Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Let’s Talk about Prices – Давайте обсудим цены

Поиск
C: Good morning, gentlemen. Please, come in. Be seated, please. Would you like tea, coffee? S: Coffee, please. Thank you. C: OK. There are two final problems which need discussing. S: You are right. Prices. That's problem number one. What’s your opinion about our prices? I'm sure, they are acceptable, aren't they? You do find them suitable, don't you? C: Too many questions at a time. S: Sorry, we hope prices in our offer can make a basis for our talks. C: We can't say, that the price quoted impressed us very much. It has gone up by 15% against the price-list. How can you explain that? S: We supposed you’d heard about the rise in world market prices of office equipment and printer's ink as well. We were disappointed at first but there is no any way out. We must run a business with clients. C: I see... You've raised your price because of the rise in prices on the world market. S: Right you are. But I should say our prices are not the highest. Have a look at our competitor's list of prices, will you? C: OK. But... Please, don't misunderstand. You see such prices are too high for us. S: But we must find a common basis for ascertaining the price. We've got here price calculations on similar goods. They are based on West-European prices. C: That’s the problem. Our Russian prices of original literature are much lower than those according your calculations. What do you say to an 8% discount off the contract price? S: Let me see... The maximum discount we can talk about is 5%. But not off the contract price but off the price quoted in our offer. C: Let it be so. S: In that case the selling price of your order will be £1515. We believe it's a fair price in the circumstances. C: There's no denying it. C: Доброе утро, господа! Пожалуйста, проходите, присаживайтесь. Чай, кофе? S: Кофе, пожалуйста. Спасибо. C: Нам осталось обсудить два последних вопроса. S: Вы правы. Цены. Это вопрос номер один. Что Вы думаете по поводу наших цен? Я уверен, они приемлемы, не так ли? Вы ведь находите их подходящими? C: О, слишком много вопросов сразу. S: Извините. Мы надеемся, что возьмем за основу цены, представленные в оферте. C: Не могу сказать, что эти цены очень нас впечатлили. Они выше цен прейскуранта на 15%. Как Вы это объясните? S: Мы полагали, что Вы слышали о повышении цен на мировом рынке на оргтехнику и типографскую краску. Вначале нас это расстроило, но другого выхода нет. Нам нужно вести дело с клиентами. C: Понимаем, Вы повысили цены в связи с увеличением цен на мировом рынке. S: Верно, но должен сказать, что наши цены не самые высокие. Взгляните на прейскурант наших конкурентов. C: Да, но… Не поймите превратно, но такие цены для нас слишком высоки. S: Но мы должны найти единое обоснование для установления цен. У нас с собой расчеты цен на подобную продукцию. Они основаны на ценах западно-европейского рынка. C: В этом и проблема. Российские цены на литературу на языке оригинала значительно ниже тех, что у Вас в расчетах. Что Вы думаете о 8% скидке с контрактной цены? S: Дайте подумать… Максимальная скидка, о которой может идти речь, - 5%., но с контрактной цены, а с цены, указанной в оферте. C: Пусть будет так.. S: В таком случае, продажная цена Вашего заказа будет £1515. Мы считаем, что в данной ситуации это разумная цена. C: Этого нельзя отрицать

Выпишите в тетрадь, что решили стороны в течение второго дня переговоров.

Перескажите диалог от лица одного из участников переговоров.

 

SPEAKING PRACTICE

CASE 1.

Руководители компаний “Книгомир” и “Penguin Books Ltd” собирают своих сотрудников и обсуждают цены, приемлемые именно для их компаний. Каждый сотрудник предлагает свой вариант, руководитель выбирает лучшее.

Используйте следующие фразы (см также Приложение 2):

price for — цена на / за (что-л.)

to bring, command, fetch, get a high price — продаваться по высокой цене

to bring down, cut, lower, reduce, undercut prices — понижать / снижать цены

to fix, set prices — установить цены

to increase, raise prices — повышать цены

to pay an exorbitant price for smth. — заплатить за что-л. очень высокую цену

prices drop, fall, go down, slump — происходит резкое падение цен

prices go up, rise, shoot up, skyrocket — цены резко возрастают

to be a price leader — диктовать цены (на рынке, бирже и т. п.)

to quote a price — назначать цену

bargain price — договорная цена

buying price — покупная цена

discount price — цена со скидкой, цена ниже номинала

market price —отпускная цена, рыночная цена

purchase price — покупная цена

reduced price — сниженные / пониженные цены

retail price — розничная цена

stiff prices — жесткие цены; устойчивые цены

wholesale price — оптовая цена


CASE 2.

Возобновите обсуждение цен, сделайте ряд изменений с учетом того, что Вы обсудили. Секретарь фиксирует все изменения в проект контракта.

Используйте следующие фразы (см также Приложение 2):

 

1. Now we can start our talk on prices. 2. Our price is acceptable to you, isn't it? 3. The price in our offer can be (serve as) a basis for our talks. 4. We find your prices somewhat higher (lower) as compared with those... (on the world market). 5. The price includes packing the cost of... transportation insurance expenses... 6. If you increase the order by (to)... we shall... 7. If we agree to your prices the transaction will not be profitable for us. 8 We've settled the price problem. 1. Теперь мы обсудить цены. 2. Ведь наша цена приемлема для Вас? 3. Цена в нашей оферте может быть (служить) основой для переговоров. 4. Мы находим, что Ваши цены выше (ниже) цен... (на мировом рынке). 5. Цена включает стоимость упаковки стоимость... расходы на перевозку страхования... 6 Если вы увеличите заказ на (до)..., мы... 7. Если мы согласимся на Вашу цену, сделка для нас будет нерентабельной. 8. Мы решили вопрос о ценах.

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

B: CONTRACTS

1. Прочитайте и переведите текст « Contracts and their Features », представленный в Приложении 6. Обсудите, какую информацию Вы бы внесли в каждый пункт своего контракта.

Запомните следующие слова и выражения:

hereinafter referred to as …– в дальнейшем именуемая …

party – сторона, участник (переговоров)

the Seller / the Buyer – Продавец / Покупатель

on the one part, … on the other part – с одной стороны…, с другой стороны

to conclude the Contract – заключить контракт

as follows - следующее

Appendix to the Contract – приложение к контракту

Clause of the Contract – пункт договора / контракта

Subject of the Contract - предмет контракта

Prices and Total Value of the Contract - цены и общая сумма контракта

Time of Delivery - срок поставки

Terms of Payment - условия оплаты

Technical Documentation - техническая документация

Guarantee of the Quality of the Equipment - гарантия качества оборудования

Packing - упаковка

Marking - маркировка

Shipping Instructions and Notifications - инструкции и уведомление об отгрузке

Insurance - страхование

Sanctions – санкции (часть правовой нормы, статьи закона, в которой указываются правовые последствия нарушения данного закона)

Force Majeure - форс-мажор (непреодолимые обстоятельства, особенно природные катаклизмы, которые послужили причиной невыполнения контракта; при таких обстоятельствах исполнитель не несет ответственности за невыполнение)

Arbitration - арбитраж

Legal Addresses of the Parties - юридические адреса сторон

to be an integral part of the Contract - являться неотъемлемой частью контракта

to issue in the name of the Buyer / Seller - выписать на имя Покупателя / Продавец

Shipping Specification - отгрузочная спецификация

Certificate of Quality - сертификат качества

Certificate of Origin - сертификат происхождения товара

Packing List - упаковочный лист

Insurance Policy - страховой полис

as listed in Appendix - перечисленные в Приложении

at his expense - за свой счет

at the choice of both Parties - по усмотрению обеих сторон

to cover expenses for insurance of … - покрывать все связанные с этим расходы

under the Contract - в соответствии с Контрактом

a penalty at the rate of …% of the total contract value - пеня в размере … % от общей суммы Контракта

from the date of signing - с момента подписания Контракта

for and on behalf of the Buyer / Seller - от имени и по поручению Продавца

 

Обратите внимание, что стороны, используемые при составлении контрактов, могут именоваться:

Seller and Buyer - Покупатель и Продавец.

Supplier and Customer - поставщик и заказчик;

Contractor —подрядчик;

Licensor and Licensee - лицензиар (сторона, продающая лицензию) и лицензиат (сторона, ее приобретающая);

Agent and Principal - агент и принципал (при заключении агентского соглашения);

Chartereres and (Ship)owners - фрахтователи и (судо) владельцы (при заключении фрахтового контракта);

Carrier - перевозчик

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-12; просмотров: 296; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.30.137 (0.008 с.)