![]()
Заглавная страница
Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь ![]() Мы поможем в написании ваших работ! КАТЕГОРИИ: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Мы поможем в написании ваших работ! ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву ![]() Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Let’s Begin our Talks – Начнем переговоры
The representatives of the all-Russian company “Knigomir” (C - Customers) are having talks with representatives of the British publishing house “Penguin Books Ltd.” (S - Suppliers).
Выпишите в тетрадь, что решили стороны в течение первого дня переговоров. Перескажите диалог от лица генерального директора (от лица секретаря). SPEAKING PRACTICE Вы являетесь представителями всероссийской компании “Книгомир” и британского издательства “Penguin Books Ltd”. Вы ведете переговоры с британским партнером о закупке печатной продукции на английском языке с целью ее распространения на российском рынке. Определите свои должности и функции. Обратите внимание на название некоторых должностей:
CASE 1. Вы находитесь в центральном офисе компании “Книгомир”. Только что прибыла делегация британского издательства. Вас представляет (ФИО, должность) директор по внешним связям. Вы приветствуете друг друга, интересуетесь должностными обязанностями. Используйте следующие фразы:
CASE 2. Вы (представители компаний) обсуждаете сроки поставок и приходите к общему мнению. Секретарь все записывает, чтобы внести необходимые изменения в проект контракта. Используйте следующие фразы (см также Приложение 2):
CASE 3. Вы в своих компаниях («Книгомир» и «Penguin Books Ltd.») обсуждаете все возможные в Вашем случае условия поставок и выбираете наиболее приемлемое для Вас. Далее Вы (компании) встречаетесь и высказываете свои доводы. Секретарь все записывает. Подробное описание Базисных условий поставки, используемых при заключении контрактов, можно найти в приложении 3. Используйте следующие фразы (см также Приложение 2):
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// В: VISITING CARDS 1. Сравните оформление визитной карточки на русском и английском языках:
Джон Канселярич Консультант
|
![]()
John Cancelarich CEO, Regent Associates
|
Обратите внимание, что ввизитной карточке при написании адреса используются следующие сокращения (abbreviations):
St. (street) - улица; Blvd. (boulevard) - бульвар; Emb. (embankment) - набережная; | Ave. (avenue) - проспект; Sq. (square) – площадь; Bldg (building) – строение и др. |
Прописные буквы, встречающиеся после фамилий каких-либо лиц, являются сокращениями, указывающими на принадлежность к определенной организации, на звание или на орден, которым награждено это лицо.
Например, М.Р. = Member of Parliament - член парламента
К.С.V.О. = Knight Commander of the Victorian Order - кавалер ордена королевы Виктории
Esq. = esquire - эсквайр
В.Sc. = Bachelor of Science – бакалавр наук
A.B./В. А. = Bachelor of Arts – бакалавр искусств (по одной из гуманитарных или математических наук в университетах)
B.C.L. = Bachelor of Civil Law - бакалавр гражданского права
M.Sc./M.S. = Master of Science – магистр наук
Ph.D. = Doctor of Philosophy – доктор философии
D.Sc. = Doctor of Science - доктор естественных наук
LitD. = Doctor of Letters - доктор гуманитарных наук
M.D. = Doctor of Medicine – доктор медицинских наук
LL.D. = Doctor of Laws - доктор юридических наук
Читайте также:
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-12; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!
infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.227.235.183 (0.009 с.)