Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
One cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feetСодержание книги
Поиск на нашем сайте
У каждого свое горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелок; Под каждой крышей свои мыши; Довольствуяся тем, что имеешь
оne’d better believe it · оne would better believe it · you’d better believe it · you would better believe it можно быть уверенным
One‘d exclaim "Ah" looking at oneself Глядя на себя, он бы воскликнул «ах!»; ср.: В чужом глазу соринку видит, а в своем бревно не замечает
One’d like to eat fish, but would not like to get into the water · One would like to eat fish, but would not like to get into the water · You’d like to eat fish, but would not like to get into the water · You would like to eat fish, but would not like to get into the water (Хотелось бы) и рыбку съесть, и в воду не лезть; ср.: И волки сыты, и овцы целы; И невинность соблюсти, и капитал приобрести
one day однажды; в один из дней
One does not care of what he has, but he cries when it is lost · One doesn’t care of what he has, but he cries when it is lost · We do not care of what we have, but we cry when it is lost · We don’t care of what we have, but we cry when it is lost Что имеем, не храним, потерявши – плачем
One does not go to Tula with his own samovar · One doesn’t go to Tula with his own samovar В Тулу со своим самоваром (не ездят)
One does not look for good from good · One doesn’t look for good from good От добра добра не ищут
One does not need a whip to urge on an obedient horse · One doesn’t need a whip to urge on an obedient horse · One need not a whip to urge on an obedient horse · One needn’t a whip to urge on an obedient horse · You do not need a whip to urge on an obedient horse · You don’t need a whip to urge on an obedient horse · You need not a whip to urge on an obedient horse · You needn’t a whip to urge on an obedient horse Послушной лошади кнут не нужен
One does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит
One does not regret giving one's own ear-ring to one's dear friend · One doesn’t regret giving one's own ear-ring to one's dear friend · one's own ear-ring to one's dear friend Для лучшего дружка – сережку из ушка
One does not sharpen the axes after the right time · One does not sharpen the axes after the time they are needed · One doesn’t sharpen the axes after the right time · One doesn’t sharpen the axes after the time they are needed Дорога ложка к обеду
One does not sharpen the axes after the time they are needed Дорога ложка к обеду
One does not swap horses while crossing the ford · One doesn’t swap horses while crossing the ford Коней на переправе не меняют
One doesn’t care of what he has, but he cries when it is lost Что имеем, не храним, потерявши – плачем
One doesn’t go to Tula with his own samovar В Тулу со своим самоваром (не ездят)
One doesn’t look for good from good От добра добра не ищут
One doesn’t need a whip to urge on an obedient horse Послушной лошади кнут не нужен
One doesn’t need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит
One doesn’t regret giving one's own ear-ring to one's dear friend Для лучшего дружка – сережку из ушка
One doesn’t sharpen the axes after the right time Дорога ложка к обеду
One doesn’t sharpen the axes after the time they are needed Дорога ложка к обеду
One doesn’t swap horses while crossing the ford Коней на переправе не меняют
One fisherman sees another from afar Рыбак рыбака видит издалека
One good turn for another · Scratch my back and I will scratch yours Услуга за услугу; Рука руку моет
One is one's own master on one's own stove · You are your own master on your own stove Каждый – сам себе хозяин на своей печи; ср.: Мой дом – моя крепость
One’ll reap what he’ll sow · One will reap what he will sow · You’ll reap what you’ll sow · You will reap what you will sow Что посеешь, то и пожнешь
One man's meat is another man's poison Что одному полезно - другому вредно
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-27; просмотров: 168; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.9.183 (0.008 с.) |