tan-nyasta-hṛdayekṣaṇaḥ
manasā susamāhitaḥ
prema-gadgadayā vācā
tan-nyasta-hṛdayekṣaṇaḥ
Prahlāda, with full attention and concentrated mind, his heart and sight fixed upon the Lord, began to offer prayers with a voice faltering cause of prema.
This verse describes his concentration. He placed his heart and sight on the Lord.
|| 7.9.8 ||
śrī-prahrāda uvāca
brahmādayaḥ sura-gaṇā munayo 'tha siddhāḥ
sattvaikatāna-gatayo vacasāṁ pravāhaiḥ
nārādhituṁ puru-guṇair adhunāpi pipruḥ
kiṁ toṣṭum arhati sa me harir ugra-jāteḥ
Prahlāda said: How is it possible for me, who have been born in a family of demons, to please the Lord? The devatās headed by Lord Brahmā and all the sages and Siddhas who are immersed in sattva-guṇa could not properly worship the Lord by streams of excellent words.
O remarkable Lord! It is hard to understand what quality you see in me that you are so merciful. Possessing sattva is not the cause of your mercy. What then to speak of a person possessing tamas? The devatās’ and sages’ minds are completely immersed in sattvic dharma, jñāna and austerity. We are immersed in adharma, ajñāna and material enjoyment. Ekatāna means “exclusive tendency” according to Amara-koṣa. And simply praising you is not a cause of your mercy. They praised you with streams of words, which were fresh, cool, sweet and pure like water, and which were embellished with ornaments and literary suggestions (puru-guṇaiḥ), but they were not able to make the you satisfied (ārādhayitum) with them. You are satisfied with me though I am born in a family possessing great tamas (ugra-jāteḥ).
|| 7.9.9 ||
manye dhanābhijana-rūpa-tapaḥ-śrutaujas-
tejaḥ-prabhāva-bala-pauruṣa-buddhi-yogāḥ
|