Inquiry the whole story and gave him her opinion of the travel agency, the
Содержание книги
- Indeed, that she was quite willing to become his mistress, but this he refused.
- She adored to sit cuddled up to him with his arm round her waist, her face
- Face an eager, happy smile, she felt that her muscles were stiff and hard.
- Michael gave her his sweet, good-natured smile.
- He took a swing and with his open hand gave her a great smack on the face.
- Broken my heart and ruined my whole life just to keep me in your rotten
- AFTER a fortnight of rehearsals, Michael was thrown out of the part for
- In the empty carriage and looked at herself in the glass.
- Her to her room she held up her face to his.
- THE first year of their marriage would have been stormy except for Michael's
- She gave him a look of scorn.
- Business. He eventually got a part in a costume play.
- Meanwhile Julia had been playing a succession of important parts and was
- She was pregnant at the time. Michael had judged it imprudent to have a
- Been so badly wounded that they had got their discharge.
- Little sick. She could not respond to his ardour, she was eager that he should
- Table by her side. She looked at him while he read the paper. Was it possible
- He specialized in men about town, gentlemanly gamblers, guardsmen and
- It was a warm beautiful night. Michael had bought options, though it wrung
- Light dawned on him, and he was so surprised that he slowed down. Was it
- Care of yourself. It's a chance in a thousand, and I think it would be madness
- Julia spent a happy morning in bed reading the Sunday papers. She read first
- Kneeling by her side put his arms round her.
- Was happier than he had ever been before. It was a damned satisfactory
- To her praise of his exquisite nose and beautiful eyes. She got a little private
- Unkind things she had for so long been thinking of him.
- He was getting more out of her than any other director had done.
- Outrageously vain of his person.
- Now and slipped between the sheets.
- Side to him. And terribly good-looking. My word.
- From which the fat had been cut, and some dry toast. Julia got up, dressed,
- Prosperous to me. For all you know he may have gone without his dinner for a
- Fan letters. That was how she kept in touch with her public. Having addressed
- Tamerleys, who had never got on very well, agreed to separate. It was indeed
- Her magnetism was incontestable. It gave him quite a thrill to realize on a
- Middle-aged man, and she thought of him as a nice old thing. She was madly
- His beautiful manners she could count upon him not making a nuisance of
- Again she gave a little nod.
- Bred, so cultured, she could not think of him as a lover. It would be like going
- But Michael had perfect health.
- Didn't just want to be seen with her.
- Wondering whether one of them would recall something, when the door
- Away from her in fancy and she felt strangely young again.
- And now she had a notion that he was gently drawing her along, his lips still
- Brother had ravished me of the most precious treasure a young woman in my
- Just finished making-up. He was startled.
- Adore tripe and onions. Oh, Michael, Michael, if you love me, if you've got any
- Right and there would be one waiting for her at the station in Paris.
- Inquiry the whole story and gave him her opinion of the travel agency, the
- Cigarette-case with a gold crown on it.
Railway company, and the general inefficiency of the human race. He was very
Sympathetic. He told her that after dinner he would go along the train and see
For himself if something could not be arranged. One never knew what one of
The conductors could not manage for a tip.
"I'm simply tired out (я просто вымотана; tired out — переутомленный, очень
уставший, to tire — утомлять, утомляться, уставать)," she said. "I'd
willingly give five hundred francs for a sleeper (я бы с удовольствием: «с
готовностью» отдала пятьсот франков за спальное место)."
The conversation thus started (/после того, как/ разговор начался таким
образом), he told her that he was an attachй at the Spanish Embassy in Paris (он
рассказал ей, что был атташе испанского посольства в Париже) and was going
down to Cannes for Easter (и /что он/ едет в Канны на Пасху). Though she had
been talking to him for a quarter of an hour (хотя она и разговаривала с ним
/уже добрую/ четверть часа) she had not troubled to notice (она не потрудилась
обратить внимание) what he was like (как он выглядел). She observed now (она
заметила теперь) that he had a beard (что у него была борода), a black curly
beard and a black curly moustache (черная кудрявая борода и черные вьющиеся
усы), but the beard grew rather oddly on his face (но борода росла довольно
странно: «чудну» на его лице); there were two bare patches (два не заросших
/волосами/ участка располагались; bare — нагой, голый, обнаженный) under
the corners of his mouth (под углами /его/ рта).
attache [q'txSeI] embassy ['embqsI] beard [bIqd] moustache [mq'stQ:S]
"I'm simply tired out," she said. "I'd willingly give five hundred francs for a
sleeper."
The conversation thus started, he told her that he was an attachй at the
Spanish Embassy in Paris and was going down to Cannes for Easter. Though
She had been talking to him for a quarter of an hour she had not troubled to
Notice what he was like. She observed now that he had a beard, a black curly
Beard and a black curly moustache, but the beard grew rather oddly on his
Face; there were two bare patches under the corners of his mouth.
It gave him a curious look (это придавало ему загадочный: «чудной» вид). With
his black hair (своими черными волосами), drooping eyelids (нависающими
веками) and rather long nose (и довольно длинным носом), he reminded her of
someone she had seen (он напоминал ей кого-то, кого она уже видела).
Suddenly she remembered (внезапно она вспомнила), and it was such a surprise
(и это было так удивительно) that she blurted out (что она выпалила):
"D'you know (знаете ли), I couldn't think who you reminded me of (не могла
вспомнить: «думать» кого же вы мне напоминаете). You're strangely like
Titian's portrait of Francis I in the Louvre (вы так удивительно похожи на
портрет Франциска Первого работы Тициана, что в Лувре)."
"With his little pig's eyes (с его-то маленькими поросячьими глазками)?"
"No, not them, yours are large (нет, не глазами: «не ими», ваши — большие), I
think it's the beard chiefly (я думаю, что это из-за бороды, главным образом:
«это борода»)."
She glanced at the skin under his eyes (она взглянула на кожу под /его/
глазами); it was faintly violet and unwrinkled (она была слегка лилового цвета
и гладкой: «без морщин»). Notwithstanding the ageing beard (не смотря на
старящую /его/ бороду; to age — стареть, старить, стариться) — he was
quite a young man (он был довольно молодым человеком); he could not have
been more than thirty (ему не могло быть больше тридцати). She wondered if he
was a Spanish Grandee (она подумала, не был ли он испанским грандом:
«знатным вельможей»).
blurt [blq:t] violet ['vaIqlIt] unwrinkled [An'rINk(q)lt]
It gave him a curious look. With his black hair, drooping eyelids and rather
|