Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Подтверждение и отклонение заказовСодержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
( Acknowledgement / Confirmation and Refusal of Orders) Чтобы сделать заказ (to place an order) на закупку тех или иных товаров обычно заполняют специальные бланки заказов (order forms), в которых указывается количество (quantity) изделий, их описание (description), цена (price), условия оплаты (terms of payment), дата поставки (date of delivery), скидки (discounts) и т.п. В ряде случаев, когда необходимо прояснить отдельные пункты заказа (to make certain points quite clear), пишется сопроводительное письмо (covering letter), к которому прилагается бланк заказа. Если Продавец (Seller) или Поставщик (Supplier) товара в состоянии выполнить заказ, он посылает Покупателю (Buyer) подтверждение заказа (order acknowledgement, or confirmation), которое чаще всего представляет собой копию заказа (order copy, or duplicate), подписанную Продавцом. Обычно подтверждение заказа прилагается к сопроводительному письму, в котором Продавец выражает благодарность за заказ, а также сообщает Покупателю о тех или иных изменениях (изменении цен, сроков поставки и т. п.). Если Продавец либо Поставщик товара по каким-либо причинам не в состоянии выполнить заказ, он либо отказывается от заказа (to refuse (to reject, to decline) the order), либо предлагает адекватную замену (substitute) товару, которого нет в наличии. Клише и выражения писем-заказов: — In reply (response) to у our letter (fax) of (dated)..., we thank you for... - В ответ на Ваше письмо (факс) от..., мы благодарим Вас за... — We are pleased to enclose our Order No.... - Имеем удовольствие приложить к данному письму наш заказ №... — We enclose (are enclosing) our order for... - Мы прилагаем наш заказ на... — We accept your offer and have pleasure in placing an order with you for... - Мы принимаем ваше предложение и имеем удовольствие разместить у вас заказ на... — Please confirm that you can supply... - Просим подтвердить, что вы можете поставить... — Please send the copy of this order to us, duly signed, as an acknowledgement. - В качестве подтверждения заказа просим выслать нам подписанную Вами копию заказа. — Please supply/send us... — Просим поставить... Клише и выражения писем-подтверждений заказов: — Thank you very much for your order No... of (dated). - Благодарим Вас за Ваш заказ №... от... — As requested we enclose (are enclosing) the copy of your order, duly signed, as an acknowledgement. - Как Вы просили, мы прилагаем копию заказа, подписанную нами, как подтверждение Вашего заказа. — We confirm that delivery will be made by... - Мы подтверждаем, что поставка будет произведена к... (такой-то дате). — We hope that you will have a good turnover, and that we will be dealing with у our company in the future. - Надеемся, что вы будете иметь хороший оборот, и мы будем сотрудничать с вашей компанией и в дальнейшем. — Delivery will be made in conformity (accordance) with у our instructions. — Поставка будет произведена в соответствии с вашими инструкциями. Клише и выражения, используемые при отклонении заказов: — We are sorry (we regret) to let you know (to inform you) that we cannot execute your order because of...- К сожалению, вынуждены сообщить вам, что мы не можем выполнить ваш заказ по причине... — The goods you ordered are no longer available. - Товара, который вы заказали, больше в наличии не имеется. — We can offer you a substitute. - Можем предложить вам за мену. Образец письма-заказа (Sample Letter of Order)
Образец письма-подтверждения заказа (Sample Letter of Acknowledgement)
|
||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-12; просмотров: 777; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.149.254.229 (0.009 с.) |