sukham aindriyakaṁ daityā
sukham aindriyakaṁ daityā
deha-yogena dehinām
sarvatra labhyate daivād
yathā duḥkham ayatnataḥ
Dear demons! Just as all beings attain distress without endeavor, they attain happiness of the senses in all species just by connection with a body.
Having attained a human form one should not endeavor for material happiness. Happiness and distress are the qualities of the body. Thus by attaining a body one attains both of these. Sarvatra means “in animal and other bodies.”
|| 7.6.4 ||
tat-prayāso na kartavyo
yata āyur-vyayaḥ param
na tathā vindate kṣemaṁ
mukunda-caraṇāmbujam
One should not endeavor for material happiness since it simply depletes one’s life span. By that method one gains no benefit. One gains benefit from worshipping the lotus feet of Mukunda.
By that method (tathā) one does not gain benefit. One gains benefit fromworshipping the lotus feet of Mukunda.
|| 7.6.5 ||
tato yateta kuśalaḥ
kṣemāya bhavam āśritaḥ[109]
śarīraṁ pauruṣaṁ yāvan
na vipadyeta puṣkalam
The skilful person, fearful of falling from his position, should endeavor for his benefit as long as he remains capable in the human form.
Hearing fearfully that one falls from one’s position by not worshipping the Lord (sthānād bhraṣṭāḥ patanty adhaḥ, SB 11.5.3), one worships the Lord. That is the meaning of bhayam āśritaḥ. This is an injunction for vaidhi-bhakti. Puṣkalam means “well nourished because of absence of old age and disease.” Thus it indicates “as long as one is capable of endeavoring.”
|| 7.6.6 ||
puṁso varṣa-śataṁ hy āyus
tad-ardhaṁ cājitātmanaḥ
niṣphalaṁ yad asau rātryāṁ
śete 'ndhaṁ prāpitas tamaḥ
Every human being has a duration of life of one hundred years, but for one who cannot control his senses, half of those years are completely useless because at night he sleeps, covered by ignorance.
The way in which one wastes one’s life is described.
|| 7.6.7 ||
|