Julia spent a happy morning in bed reading the Sunday papers. She read first
Содержание книги
- Bazaar stuff, and you wondered how anyone had thought it worth bringing
- To the fire, lit a cigarette.
- For the last week she had asked herself whether or not he was going to
- Michael watched the affecting scene with sympathy.
- Indeed, that she was quite willing to become his mistress, but this he refused.
- She adored to sit cuddled up to him with his arm round her waist, her face
- Face an eager, happy smile, she felt that her muscles were stiff and hard.
- Michael gave her his sweet, good-natured smile.
- He took a swing and with his open hand gave her a great smack on the face.
- Broken my heart and ruined my whole life just to keep me in your rotten
- AFTER a fortnight of rehearsals, Michael was thrown out of the part for
- In the empty carriage and looked at herself in the glass.
- Her to her room she held up her face to his.
- THE first year of their marriage would have been stormy except for Michael's
- She gave him a look of scorn.
- Business. He eventually got a part in a costume play.
- Meanwhile Julia had been playing a succession of important parts and was
- She was pregnant at the time. Michael had judged it imprudent to have a
- Been so badly wounded that they had got their discharge.
- Little sick. She could not respond to his ardour, she was eager that he should
- Table by her side. She looked at him while he read the paper. Was it possible
- He specialized in men about town, gentlemanly gamblers, guardsmen and
- It was a warm beautiful night. Michael had bought options, though it wrung
- Light dawned on him, and he was so surprised that he slowed down. Was it
- Care of yourself. It's a chance in a thousand, and I think it would be madness
- Julia spent a happy morning in bed reading the Sunday papers. She read first
- Kneeling by her side put his arms round her.
- Was happier than he had ever been before. It was a damned satisfactory
- To her praise of his exquisite nose and beautiful eyes. She got a little private
- Unkind things she had for so long been thinking of him.
- He was getting more out of her than any other director had done.
- Outrageously vain of his person.
- Now and slipped between the sheets.
- Side to him. And terribly good-looking. My word.
- From which the fat had been cut, and some dry toast. Julia got up, dressed,
- Prosperous to me. For all you know he may have gone without his dinner for a
- Fan letters. That was how she kept in touch with her public. Having addressed
- Tamerleys, who had never got on very well, agreed to separate. It was indeed
- Her magnetism was incontestable. It gave him quite a thrill to realize on a
- Middle-aged man, and she thought of him as a nice old thing. She was madly
- His beautiful manners she could count upon him not making a nuisance of
- Again she gave a little nod.
- Bred, so cultured, she could not think of him as a lover. It would be like going
- But Michael had perfect health.
- Didn't just want to be seen with her.
- Wondering whether one of them would recall something, when the door
- Away from her in fancy and she felt strangely young again.
- And now she had a notion that he was gently drawing her along, his lips still
- Brother had ravished me of the most precious treasure a young woman in my
- Just finished making-up. He was startled.
The theatrical news, then the gossip columns, after that the woman's pages,
And finally cast an eye over the headlines of the world's news. The book
Reviews she ignored; she could never understand why so much space was
Wasted on them. Michael, who had the room next hers, had come in to say
Good morning, and then gone out into the garden. Presently there was a timid
Little knock at her door and Dolly came in. Her great black eyes were shining.
She sat on the bed and took Julia's hand.
"Darling (дорогая), I've been talking to Michael (я разговаривала с Майклом).
I'm going to put up the money (я собираюсь дать деньги) to start you in
management (чтобы помочь вам начать свой театр: «свое дело »; to start smb.
in smth. — помогать кому-либо начать что-либо)."
Julia's heart gave a sudden beat (сердце Джулии внезапно забилось; beat —
удар, бой, ритм).
"Oh, you mustn't (о, но ты не должна: «не обязана»). Michael shouldn't have
asked you (Майклу не следовало просить тебя). I won't have it (я не приму их).
You've been far, far too kind to us already (ты уже была очень, очень добра у
нам; far — далеко, гораздо, намного)."
Dolly leant over (Долли нагнулась) and kissed Julia on the lips (и поцеловала
Джулию в губы). Her voice was lower than usual (ее голос был ниже, чем
обычно) and there was a little tremor in it (и он немного дрожал: «и было
легкое дрожание в нем»).
"Oh, my love, don't you know (о, моя любовь, неужели ты не знаешь) there isn't
anything in the world (что в мире нет ничего, что) I wouldn't do for you (я бы не
сделала для тебя)? It'll be so wonderful (это будет так удивительно); it'll bring
us so close together (это так сблизит нас) and I shall be so proud of you (и я буду
так гордиться тобой)."
darling ['dQ:lIN] mustn't ['mAs(q)nt] tremor ['tremq]
"Darling, I've been talking to Michael. I'm going to put up the money to start
you in management."
Julia's heart gave a sudden beat.
"Oh, you mustn't. Michael shouldn't have asked you. I won't have it. You've
been far, far too kind to us already."
Dolly leant over and kissed Julia on the lips. Her voice was lower than usual
And there was a little tremor in it.
"Oh, my love, don't you know there isn't anything in the world I wouldn't do
For you? It'll be so wonderful; it'll bring us so close together and I shall be so
proud of you."
They heard Michael come whistling along the passage (они слышали, как Майкл
приближается, насвистывая по коридору; to whistle — свистеть), and when he
came into the room (и когда он вошел в комнату) Dolly turned to him (Дороти
повернулась к нему) with her great eyes misty with tears (ее большие глаза
были затуманены слезами; mist — туман, дымка, мгла).
"I've just told her (я только что сказала ей)."
He was brimming over with excitement (его переполняло восхищение; to brim
— наполнять до краев).
"What a grand woman (какая великая женщина)!" He sat down on the other side
of the bed (он присел с другой стороны кровати) and took Julia's disengaged
hand (и взял Джулию за свободную руку; disengaged — свободный,
незанятый). "What d'you say, Julia (что ты скажешь, Джулия)?"
She gave him a little reflective look (она взглянула на него быстро и
задумчиво).
"Vous l'avez voulu, Georges Dandin (фр. = You wanted this, Georges Dandin: ты
этого хотел, Жорж Данден)."
"What's that (что это)?"
"Moliere (Мольер)."
whistling ['wIslIN] misty ['mIstI] disengaged ["dIsIn'geIdZd]
They heard Michael come whistling along the passage, and when he came into
The room Dolly turned to him with her great eyes misty with tears.
"I've just told her."
He was brimming over with excitement.
"What a grand woman!" He sat down on the other side of the bed and took
Julia's disengaged hand. "What d'you say, Julia?"
|