vyālo yathākhuṁ kuliśākṣata-tvacam
vyālo yathākhuṁ kuliśākṣata-tvacam
dvāry ūrum āpatya dadāra līlayā
nakhair yathāhiṁ garuḍo mahā-viṣam
Just a snake captures a mouse, the Lord caught the demon, who flailed his limbs about when captured, and placed him on his lap at the threshold of the palace. With his nails, he then casually pierced the demon, whose skin could not be pierced with an axe, just as Garuḍa pierces a poisonous snake.
He captured the demon just as a snake captures a mouse. Without paying attention (līlayā) he pierced his body, though his skin could not be injured by an axe, just as Garuḍa pierces a snake. He pierced him at the door, which was not in the assembly hall, nor outside. He placed him on his lap, a place which was neither on the ground nor in the sky. He pierced him by his nails, which were neither living nor dead. Also he killed him during the twilight, which was neither day nor night.
|| 7.8.30 ||
saṁrambha-duṣprekṣya-karāla-locano
vyāttānanāntaṁ vilihan sva-jihvayā
asṛg-lavāktāruṇa-keśarānano
yathāntra-mālī dvipa-hatyayā hariḥ
With fierce eyes difficult to look upon because of their anger, the Lord licked the edges of his gaping mouth with his tongue. His mane and face were red because of stains of drops of blood, and he wore the demon’s intestines as a garland. He looked like a lion after killing an elephant.
His face was stained with drops of blood. Thus his mane and face were red. He wore his intestines as a garland. The Lord was like a lion on killing an elephant.
|| 7.8.31 ||
nakhāṅkurotpāṭita-hṛt-saroruhaṁ
visṛjya tasyānucarān udāyudhān
ahan samastān nakha-śastra-pāṇibhir
dordaṇḍa-yūtho 'nupathān sahasraśaḥ
|