Жаждет услышать ответ и горит в очищающем пламени.




ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Жаждет услышать ответ и горит в очищающем пламени.



Из душ одна - Гвидо Гвиницелли (см. ст. 74 и 91).

Гоморра и Содом - по библейской легенде, города, спаленные богом за

Противоестественный разврат их обитателей.

Пасифая - см. прим. А., XII, 12-13.

Одна к пескам - Африки, другая на Рифей - к северным горам.

Там есть жена - дева Мария (см. А., II, 94-99).

Цезарь грешил содомией с царем Вифинии Никомедом, чем и заслужил

прозвище "царицы" и насмешки во время галльского триумфа.

82-87. Наш грех, напротив, был гермафродит - то есть: "Это была любовь

двух полов, но по-скотски безудержная. Поэтому, "себе в позор", мы и

поминаем Пасифаю".

91. Гвидо Гвиницелли из Болоньи, поэт "ученой" школы, ближайший

предшественник "doice stil nuovo" (см. прим. Ч., XXIV, 52-54).

Как сыновья кинулись к своей матери Гипсипиле (см. прим. Ч.,

XXII, 109-114), так и Данте кинулся бы обнять Гвидо Гвиницелли.

От признанья твоего. - См. ст. 55-60.

Клятва эта - см. ст. 103-105.

Пока продлится то, что ныне ново - то есть поэзия на итальянском

Языке, возникшая в первой половине XIII в.

115. Вот тот - провансальский поэт Арнаут (Арнальд) Даньель (ст. 142),

Умерший ок. 1200 г.

В сказах - то есть в повествовательных поэмах.

Лимузинец - провансальский поэт Джираутде Борнель (конца

XII-начала XIII в.), уроженец Лимузинской области.

Гвиттон - то есть Гвиттоне д'Ареццо (см. прим. Ч., XXIV, 56).

Арнальд отвечает на провансальском языке.

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

Круг седьмой {окончание). - Восхождение к Земному Раю

= 438 =

Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru

На горе Чистилища близилась ночь, и солнце клонилось к закату,

готовясь "ударить первыми лучами в те страны", где расположен Иерусалим. В

Этот час в Испании, где льется Эбро, небесный меридиан занят созвездием

Весов, и там полночь, а над волнами Ганга- полдень (см. прим. Ч., II, 1-3;

4-6).

7. "Beati mundo corde!" {лат.) - "Блаженны чистые сердцем!"

Юноша Пирам, думая, что его возлюбленную Фисбу растерзала

Львица, заколол себя мечом. На зов подоспевшей Фисбы он в последний раз

Открыл глаза. Тутовое дерево, обрызганное кровью Пирама, налилось красным

Соком, и ягоды его почернели (Метам., IV, 55-166).

59. "Venite, benedicti Patris mei!" {лат.) - "Придите, благословенные

отца моего!"

Цитерея - Венера.

Лия, символ жизни деятельной, - прообраз Мательды, которую

Данте встретит в Земном Раю. Рахиль, символ жизни созерцательной, - прообраз

Беатриче.

Тот сладкий плод - то есть истинное, высшее благо.

Митрой и венцом. - Данте облекается полной властью над самим

Собой. (Императорская корона состояла из митры, окруженной венцом.)

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

Земной Рай. - Мательда

Господень лес - то есть Земной Рай.

20. Над взморьем Кьясси наполняя бор - сосновый лес (Pineta) на берегу

Адриатического моря, к югу от Равенны. Эта местность носит название Chiassi,

Или Classe (от лат. classis - флот), потому что во времена императорского

Рима здесь был расположен морской порт (Portus Classis) Равенны.

Впоследствии море отступило к востоку.

Эол - царь ветров, держащий их скованными в пещере и выпускающий их

По произволу. Сирокко - юго-восточный ветер.

Поток - Лета (см. ст. 121-133).

Явилась женщина. - Из уст Беатриче (Ч., XXXIII, 119) мы узнаем ее

Имя: Мательда.

Прозерпину (см. прим. А., IX, 38-48), дочь Юпитера и Цереры, бог

Преисподней Плутон похитил в тот миг, когда она собирала цветы на лугу

(Метам., V, 385-401).

Б5-66. Венеры, уязвленной негаданно сыновнею рукой. - Венера воспылала

Любовью к Адонису, когда ее сын Купидон нечаянно задел ей грудь стрелой

(Метам., X, 525-532).

71-72. Геллеспонт... - Ксеркс, наведя мосты, с несметным войском

Перешел Геллеспонт и вторгся в Грецию (в 480 г. до н. э.). Потерпев

Поражение, он переплыл его обратно в рыбачьей лодке, спасаясь бегством.

Леандр, герой греческой легенды, обитавший в Абидосе, на

Азиатском берегу Геллеспонта, по ночам переплывал пролив для свиданий с

Геро, жившей в Сесте, на европейском берегу.,

Мой смех средь этих мест - то есть посреди Земного Рая, навсегда

Утраченного для человечества.

81. "Delectasti" (лат.) - "Ты возвеселил [меня, господи, творением

твоим...]". Мательда поясняет, что она радуется красоте Земного Рая.

82. Ты, впереди... - Данте стоит ближе к Мательде, чем сопутствующие

= 439 =

Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru

Ему Вергилий и Стаций (ст. 145-147).

Данте, помня сказанное Стацием (Ч., XXI, 46-54), удивлен,

Встретив воду и ветер в Земном Раю.

97-108. Согласно с Аристотелевой физикой, "влажными парами" порождаются

атмосферические осадки, а "сухими парами" - ветер. Мательда поясняет, что

Только ниже уровня ворот Чистилища наблюдаются такого рода смуты,

порождаемые паром, который "вслед за жаром", то есть под воздействием

Солнечного тепла поднимается от воды и от земли. На высоте Земного Рая уже

Нет беспорядочных ветров. Здесь ощущается только равномерный круговорот

Земной атмосферы с востока на запад (ср. ст. 7-12), вызываемый вращением

Первой тверди, то есть девятого неба, или Перводвигателя, который приводит в

Движение замкнутые в нем восемь небес.

Поток, текущий в Земном Раю, разделяется на два. Влево (ст.

Струится Лета, истребляющая память о совершенных грехах; вправо - Эвноя

("добрая память"), воскрешающая в человеке воспоминание о всех его добрых

Делах.

В парнасских снах - то есть в поэтических мечтаниях.

Урания с хором - то есть с остальными музами. Урания (небесная) -

Муза небесной науки (астрономии). Данте призывает ее потому, что его предмет

Особенно возвышен.

43-154. Вдали, за искажающим простором... - Отсюда до окончания песни

Следует описание шествия торжествующей церкви, идущей навстречу

Раскаявшемуся грешнику.

Светильники. - Шествие открывается семью светильниками, которые, по

Апокалипсису (гл. 4, 5), "суть семь духов божиих".

78. Лук солнца или перевязь луны - цвета радуги (лук Аполлона) или

Лунного кольца (перевязь Дианы).

Двенадцать чет маститых старцев - двадцать четыре книги Ветхого

Завета.

Четыре зверя - четыре Евангелия.

Аргус - см. прим. Ч., XXXII, 65.

100-105. Прочти Езекииля... - В книге Иезекииля (Библия) и в

Апокалипсисе Иоанна описываются фантастические звери, усеянные глазами. В

Первом случае они четырехкрылые, а во втором - шестикрылые, как у Данте, что

И оговорено в ст. 104-105.

Победная повозка - колесница, символизирующая христианскую

Церковь.

Грифон (лев с орлиными крыльями и орлиной головой) - символ

Богочеловека, Христа.

Сципион Африканский, победитель Ганнибала.

117-120. Сам выезд Солнца... - См. прим. А., XVII, 106-108.

121-129. Три женщины у правого колеса - три "богословские" добродетели:

Алая - Любовь, зеленая - Надежда, белая - Вера.

130-132. Четыре женщины у левого колеса - четыре "основные"

("естественные") добродетели (см. прим. Ч., I, 23-27). Из них у Мудрости -

Три глаза, которыми она озирает прошлое, настоящее и будущее.

133-141. Два старца. - Один олицетворяет "Деяния апостолов",

Приписываемые апостолу Луке, который по легенде был врачом и потому одет,

как питомец Гиппократа (А., IV, 143). Другой - "Послания апостола Павла",

Аттрибутом которого считался меч.

142. Смиренных четверо - "Послания" апостолов Якова, Петра, Иоанна и

Иуды.

= 440 =

Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru

Одинокий старец - Апокалипсис.

Позади знамен - то есть позади семи светильников.

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

Земной Рай. - Мистическая процессия

3. "Beati, auorum tecta sunt peccata!" (лат.) - "Блаженны, чьи грехи

покрыты!"

Не захотела потерпеть покрова - покрова неведения.

Если бы Ева не нарушила запрета, человечество обитало бы в

Земном Раю и Данте от рождения и до смерти вкушал бы то блаженство, которое

Ему сейчас открылось.

Сонм дев священных - музы.

Геликон - гора муз, где текут ключи Гиппокрена и Аганиппа,

Вдохновляющие поэтов.

ПЕСНЬ ТРИДЦАТАЯ

Земной Рай. - Появление Беатриче

1-7. Смысл: "Когда небес верховных семизвездье (сошедшие с десятого

Неба семь светильников, затмеваемые только духовной мглой, последствием

греха), указуя всем участникам шествия, что им надлежит делать, подобно тому

Как нижнее семизвездие восьмого неба (Малая Медведица с ее Полярной звездой)

указует движения корабельщику,. остановилось..."

11. "Veni, sponsti, de Libano, уепг!"(лат.) - "Иди, невеста, с Ливана,

иди!"





Последнее изменение этой страницы: 2016-04-07; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.239.51.78 (0.018 с.)