Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Side to him. And terribly good-looking. My word.
"Well, Miss Phillips, fat coming off nicely?" "Oh, Mr. Gosselyn, there's not an ounce of fat on Miss Lambert. I think it's wonderful the way she keeps her figure." "Pity I can't have you to massage me, Miss Phillips. You might be able to do something about mine." "How you talk, Mr. Gosselyn. Why, you've got the figure of a boy of twenty. I dont' know how you do it, upon my word I don't." "Plain living and high thinking, Miss Phillips."
Julia was paying no attention to what they said (Джулия не обращала внимания на то, что они говорили) but Miss Phillips's reply reached her (но ответ мисс Филлипс она услышала: «достиг ее»). "Of course there's nothing like massage (конечно, ничего нет лучше: «ничего не сравниться с» массажа), I always say that (я всегда так говорю), but you've got to be careful of your diet (но надо быть осмотрительным в диете: «быть осторожным в питании»). That there's no doubt about at all (в этом нельзя сомневаться, совершенно /так/)." "Diet (диета)!" she thought (думала она). "When I'm sixty (когда мне исполнится шестьдесят) I shall let myself go (я дам себе волю; to let oneself go — дать волю своим чувствам, разойтись, не следить за собой). I shall eat all the bread and butter I like (я буду есть /все те/ хлеб с маслом /которые/ я так люблю). I'll have hot rolls for breakfast (я буду /есть/ горячие булочки на завтрак), I'll have potatoes for lunch (я буду есть картошку на ланч) and potatoes for dinner (и картошку на обед). And beer (и пиво). God, how I like beer (Боже, как я люблю пиво). Pea soup (гороховый суп) and tomato soup (и
томатный суп); treacle pudding (пудинг из патоки) and cherry tart (и вишневый пирог). Cream (сливки), cream, cream. And so help me God (и, да поможет мне Бог), I'll never eat spinach again (я не буду есть шпинат снова) as long as I live (пока я живу)."
diet ['daIqt] pea soup ["pi:'su:p] pudding ['pVdIN] spinach ['spInIdZ]
Julia was paying no attention to what they said but Miss Phillips's reply Reached her. "Of course there's nothing like massage, I always say that, but you've got to be careful of your diet. That there's no doubt about at all." "Diet!" she thought. "When I'm sixty I shall let myself go. I shall eat all the Bread and butter I like. I'll have hot rolls for breakfast, I'll have potatoes for Lunch and potatoes for dinner. And beer. God, how I like beer. Pea soup and Tomato soup; treacle pudding and cherry tart. Cream, cream, cream. And so help me God, I'll never eat spinach again as long as I live."
When the massage was finished (когда массаж был окончен) Evie brought her a cup of tea (Эви принесла ей чашку чая), a slice of ham (ломтик ветчины) from which the fat had been cut (с которого жир был срезан), and some dry toast (и немного подсушенного тоста). Julia got up, dressed (Джулия поднялась, оделась), and went down with Michael to the theatre (и отправилась с Майклом в театр). She liked to be there (она любила быть в театре: «там») an hour before
the curtain rang up (за час до поднятия занавеса; to ring (rang, rung) the curtain up — дать звонок к поднятию занавеса). Michael went on to dine at his club (Майкл поехал дальше, в свой клуб, чтобы пообедать). Evie had preceded her in a cab (Эви приехала /в театр/ раньше ее на такси; to precede — предшествовать, быть, находиться впереди) and when she got into her dressing-room (и когда она вошла в свою костюмерную) everything was ready for her (для нее все было готово). She undressed once more (она снова
разделась /еще раз/) and put on a dressing-gown (и надела пеньюар). As she sat down at her dressing-table (когда она присела к своему туалетному столику /с зеркалом/) to make up (чтобы нанести грим: «макияж») she noticed some fresh flowers in a vase (она заметила свежие цветы в вазе).
curtain ['kq:tn] precede [prI'si:d] vase [vQ:z]
When the massage was finished Evie brought her a cup of tea, a slice of ham
|
|||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-19; просмотров: 86; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.133.86.172 (0.006 с.) |