It was a warm beautiful night. Michael had bought options, though it wrung
Содержание книги
- Ended with a powerful and moving scene in which Julia had the opportunity
- To her with absorbed interest.
- She was dressed fussily, with a sort of old-fashioned richness which did not
- Bazaar stuff, and you wondered how anyone had thought it worth bringing
- To the fire, lit a cigarette.
- For the last week she had asked herself whether or not he was going to
- Michael watched the affecting scene with sympathy.
- Indeed, that she was quite willing to become his mistress, but this he refused.
- She adored to sit cuddled up to him with his arm round her waist, her face
- Face an eager, happy smile, she felt that her muscles were stiff and hard.
- Michael gave her his sweet, good-natured smile.
- He took a swing and with his open hand gave her a great smack on the face.
- Broken my heart and ruined my whole life just to keep me in your rotten
- AFTER a fortnight of rehearsals, Michael was thrown out of the part for
- In the empty carriage and looked at herself in the glass.
- Her to her room she held up her face to his.
- THE first year of their marriage would have been stormy except for Michael's
- She gave him a look of scorn.
- Business. He eventually got a part in a costume play.
- Meanwhile Julia had been playing a succession of important parts and was
- She was pregnant at the time. Michael had judged it imprudent to have a
- Been so badly wounded that they had got their discharge.
- Little sick. She could not respond to his ardour, she was eager that he should
- Table by her side. She looked at him while he read the paper. Was it possible
- He specialized in men about town, gentlemanly gamblers, guardsmen and
- It was a warm beautiful night. Michael had bought options, though it wrung
- Light dawned on him, and he was so surprised that he slowed down. Was it
- Care of yourself. It's a chance in a thousand, and I think it would be madness
- Julia spent a happy morning in bed reading the Sunday papers. She read first
- Kneeling by her side put his arms round her.
- Was happier than he had ever been before. It was a damned satisfactory
- To her praise of his exquisite nose and beautiful eyes. She got a little private
- Unkind things she had for so long been thinking of him.
- He was getting more out of her than any other director had done.
- Outrageously vain of his person.
- Now and slipped between the sheets.
- Side to him. And terribly good-looking. My word.
- From which the fat had been cut, and some dry toast. Julia got up, dressed,
- Prosperous to me. For all you know he may have gone without his dinner for a
- Fan letters. That was how she kept in touch with her public. Having addressed
- Tamerleys, who had never got on very well, agreed to separate. It was indeed
- Her magnetism was incontestable. It gave him quite a thrill to realize on a
- Middle-aged man, and she thought of him as a nice old thing. She was madly
- His beautiful manners she could count upon him not making a nuisance of
- Again she gave a little nod.
- Bred, so cultured, she could not think of him as a lover. It would be like going
- But Michael had perfect health.
- Didn't just want to be seen with her.
- Wondering whether one of them would recall something, when the door
- Away from her in fancy and she felt strangely young again.
His heart to write the cheques, on three plays that they both liked, and he had
Heard of a theatre that they could get on reasonable terms. Everything was
Ready for the venture except the capital. He urged Julia to seize the
Opportunity that the week-end presented.
"Ask her yourself then," said Julia impatiently. "I tell you, I'm not going to."
"She wouldn't do it for me. You can twist her round your little finger."
"We know a thing or two about financing plays now (теперь мы знаем пару
вещей: «вещь или две» о финансировании постановок). People finance plays
for two reasons (люди финансируют постановки по двум причинам), either
because they want notoriety (либо если они хотят известности), or because
they're in love with someone (либо потому, что они влюблены в кого-то). A lot
of people talk about art (многие люди говорят об искусстве), but you don't often
find them paying out hard cash (но не часто увидишь, как они платят звонкую
монету: «наличные деньги») unless they're going to get something out of it for
themselves (если только они не собираются получить что-нибудь из этого для
себя)."
"Well, we'll give Dolly all the notoriety she wants (ну, мы предоставим: «дадим»
Долли всю известность, которую она хочет)."
"That doesn’t happen to be what she's after (это как раз совсем не то, чего она
хочет; to happen — происходить, случаться, оказываться случайно; to be
after smth — стремиться завладеть чем-либо, покушаться на что-либо)."
"What do you mean (что ты имеешь в виду)?"
"Can't you guess (неужели не можешь догадаться)?"
notoriety ["nqVtq'raIqtI] happen ['hxpqn] guess [ges]
"We know a thing or two about financing plays now. People finance plays for
Two reasons, either because they want notoriety, or because they're in love
With someone. A lot of people talk about art, but you don't often find them
Paying out hard cash unless they're going to get something out of it for
themselves."
"Well, we'll give Dolly all the notoriety she wants."
"That doesn't happen to be what she's after."
"What do you mean?"
"Can't you guess?"
Light dawned on him («свет забрезжил над ним» = его осенило), and he was so
surprised (и он был настолько удивлен) that he slowed down (что он сбавил
скорость). Was it possible that (было ли возможным то) what Julia suspected
was true (что Джулия подозревала, было правдой)? He had never even thought
(он никогда даже и не думал) that Dolly liked him much (что Долли он
нравился), and as for supposing she was in love with him (и, что до того
предположения, что она была влюблена в него) — why (ба), the notion had
never crossed his mind (эта идея никогда не приходила ему в голову; to cross
one's mind — прийти на ум, осенить). Of course Julia had sharp eyes (конечно,
у Джулии зоркий глаз: «наблюдательные глаза»), not much got by her
(немногое ускользнет от нее: «пройдет мимо нее»), but she was a jealous little
thing (но она такая ревнивая малышка), she was always thinking women were
making a dead set at him (она всегда думала, что женщины вешаются ему на
шею; to make a dead-set at smb. — набрасываться, накидываться на кого-
либо, упорно добиваться взаимности). It was true (правда: «это было
правдой») that Dolly had given him a pair of cuff links at Christmas (что Долли
подарила ему пару запонок /для манжет/ на Рождество), but he thought that
was only (но он думала, что это было просто для того) so that he shouldn't feel
left out in the cold (чтобы он не чувствовал себя оставленным за бортом; to
leave smb. out in the cold — третировать кого-либо, оказывать холодный
прием) because she had given Julia a brooch (потому как она подарила Джулии
брошь) that must have cost at least two hundred pounds (которая, должно быть,
стоила по меньшей мере двести фунтов).
suspect [sA'spekt] sharp [SQ:p] brooch [brqVtS]
|