ste 'syā jaṭhare vīryam
śrī-indra uvāca
āste 'syā jaṭhare vīryam
aviṣahyaṁ sura-dviṣaḥ
āsyatāṁ yāvat prasavaṁ
mokṣye 'rtha-padavīṁ gataḥ
Indra said: In the womb of this woman is the seed of that great demon. Therefore, let her remain in my prison until her child is delivered. After killing the child, I shall release her.
Let her remain in my prison until she delivers the child. Having gained my goal, I will release her. This means “Having killed the child that is born, I will release her.”
|| 7.7.10 ||
śrī-nārada uvāca
ayaṁ niṣkilbiṣaḥ sākṣān
mahā-bhāgavato mahān
tvayā na prāpsyate saṁsthām
anantānucaro balī
Śrī Nārada said: That great child, sinless and a great devotee, a servant of the unlimited Lord, and full of power, can never be killed by you.
|| 7.7.11 ||
ity uktas tāṁ vihāyendro
devarṣer mānayan vacaḥ
ananta-priya-bhaktyaināṁ
parikramya divaṁ yayau
When Nārada had thus spoken, Indra, respecting to his words, immediately released my mother, and after circumambulating her out of respect for the devotee in her womb, returned to heaven.
Circumambulating her because of devotion to me, the devotee of the Lord, he left. He said “I offer respects to the devotee of the Lord situated in her womb.”
|| 7.7.12 ||
tato me mātaram ṛṣiḥ
samānīya nijāśrame
āśvāsyehoṣyatāṁ vatse
yāvat te bhartur āgamaḥ
The sage brought my mother to his hermitage and assured her of all protection, saying, "My dear child, please remain here until the arrival of your husband."
|| 7.7.13 ||
tathety avātsīd devarṣer
antike sākuto-bhayā
yāvad daitya-patir ghorāt
tapaso na nyavartata
Agreeing to his words, my mother stayed in his care without any fear, as long as the king of the demons continued his severe austerities.
Anti stands for antike.[110]
|| 7.7.14 ||
ṛṣiṁ paryacarat tatra
|