Гарри бросило в жар от возмущения. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Гарри бросило в жар от возмущения.



— …и, как вы видите, некоторые из этих ядов могут необоснованно навести на мысль…

— Конечно, конечно, сэр, я всё понимаю, — заверил мистер Борджин, — дайте подумать…

— Я хочу вот это! — вмешался в разговор Драко, тыча пальцем в сморщенную руку на подушке.

— Ах, Светозаристая Рука! — воскликнул мистер Борджин и, оставив свиток, поспешил к Драко. — Если вручить ей свечу, то она будет светить только лишь своему хозяину! Лучший помощник для воров и грабителей! У вашего сына превосходный вкус, сэр.

— Надеюсь, мой сын станет чем-то большим, нежели вором или грабителем, — сухо заметил мистер Малфой, на что Борджин поспешил заверить его: — Я не имел в виду ничего плохого, ничего плохого, сэр…

— Хотя, если он не исправит свои оценки, — продолжал мистер Малфой совсем уже ледяным тоном, — то, вполне вероятно, эта деятельность окажется единственной, к которой он будет пригоден…

— Я не виноват, — отрезал Драко, — у всех учителей свои любимчики, эта дура Гермиона Грэнжер, например…

— На твоем месте я бы сгорел со стыда, если бы подобная девица, к тому же не из колдовской семьи, обходила бы меня по всем предметам, — раздраженно сказал мистер Малфой.

— Так тебе! — шепнул Гарри еле слышно, с удовольствием отметив на лице Драко обиду и замешательство.

— Всюду одно и то же, — примирительно сказал мистер Борджин своим масляным голосом, — на чистоту колдовской крови обращают все меньше и меньше внимания…

— Только не я! — почти не скрывая гнева, сказал мистер Малфой, раздувая длинные ноздри.

— Разумеется, сэр, и не я тоже, — с глубоким поклоном подтвердил мистер Борджин.

— В таком случае, может быть, мы могли бы вернуться к обсуждению моего списка, — процедил мистер Малфой. — Я немного тороплюсь, Борджин, у меня сегодня важная деловая встреча.

И они принялись торговаться. Гарри с беспокойством наблюдал, как Драко, изучая витрины, подходит все ближе и ближе к его укрытию. Драко помедлил перед свернутой в кольца веревкой вешателя, потом с довольной улыбкой прочитал надпись под великолепным колье из опалов: «Осторожно — руками не трогать. Проклято — на сегодняшний день погубило жизни девятнадцати владельцев-муглов».

Драко повернулся и оказался прямо перед приоткрытым шкафом. Он сделал еще шаг, протянул руку к дверце…

— Ну, всё, — донесся от прилавка голос его отца, — пойдем, Драко…

Драко повернулся к нему, а Гарри вытер вспотевший лоб рукавом.

— Всего хорошего, мистер Борджин. Буду ожидать вас завтра у себя в особняке, там вы получите свой товар.

Лишь только дверь за посетителями затворилась, мистер Борджин немедленно позабыл свои льстивые манеры и прошипел:

— И тебя туда же, мистер Малфой, если слухи не врут, ты не продал мне и половины того, что спрятано в твоем особняке …

Злобно ворча, он скрылся в подсобном помещении. Гарри подождал немного, на случай, если хозяин решит вернуться, затем тихо-претихо выбрался из шкафа, проскользнул мимо стеклянных витрин и вышел из магазина.

Прижимая к лицу разбитые очки, Гарри осмотрелся. Он очутился на какой-то подозрительной улице, которая, похоже, целиком состояла из мелких магазинчиков и лавчонок, торгующих предметами черной магии; тот, из которого он только что вышел, «Борджин и Д’Авило», видимо, был одним из самых больших. Напротив за грязным стеклом были выставлены на обозрение сушеные человеческие головы в тесном — через две двери — соседстве с клеткой, кишевшей огромными черными пауками. Двое колдунов крайне сомнительной наружности, стоя в дверях и нехорошо бормоча, следили за Гарри с порога одного из заведений. Постоянно дергаясь и озираясь, Гарри пошел по улице. Он старался держать очки ровно и изо всех сил надеялся, что ему удастся как можно скорее выбраться отсюда.

Над магазином ядовитых свечей он увидел старую деревянную вывеску «Дрянналлея». Это ни о чем ему не говорило, Гарри никогда раньше не слышал о таком месте. Судя по всему, когда он наглотался дыма, то не сумел внятно произнести название улицы, куда хотел попасть. Гарри старался сохранять спокойствие и думал, как же теперь быть.

— Потерялся, дорогуша? — раздался голос над самым ухом у Гарри, из-за чего мальчик резко дернулся.

Перед ним стояла древняя ведьма с подносом, заваленным чем-то до отвращения похожим на человеческие ногти. Она разинула пасть в ухмылке, показав при этом мшистые зубы. Гарри отпрянул.

— Нет-нет, — сказал он, — все в порядке.

— ГАРРИ! Чего это ты тут ошиваешься?

Сердце у Гарри так и подпрыгнуло от радости. Подпрыгнула также и старуха; ногти водопадом обрушились ей под ноги, и она зашипела проклятия в адрес Огрида, хогварцевского привратника, чья массивная фигура стремительно приближалась к ним по улице. Черные как жуки глаза блестели над растопыренной во все стороны бородой.

— Огрид! — почти что каркнул Гарри охрипшим от волнения голосом. — Я потерялся — кружаная мука…

Огрид схватил Гарри за шкирку и оттащил от ведьмы, вышибив при этом у нее из рук поднос. Оскорбленные вопли понеслись им вслед и были слышны до тех пор, пока они не покинули на редкость кривую Дрянналлею и не вышли на солнечный свет. Вдалеке Гарри увидел знакомое, ослепительно-белое мраморное здание — банк «Гринготтс». Огрид вывел его прямиком на Диагон-аллею.

— На кого ты похож! — сердито пропыхтел Огрид, отряхивая мальчика от сажи с такой силой, что тот чуть не свалился в бочку с драконьим навозом, выставленную перед аптекой, — Слоняешься по Дрянналлее как я не знаю кто… подозрительное место… хорошо, никто тебя не видал…

— Это я и сам понял, — сказал Гарри, уворачиваясь от огромной ладони Огрида, который все норовил отряхнуть сажу, — я же говорю, я потерялся… а сам ты что там делал?

— Я-то пошел поглядеть средство от плотоядных слизняков, — пробасил Огрид, — взялись мне капусту портить, гады такие! А ты чего, сам по себе гуляешь?

— Я вообще-то живу в гостях у Уэсли, но мы потерялись, — объяснил Гарри, — мне надо их поскорей найти…

Они вместе пошли по улице.

— А я вот всё гадаю, чегой-то ты мне не отписал? — с некоторой обидой поинтересовался Огрид у трусившего рядом Гарри (три шага мальчика равнялись одному ленивому шарку великанских башмаков). Гарри в двух словах рассказал про Добби и Дурслеев.

— Мерзкие муглы! — разозлился Огрид. — Кабы я знал…

— Эй! Гарри! Гарри!

Гарри повернул голову и на белых ступенях «Гринготтса» увидел Гермиону Грэнжер. Она радостно побежала навстречу, а за нею летел шлейф густых каштановых волос.

— Что у тебя с очками? Привет, Огрид — о-о-о, до чего я рада снова вас видеть — ты в «Гринготтс», Гарри?

— Как только найду Уэсли, — ответил Гарри.

— Ну, тогда ждать недолго, — с улыбкой в голосе заметил Огрид.

Гарри с Гермионой оглянулись: по людной улице к ним со всех ног спешили Рон, Фред, Джордж, Перси и мистер Уэсли.

— Гарри, — выдохнул мистер Уэсли, — мы так и думали, что ты проехал всего один очаг… то есть, мы надеялись, — он промокнул блестевшую от пота лысину, — Молли в ужасе… она сейчас подойдет…

— Где ты вышел? — спросил Рон.

— На Дрянналлее, — мрачно ответил Гарри.

— Ух ты! — заорали близнецы хором.

— Нас туда никогда бы не пустили, — с завистью протянул Рон.

— Ишь чего захотели, — проворчал Огрид.

Поодаль показалась миссис Уэсли, она неслась галопом, в одной руке развевалась сумка, на другой висела не поспевавшая за матерью Джинни.

— О, Гарри… о, мой дорогой — ты же мог оказаться где угодно…

Ловя ртом воздух, она вытащила из сумки большую платяную щетку и принялась отчищать то, что не отчистил Огрид. Мистер Уэсли взял у Гарри очки, легонько тронул их волшебной палочкой, и очки стали как новенькие.

— Ну, мне пора, — сказал Огрид. Благодарная миссис Уэсли так пожимала ему руку, что чуть не оторвала ее («Дрянналлея! Подумать только, а если бы ты не нашел его, Огрид!») — Свидимся в «Хогварце»! — он пошел, и его голова и плечи еще долго виднелись над толпой.

— А знаете, кого я видел в «Борджине и Д’Авиле»? — сказал Гарри Рону с Гермионой, когда они поднимались по ступенькам «Гринготтса». — Малфоя с отцом!

— Люциус что-нибудь покупал? — подозрительно спросил шедший позади мистер Уэсли.

— Нет, он продавал…

— Значит, забеспокоился, — констатировал мистер Уэсли с мрачным удовлетворением. — Ах, как бы я хотел поймать его на чем-нибудь…

— Будь осторожен, Артур, — обеспокоено сказала миссис Уэсли, в то время как стоявший у дверей гоблин низко поклонился, приветствуя посетителей. — С этим семейством можно попасть в историю. Не пытайся откусить то, чего не сможешь проглотить…

— Значит, по-твоему, я должен бояться Люциуса Малфоя? — возмутился мистер Уэсли, но практически сразу же отвлекся при виде родителей Гермионы. Те смущенно жались к протянувшейся вдоль всего мраморного зала мраморной же стойке и ждали, когда Гермиона их представит.

— Да ведь вы же муглы! — восторженно вскричал мистер Уэсли. — Мы непременно должны где-нибудь вместе посидеть! А что это у вас такое? Ах, вы меняете мугловые деньги. Молли! Смотри! — он в экстазе показал на десятифунтовую банкноту в руках у мистера Грэнжера.

— Подождите нас здесь, — сказал Рон Гермионе. Уэсли и Гарри отправлялись в подземное хранилище в сопровождении гоблина-служащего.

К хранилищам можно было добраться на маленьких управляемых гоблинами тележках, которые ездили по миниатюрным рельсам, проложенным в подземных тоннелях. Во время поездки к сейфу семьи Уэсли Гарри от головокружительной скорости получил громадное удовольствие, но зато, когда дверь в камеру была открыта, почувствовал себя много хуже, чем на Дрянналлее. Там лежала небольшая кучка серебряных сиклей и один-единственный золотой галлеон. Миссис Уэсли буквально пошарила по углам, а потом ссыпала содержимое себе в сумку. Гарри почувствовал себя еще хуже, когда они подошли к его ячейке. Он постарался заслонить содержимое спиной и поспешно, горстями, напихал монет в кожаную сумочку.

Снова оказавшись на мраморных ступенях, все разошлись в разные стороны. Перси невнятно пробормотал что-то по поводу того, что ему нужно новое перо. Фред и Джордж заметили в толпе своего школьного приятеля, Ли Джордана. Миссис Уэсли и Джинни собрались в магазин подержанного платья. Мистер Уэсли усиленно приглашал Грэнжеров в «Дырявый котел».

— Встречаемся у Завитуша и Клякца через час, тогда и купим все учебники, — сказала миссис Уэсли, оборачиваясь — они с Джинни уже отправились в путь, — и запомните, ни шагу на Дрянналлею! — прокричала она вслед близнецам, в самих спинах которых уже появилось нечто неуловимо-хулиганское.

С ощущением легкости и свободы Гарри, Рон и Гермиона отправились вдоль по вьющейся мощеной улице. Деньги — золото, серебро, бронза — нетерпеливо звякали у Гарри в кармане, и их не терпелось потратить. Гарри сразу же купил три огромных рожка клубнично-орехового мороженого. Оно подтаивало сверху, и ребята с удовольствием хлюпали, одновременно глазея на восхитительные, манящие витрины. Рон долго, с жаждой обладания во взоре, рассматривал полное обмундирование «Пуляющих пушек», выставленное в витрине магазина «Все самое лучшее для квидиша», пока наконец Гермионе не прискучило, и она потащила всех покупать пергамент и чернила в лавочку по соседству. В магазине колдовских шуток Умора и Приколла они наткнулись на Фреда, Джорджа и Ли Джордана, которые набивали карманы «фантастическими холодными петардами мокрого запуска д-ра Филибустера», а в крохотной лавчонке, где продавалось всякое барахло — сломанные палочки, покосившиеся весы, старые заляпанные травяными пятнами робы — они обнаружили Перси, глубоко погрузившегося в маленькую, откровенно нудную книжицу под названием «Старосты, которые обрели власть».

— Подробнейшее исследование обо всех старостах «Хогварца» и их дальнейшей карьере, — вслух прочитал Рон с обложки, — звучит захватывающе …

— Иди отсюда, — рявкнул Перси.

— Он у нас такой целеустремленный, наш Перси, у него всё давно по пунктам расписано… он станет министром магии…, — вполголоса сказал Рон Гарри и Гермионе, когда они отошли от Перси подальше.

Через час они отправились к Завитушу и Клякцу. И, как выяснилось, отнюдь не они одни. Подойдя к магазину, ребята с удивлением обнаружили перед дверью огромную толпу, причем народ толкался и пытался прорваться внутрь. Причины подобного поведения собравшихся становились ясны при взгляде на большой плакат, протянутый вдоль витринного стекла:

СВЕРКАРОЛЬ ЧАРУАЛЬД



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-26; просмотров: 281; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.21.231.245 (0.022 с.)