq:lwInd] afterthought ['Q:ftqTO:t] startle ['stQ:tl]
Miss Phillips began to massage her feet. She rubbed gently, to rest and not to Tire her. "When you came in just now, like a whirlwind," she said, "I thought you looked twenty years younger. Your eyes were shining something wonderful." "Oh, keep that for Mr. Gosselyn, Miss Phillips." And then as an afterthought, "I feel like a two-year-old." And it was the same at the theatre later on. Archie Dexter, who was her Leading man, came into her dressing-room to speak about something. She had
|
|||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-19; просмотров: 109; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.138.67.56 (0.01 с.) |