sarga-sthāna-samāmnāyair
anvaya-vyatirekeṇa
vivekenośatātmanā
sarga-sthāna-samāmnāyair
vimṛśadbhir asatvaraiḥ
Those persons with steadiness, discerning the cause of creation, maintenance and destruction, seek out the Paramātmā with pure minds, in order to discriminate Paramātmā’s relationship with and difference from the body.
“The body is “not that.” Rejecting the body, nothing will remain.” Paramātmā is connected (anvaya) to the body. But the body is separate (vyatirekena) from Paramātmā. This can be realized through one’s connection with material elements like intelligence. But Paramātmā situated in the body is separate from intelligence also. This is the discrimination using the pure mind. The Paramātmā should be sought by persons with steadiness, who consider the cause of creation, maintenance and destruction. Śruti says yato vā imāni bhūtāni jāyante: from the Lord arise all these beings. (Taittirīya Upaniṣad 3.1)
|| 7.7.25 ||
buddher jāgaraṇaṁ svapnaḥ
suṣuptir iti vṛttayaḥ
tā yenaivānubhūyante
so 'dhyakṣaḥ puruṣaḥ paraḥ
Intelligence has three states of activity—wakefulness, dreaming and deep sleep. But the person who perceives these three states is the controller Paramātmā.
The method of discernment is described in two verses. Three states of intelligence possessed by the jīva are described. Paramātmā (puruṣaḥ paraḥ) perceives these three states.
|| 7.7.26 ||
ebhis tri-varṇaiḥ paryastair
buddhi-bhedaiḥ kriyodbhavaiḥ
svarūpam ātmano budhyed
gandhair vāyum ivānvayāt
One should understand the nature of the pure ātmā by rejecting the contrary qualities of the three states of intelligence transformed by the three guṇas, which give rise to action, just as one should understand the nature of air which holds fragrances, by seeing that the fragrances are different from it.
The jīva is the possessor of these three states of intelligence. One should understand the nature of the pure jīva (ātmanaḥ) by rejecting the contrary qualities of the three types of intelligence transformed by the three modes, which give rise to action, just as one should understand that the air holds the fragrances simply by contact with fragrances of flowers (but is separate from them). He who activates that intelligence is the Paramātmā. He who is endowed with the intelligence is the jīva.
|| 7.7.27 ||
|