Appearance of Nṛsiṁha
Chapter Eight
Appearance of Nṛsiṁha
|| 7.8.1 ||
śrī-nārada uvāca
atha daitya-sutāḥ sarve
śrutvā tad-anuvarṇitam
jagṛhur niravadyatvān
naiva gurv-anuśikṣitam
Nārada said: After hearing what Prahlāda spoke, all the children did not accept what was taught by their teachers, since Prahlāda’s teachings were faultless.
In the Eighth Chapter Hiraṇyakaśipu tries to kill his son and attacks a pillar in anger. Nṛsiṁhadeva appears from the pillar and kills him. The devatās praise the Lord.
|| 7.8.2 ||
athācārya-sutas teṣāṁ
buddhim ekānta-saṁsthitām
ālakṣya bhītas tvarito
rājña āvedayad yathā
When the son of Śukrācārya saw that the students had fixed their intelligence on bhakti-yoga, he became frightened and reported the situation to the King.
Ekānta-saṁsthitām can mean “their intelligence was fixed first on bhakti, and then last on everything else,” or it can mean “fixed on bhakti-yoga.”
|| 7.8.3-4 ||
kopāveśa-calad-gātraḥ
putraṁ hantuṁ mano dadhe
kṣiptvā paruṣayā vācā
prahrādam atad-arhaṇam
āhekṣamāṇaḥ pāpena
tiraścīnena cakṣuṣā
praśrayāvanataṁ dāntaṁ
baddhāñjalim avasthitam
sarpaḥ padāhata iva
śvasan prakṛti-dāruṇaḥ
His body trembling in rage, rebuking him with harsh words, the King fixed his mind on killing his son, who did not deserve that punishment. Looking with his crooked, sinful eyes, at his gentle and obedient son who was standing peacefully with folded hands, the father, evil by nature, hissing like a trampled snake, then spoke.
|| 7.8.5 ||
śrī-hiraṇyakaśipur uvāca
he durvinīta mandātman
kula-bheda-karādhama
stabdhaṁ mac-chāsanodvṛttaṁ
neṣye tvādya yama-kṣayam
Hiraṇyakaśipu said: O most impudent fool! Outcaste! Disruptor of the family!
You have stubbornly violated my orders. I will send you today to the abode of Yamarāja.
Durvinīta means impudent but it also has another meaning: especially well-behaved, or merciful towards the rascals. Mandātman means a fool but also means a person who is attentive to the unfortunate, since he cannot tolerate their suffering. Kula-bheda-kara means a breaker of a family but also means a person who brings distinction to the family. He considers Prahlāda to be low (adhama) because he has great power, like the Prajāpatis who are also low. He is considered arrogant because he does not consider the demons worthy of worship. You have violated my orders. I will take you the Yama’s abode. The other meaning of yama-kṣayam is the abode for yoga which enables Prahlāda to survive.
|| 7.8.6 ||
|