Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Ad vocem tanti senis (лат.) - при голосе столь великого старца.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
17-18. Сто... вестников и слуг - множество ангелов. 19. "Benedictus qm venis!" (лат.) - "Благословен грядущий!" 21. "Manibus о date lilia plenis!" (лат.) - слегка видоизмененные слова Вергилия (Эн., VI, 883): "Дайте лилий полными горстями!". Предстала женщина - Беатриче. Омытого росой - у подножия Чистилища (Ч., I, 121-129). Минервиной листвой - то есть ветвями оливы (ст. 31). Как соизволил ты взойти сюда. - Ироническое обращение к когда - то Горделивому философу, пытавшемуся все постигнуть своим разумом. 83-84. "In te, Domine, speram" (лат.) - "На тебя, господи, уповаю". Едва дохнет земля, где гибнут тени - то есть едва повеет ветер из Африки, где в полдень исчезает тень. До песни тех - то есть пока не запели ангелы. В новой жизни - то есть в своей молодости, о которой он писал в книге, озаглавленной "Новая Жизнь". Между первым и вторым из возрастов - то есть двадцати пяти лет Отроду. Меня покинув, он ушел к другим - то есть был неверен Беатриче и как женщине, и как небесной мудрости, ища ответы на все свои вопросы в Мудрости человеческой. И наяву - то есть в видениях, о которых Данте рассказывает в "Новой Жизни" (XXXIX [XL]; XLII [XLIII]). = 441 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ Земной Рай - Лета Лезвие - то есть косвенная речь о Данте (Ч., XXX, 103-145). Память о годах печали - то есть о заблуждениях Данте. Волной - то есть водами Леты. О благе, взыскуемом превыше всех других - то есть о боге. Точило вращается навстречу лезвию, притупляя меч правосудия. В Ярбиной стране - то есть в Африке, где царствовал Ярба (Эн., IV, 196). Первенцы творенья - то есть ангелы. На Зверя, слившего два воплощенья - то есть на Грифона (см. прим. Ч., XXIX, 108). Она себя былую побеждала - то есть превосходила красотой. Сплетавшая венок - то есть Мательда (Ч., XXVIII, 68). 98. "Asperges me" (лат.) - словами псалма: "Окропи меня". Глотнуть пришлось литейской воды, дарующей забвение грехов. Меж четверых красавиц - см. Ч., XXIX, 130-132 и прим. Мы - звезды в тьме высот. - См. прим. Ч., I, 23-27. Лик Беатриче не был миру явлен. - То есть небесное откровение Еще не было явлено миру, когда четыре основные добродетели были ниспосланы Людям, чтобы приготовить их к его восприятию. Среди тех трех, чей взор острей направлен - то есть среди трех "богословских" добродетелей. То вдруг в одном, то вдруг в другом обличье. - В глазах Беатриче Грифон отражается то как лев (человек), то как орел (божество). Вторая красота Беатриче - ее уста. Первая - ее глаза, которые Данте уже увидел (ст. 115-123). ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ Земной Рай. - Древо познания Десятилетней жажды - увидеть Беатриче, умершую за десять лет до 1300 г. 8. Из уст богинь - то есть трех "богословских" добродетелей. Святое войско шло стезей возвратной. - То есть мистическая Процессия повернула обратно на восток (см. Ч., XXIX, 12). 37-39. Древо. - Это библейское "древо познания добра и зла", от Запретных плодов которого вкусили Ева и Адам. Данте превращает его в символ Империи. Не ранишь клювом - не посягаешь на прерогативы светской власти. Грифон оборачивается к колеснице (церкви), привлекает ее к Сирому, то есть оголенному, древу (империи) и одной из его ветвей связывает С ним ее дышло (крест). Когда поток большого света (то есть солнечного) смешан с лучами Овна, который соединяется с солнцем вслед за ельцом небесным (созвездием Рыб), - другими словами: весной. Сказ о Сиринге. - Меркурий усыпил рассказом о нимфе Сиринге и затем Обезглавил стоглазого Аргуса, который, по приказу Юноны, неусыпно стерег Ио, Возлюбленную Юпитера (Метам., I, 568-747). = 442 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru И возглас - возглас Мательды (см. ст. 83-84). 73-81. Смысл: "Как - в евангельской легенде - пораженные преображением Христа (яблони священной), апостолы Петр, Иоанн и Яков пали ниц и, очнувшись От его голоса, разрушавшего даже сон умерших, увидели, что на их учителе прежняя одежда и что исчезли беседовавшие с ним Моисей и Илья..." Ввысь восходят - возносятся на небо. Семь нимф - семь добродетелей, взявших в руки светильники. Австр - южный ветер; Аквилон - северный. Беатриче поручает поэту описать все, что он сейчас увидит. Перед Данте предстанут в аллегорических образах прошлые, настоящие и Грядущие судьбы римской церкви Орел (птица Дия), устремляющийся на колесницу с вершины Дерева, которому он при этом наносит вред, олицетворяет римских Императоров-язычников, преследовавших христианскую церковь в ущерб - по Мысли Данте - самой империи. Лиса - символизирует ереси первых веков христианства. Снова к колеснице спускается орел и осыпает ее своими перьями. - Это богатства, которыми христианские императоры одаряли церковь, и главным образом - "дар Константина" (см. прим. А., XIX, 115-117) Дракон (дьявол) оторвал у колесницы часть ее днища - дух Смирения и бедности. Тогда она мгновенно оделась перьями, обросла Богатствами. Пернатая колесница превращается в апокалипсического зверя (см. Прим. А., XIX, 106-110). Наглая блудница - папство, глазами рыща, выискивает себе Друзей. Рядом с ней стоит ревнивый гигант - король французский Филипп IV, Иногда ладивший с Бонифацием VIII, но кончивший тем, что нанес ему жестокое Оскорбление в Ананьи (см. прим. Ч., XX, 86-90). Намек на перенесение папского престола из Рима в Авиньон, при Клименте V, в 1309 г. (см. прим. А., XIX, 79-84). ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ Земной Рай - Эвноя 1. "Deus, venerunt gentes" (лат.) - "Боже, пришли язычники". 10-12. "Modicum, et non vtdetntis me; et iterum modicum, et vos vzdelntis me" (лат.) - "Вскоре вы не увидите меня, и опять вскоре увидите меня". Этими словами (цитата из Евангелия) Беатриче высказывает уверенность В том, что похищенная гигантом колесница будет возвращена и примет свой Прежний вид. Я предшествии седмицы - то есть семи добродетелей, несущих Светильники. Мне, женщине и мудрецу - Данте, Мательде и Стацию. Порушенный змеей сосуд - то есть колесница церкви, у которой дракон Оторвал часть днища (Ч., XXXII, 130-135). Был и не стал - чудовищно искаженная церковь перестала быть собою (ср. Р., XXVII, 22-27). Вино и хлеб злодея не спасут. - В Италии существовал обычай, по Которому родственники убитого теряли право кровной мести, если убийца или Его родич девять дней кряду приходил на могилу жертвы и съедал там хлеб, смоченный в вине. Беатриче хочет сказать: "Ничто не оградит злодея от = 443 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru божьего суда". Пятьсот Пятнадцать - загадочное обозначение грядущего избавителя Церкви и восстановителя империи, который истребит воревку (блудницу песни XXXII, занявшую чужое место) и гиганта (французского короля). Цифра DXV Образует, при перестановке знаков - слово DVX (вождь), и старейшие Комментаторы так ее и толкуют. Сфинга (Сфинкс) - в античном мифе - крылатое чудовище с Женским лицом, обитавшее возле Фив и убивавшее всех, кто не мог разгадать его загадку. Когда Эдип (Лаяд) ее разгадал, Сфинга бросилась со скалы и Разбилась насмерть. Отмщая за ее гибель, прорицательница Фемида наслала на Фивян хищного зверя, который губил нивы и стада (Метам., VII, 759-765). В старинных списках "Метаморфоз" вместо Laiades читалось Naiades, и разрешение загадки Данте приписывал Наядам. Смысл ст. 49-51: "События покажут, кто такой "Пятьсот Пятнадцать", но разрешение этой трудной загадки приведет не к бедствиям, а к миру". Два раза - Адамом, вкусившим от его плодов, и гигантом, отвязавшим От него колесницу. Первая душа - то есть Адам. Как в струи Эльсы. - Предметы, опущенные в известковую воду Эльсы (приток Арно), покрываются твердой оболочкой. Не будь их прелесть - как Пирам для тута. - То есть если бы Прелесть суетных помыслов не омрачала сознание Данте, подобно тому как Пирам Своею кровью окрасил белые ягоды тутового дерева в темный цвет (см. прим. Ч., XXVII, 37-39). 78. Как жезл... - Беатриче хочет, чтобы Данте, вернувшись к людям, Передал им ее слова, даже не вникая в их смысл, а просто сохранив их в Памяти; так паломник возвращается из Палестины с пальмовой ветвью, Привязанной к посоху. Что за школе - школе поэтов и философов. До неба мчащегося всех быстрей - то есть до Перводвигателя (см. Р., XXVIII). 98-99. Смысл: "Само твое забвенье доказывает, что ты был виновен, когда
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-07; просмотров: 361; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.142.42.247 (0.011 с.) |