kṣayiṣṇavaḥ sātiśayā na nirmalāḥ
kṣayiṣṇavaḥ sātiśayā na nirmalāḥ
tasmād adṛṣṭa-śruta-dūṣaṇaṁ paraṁ
bhaktyoktayeśaṁ bhajatātma-labdhaye
The planets achieved by sacrifices are perishable, and impure, with superior enjoyment only according to the amount of pious acts. Therefore worship with devotion the Supreme Lord, having no fault ever seen or heard, to achieve the Lord, the objective of the ātmā.
One should not even enjoy the happiness of Svarga. It is temporary. Śruti says tad yatheha karmājito lokaḥ kṣīyate evam evāmūtra puṇya jito lokaḥ kṣīyate: the world attained in this life through karma dissipates, and the world attained in the next life through puṇya also dissipates. Chāndogya Upaniṣad 8.1.6
The superiority of enjoyment (sātiśayaḥ) depends on the amount of pious acts. Svarga is impure because there is envy and other bad qualities present there. Ātma-labdhaye means “for attaining the Lord by the ātmā” or “for attaining Paramātmā.” Or it can mean “for attaining the jewel in the form of ātmā.” Worship the Lord, otherwise one is thrown in the mud hole of Svarga or hell and perishes.
|| 7.7.41 ||
yad-artha iha karmāṇi
vidvan-māny asakṛn naraḥ
karoty ato viparyāsam
amoghaṁ vindate phalam
Thinking himself learned, a man repeatedly performs actions for attaining Svarga and achieves opposite results without fail.
Yad arthe means “with determination for pleasure.” From that determination he attains the opposite result without fail (amogham).
|| 7.7.42 ||
sukhāya duḥkha-mokṣāya
saṅkalpa iha karmiṇaḥ
sadāpnotīhayā duḥkham
anīhāyāḥ sukhāvṛtaḥ
The karmīs are determined to achieve happiness in this life by destroying unhappiness, but they achieve only unhappiness by their actions. Happiness will become perfect from giving up the desire for material enjoyment.
Anīhāyāḥ means “because of being free of desires.” Sukhāvṛtaḥ means “their happiness will become perfect.”
|| 7.7.43 ||
|