Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Julia spent a happy morning in bed reading the Sunday papers. She read first
The theatrical news, then the gossip columns, after that the woman's pages,
And finally cast an eye over the headlines of the world's news. The book Reviews she ignored; she could never understand why so much space was Wasted on them. Michael, who had the room next hers, had come in to say Good morning, and then gone out into the garden. Presently there was a timid Little knock at her door and Dolly came in. Her great black eyes were shining. She sat on the bed and took Julia's hand.
"Darling (дорогая), I've been talking to Michael (я разговаривала с Майклом). I'm going to put up the money (я собираюсь дать деньги) to start you in management (чтобы помочь вам начать свой театр: «свое дело »; to start smb. in smth. — помогать кому-либо начать что-либо)." Julia's heart gave a sudden beat (сердце Джулии внезапно забилось; beat — удар, бой, ритм). "Oh, you mustn't (о, но ты не должна: «не обязана»). Michael shouldn't have asked you (Майклу не следовало просить тебя). I won't have it (я не приму их). You've been far, far too kind to us already (ты уже была очень, очень добра у нам; far — далеко, гораздо, намного)." Dolly leant over (Долли нагнулась) and kissed Julia on the lips (и поцеловала Джулию в губы). Her voice was lower than usual (ее голос был ниже, чем обычно) and there was a little tremor in it (и он немного дрожал: «и было легкое дрожание в нем»). "Oh, my love, don't you know (о, моя любовь, неужели ты не знаешь) there isn't anything in the world (что в мире нет ничего, что) I wouldn't do for you (я бы не сделала для тебя)? It'll be so wonderful (это будет так удивительно); it'll bring us so close together (это так сблизит нас) and I shall be so proud of you (и я буду так гордиться тобой)."
darling ['dQ:lIN] mustn't ['mAs(q)nt] tremor ['tremq]
"Darling, I've been talking to Michael. I'm going to put up the money to start
you in management." Julia's heart gave a sudden beat. "Oh, you mustn't. Michael shouldn't have asked you. I won't have it. You've been far, far too kind to us already." Dolly leant over and kissed Julia on the lips. Her voice was lower than usual And there was a little tremor in it. "Oh, my love, don't you know there isn't anything in the world I wouldn't do For you? It'll be so wonderful; it'll bring us so close together and I shall be so proud of you."
They heard Michael come whistling along the passage (они слышали, как Майкл приближается, насвистывая по коридору; to whistle — свистеть), and when he came into the room (и когда он вошел в комнату) Dolly turned to him (Дороти повернулась к нему) with her great eyes misty with tears (ее большие глаза были затуманены слезами; mist — туман, дымка, мгла). "I've just told her (я только что сказала ей)." He was brimming over with excitement (его переполняло восхищение; to brim — наполнять до краев). "What a grand woman (какая великая женщина)!" He sat down on the other side
of the bed (он присел с другой стороны кровати) and took Julia's disengaged hand (и взял Джулию за свободную руку; disengaged — свободный, незанятый). "What d'you say, Julia (что ты скажешь, Джулия)?" She gave him a little reflective look (она взглянула на него быстро и задумчиво). "Vous l'avez voulu, Georges Dandin (фр. = You wanted this, Georges Dandin: ты этого хотел, Жорж Данден)." "What's that (что это)?" "Moliere (Мольер)."
whistling ['wIslIN] misty ['mIstI] disengaged ["dIsIn'geIdZd]
They heard Michael come whistling along the passage, and when he came into The room Dolly turned to him with her great eyes misty with tears. "I've just told her." He was brimming over with excitement. "What a grand woman!" He sat down on the other side of the bed and took Julia's disengaged hand. "What d'you say, Julia?"
|
|||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-19; просмотров: 138; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 54.172.162.78 (0.008 с.) |