Глава 2-06 - Отключите старые микросхемы 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Глава 2-06 - Отключите старые микросхемы



A Chip Off the Old Block

(в переводе Полины Козловой)

Because your questions have been accumulating for some time, I will make an attempt to answer a few of them before we go further. I wouldn’t want you to pop with frustration like a giant festering intellectual zit. Oooh…, ugh, sorry about that… but the image is too much fun and metaphorically accurate to throw it out merely because it is insulting, nasty, and distasteful. You are having fun aren’t you?

Из-за того, что некоторое время ваши вопросы накапливались, я сделаю попытку ответить на некоторые из них перед тем, как двинуться дальше. Не хотелось бы, чтобы вы взорвались от фрустрации, как гигантский гнойный интеллектуальный прыщ. Ох, уй, простите… но образ такой забавный и метафорически точный, чтобы отпросить его только потому, что обидный, гадкий и неприятный. Вам же смешно, не так ли?

Do not forget about questions that come up – write them down as they occur to you – and if they have not been answered by the end of Section 6, they will serve wonderfully as the initial goals of discovery for your personal truth-quest that will surely follow.  

Не забывайте о возникающих вопросах, записывайте их по мере возникновения, и если ответы на них не будут получены к концу части 6, то станут прекрасными отправными целями для исследования в собственном поиске истины, который непременно последует.

I am guessing that at this point the most common of your questions can be sorted into five loosely related areas of general interest. 

Я предполагаю, что в настоящий момент ваши наиболее распространенные вопросы можно определить к пяти относительно смежным областям общего интереса.

It is the thought that counts.

Man, and other beings both physical and nonphysical (as well as all the extant objects found here, there, and everywhere), may be described loosely as thought-forms created within consciousness. It should not be too surprising that within AUM, or in mind-space, the intent, or will of the mind becomes the fundamental or natural force. You will soon see (in the next section) that thought-forms are as real as rocks, and that every real thing is a manifestation of consciousness regardless of how dimly it might reflect that seminal awareness – yes, minerals included.

Мысли — вот что важно.

Человек, и другие сущности, физические и нефизические (так же, как и дошедшие до нас объекты здесь, там и повсюду), могут быть условно описаны как мыслеформы, созданные в сознании. В АНМ или в мысле-пространстве, не слишком удивительно, что намерение или воля мысли становится основной или естественной силой. Скоро вы увидите (в следующей части), что мыслеформы реальны, как скалы, и что каждая реальная вещь является выражением сознания настолько, насколько смутно оно может отразить это зародышевое осознание (да, включая и минералы тоже).

AUM is fundamental; we are derivative. We exhibit the properties of the sheet; the sheet is not defined by the characteristics of the puppets. The puppets are of the sheet, the sheet is not of the puppets. NPMR, PMR, our sensor platforms (bodies) and FWAUs (souls) are all constructs of evolved digital awareness that we call consciousness.

АНМ базово, мы — производные. Мы демонстрируем качества простыни, а простынь не определяется характеристиками тряпичных кукол. Куклы происходят от нее, а не наоборот. НМР, ФР, наши сенсорные платформы (тела) и ЕСВ (души) — все конструкции развитого цифрового осознания, которое мы называем сознанием.

Our intent (focused mental energy) specifically directs and orders a portion of that same consciousness, just as AUM’s intent does – except ours is typically dim, unfocused, and of low power. Spiritual growth (developing a higher-quality, lower-entropy consciousness) provides for more brightness, capability, effective organization, and more energy to do work; in other words, more personal power.

Наше намерение (сфокусированная умственная энергия) специфически направляет и упорядочивает порции того самого сознания, также, как это делает намерение АНМ, не считая того, что наше обычно смутно, несфокусированно и слабо. Духовный рост (развитие духовного качества, менее энтропийного сознания) дает больше яркости, способности, эффективной организации и больше энергии для работы, другими словами, больше личной мощи.

# Let’s take a short pause to examine the dynamics of intent and the manipulation of nonphysical energy, and to see how both are connected to consciousness. This will be a first, quick glimpse – the subject will be covered in more detail later.

# Давайте ненадолго прервемся, чтобы проверить динамику намерения и манипуляций нефизической энергией, и увидим, как оба соединены с сознанием. Это будет первый, беглый взгляд на объект, который в деталях мы рассмотрим позднее.

In mind-space, thoughts are the results of an active awareness exercising intent or will – they are objects. They constitute entities (discrete units of organized content within digital memory) that are individuated manifestations of consciousness energy.   

В мыслепространстве мысли являются результатом активного осознания, упражнения намерения или воли, они — объекты. Они составляют единицы (дискретные единицы организованного содержания в цифровой памяти), которые являются обособленными представлениями сознательной энергии.

These mental content-packets, sometimes called thought-objects or thought-forms may be acted upon – energy may be added or extracted – leaving the content modified. They may exchange energy with each other according to the particular rule-set under which they operate. If this concept seems difficult to grasp, consider the various players and characters (interactive objects) within a complex interactive computer simulation-game to be analogous to thought-forms. Within the digital consciousness of AUM, thought-forms have a life-energy of their own, and are perceived to have a bounded extent (not physical volume) in thought-space. That individual defining boundary functions similarly to a body.

Эти ментальные пакеты с содержимым, иногда называемые мысли-объектами или мыслеформами, могут быть приняты либо могут быть отданы (энергия может добавляться либо извлекаться), оставляя содержимое измененным.

The apparent body or form of a nonphysical (from the PMR perspective) individuated consciousness object or entity is dependent on the perceiver (closest match or best representation in the perceiver’s database of objects) and on what the nonphysical consciousness object projects (something analogous to a personal web

page that defines the individual – easily changeable by those who know how). Their apparent form is an expression or manifestation of their content.

Кажущееся тело или форма нефизического (с точки зрения физической реальности) обособленного сознательного объекта или единицы зависят от получателя (ближайшее совпадение или представление в базе данных получателя) и от того, на что объект нефизического сознания проецируется (что-то подобное личной веб-странице, легко изменяющейся, если знать как). Их кажущаяся форма является выражением или манифестацией их содержимого.

Because thought-forms have energy (organized content and operational capabilities) they can interact and have effects. The discrete energy packets they exchange have the effect of modifying digital content. Digital energy has the ability to add, delete, modify, or arrange bits. When a digital system decreases its entropy it

modifies its bits in ways that are more functionally useful. A digital potential has the ability to set and effectively order bits. 

Из-за того, что мыслеформы обладают энергией (организованным содержимым и возможностями действия), они могут взаимодействовать и получать эффект от этого. Дискретные энергопакеты, которыми они обмениваются, обладают эффектом изменения цифрового содержимого. Цифровая энергия способна добавлять, удалять, изменять или организовывать биты. Когда цифровая система снижает свою энтропию, она изменяет свои биты в направлении большей функциональности. Цифровой потенциал обладает возможностью настраивать и эффективно упорядочивать биты.

In addition to interactive computer game characters and environments, intelligent agents or software automatons may offer a rough analogy to some of the less complex nonphysical (virtual) entities (nonphysical only from the point of view of PMR). However, some thought-forms may have enough complexity, processing power, and memory associated with them to execute their own defining programming, implement conditionals, make choices, develop their own databases, and become self-modifying. Some, given sufficient capability and the proper environments, may eventually exhibit a limited dim awareness that can evolve toward brighter awareness – following in AUM’s footsteps.

В дополнение к интерактивным игровым компьютерным персонажам и окружению, разумные агенты или программное обеспечение могут предлагать подобие более или менее сложных нефизических (виртуальных) единиц (нефизических только с точки зрения физического мира). Однако, некоторые мысле-формы могут обладать достаточной сложностью, мощностью обработки и памятью для выполнения своего собственного программирования, определяющие условия, выбор, развитие собственных баз данных и самомодифицирования. Некоторые при достаточных способностях и подходящей среде могут со временем превысить ограниченное смутное осознание, двигаясь в сторону более ясного, по следам АНМ.

Thus we have individual thought-objects, which function as sub-programs within an immense digital mind, evolving into all manner and type of consciousness entities – some of which may be dimly self-aware and capable of developing independent intent.

Таким образом, мы имеем обособленные мысли-объекты, которые функционируют как подпрограммы в огромном цифровом уме, развиваясь наподобие всех сознательных существ, некоторые из них могут смутно осознавать себя и быть способными развить независимое намерение.

What a marvelously convoluted process! It reminds me of how a simple geometric rule-set can be recursively repeated and applied at various scales – one level building upon the other – until the totality of these piggybacking patterns produces an amazing fractal image – a big picture manifestation of a small rule-set and simple process.

Какой изумительно запутанный процесс! Напоминает мне то, как простой геометрический набор правил может быть возобновляемо повторен и применен в различных масштабах (уровень над уровнем), пока тотальное наложения узора не даст прекрасный фрактальный образ. — реализацию большой картины маленьким набором правил и простого процесса.

Contemplate evolution iteratively operating upon consciousness to create complex patterns of evolving entities, environments, and dimensions. Can you imagine an iterative application of the Fundamental Process operating upon the digital medium of consciousness to produce diversely populated realities at various levels and scales piggybacked one upon the other? Such a self-perpetuating, self-defining dynamic structure would best be described as a consciousness-evolution fractal. Consciousness-evolution process and content recursively repeated and applied at every profitable scale – one level building upon the other – until the totality jointly produces a Big Picture of All That Is. 

Размышляйте об эволюции, итеративно действующей на сознание, чтобы создавать сложные модели эволюционирующих сущностей, сред и измерений. Можете ли вы вообразить повторяющееся применение базового процесса, действующего в цифровой среде сознания для создания разнообразно населенных реальностей на различных уровнях и в различных масштабах, складывающихся в узор друг на друга? Такая повторяющаяся бесконечно, самоопределяющаяся динамическая структура может быть лучше описано как сознательно-эволюционный фрактал. Сознательно-эволюционный процесс и содержимое, снова и снова прилагаются в различном масштабе (уровень над уровнем), пока совокупность не даст большой картины, как она есть.

To summarize, conscious intent can create and manipulate thought forms by generating or modifying the thought form’s defining content within a subset of memory. True to the typical recursive nature of evolving systems, a consciousness exercising intent has the ability to manipulate the consciousness energy (digital organization) of which itself and others are composed. This fact allows an individuated consciousness to create thought-forms and to affect other consciousnesses and thought-forms directly through an intent-driven exchange of digital energy and organizational content.

В сумме, осознанное намерение может создавать и управлять мысле-формами, генерируя или изменяя определяющее мыслеформу содержимое в кластере памяти. Согласно типично рекурсивной природе развивающихся систем, сознание, упражняющее намерение, обладает способностю манипулировать энергией сознания (цифровой организацией), из которой состоит само и другие. Этот факт позволяет индивидуализированному сознанию создавать мысле-формы и влиять на другие сознания и мыслеформы напрямую через намеренный обмен цифровой энергией и организационным содержимым.

Energy is normally defined as the ability or capacity to do work, to effect a change. Digital energy has the ability to change digital content and modify digital structure. In other words, digital energy has the ability to rearrange bits, to organize and reorganize, to increase or decrease entropy and synergy within a system. A

system has potential digital energy if it has the potential to be organized or structured more profitably – that is, structured in such a way as to reduce its average entropy.

Энергия обычно определяется как способность или возможность выполнять работу, вызывать изменения. Цифровая энергия обладает способностью изменять цифровой контент и изменять цифровую структуру. Другими словами, цифровая энергия обладает способностью переставлять биты, организовывать и реорганизовывать для повышения либо понижения энтропии и синергии внутри системы. Система обладает потенциалом цифровой энергии, если имеет потенциал к организации или более прибыльной структуризации, таким образом, структурированная нужным образом, снижать свою среднюю энтропию.

Consciousness represents a self-modifying system that applies the Fundamental Process to lower its average entropy. Consciousness is energy, digital energy, the energy of organization. In terms of energy conservation: The digital potential energy plus synergy of a conscious digital system of fixed capacity remains constant. Here synergy is inversely related to entropy: synergy = (constant/entropy). As a system with a fixed digital capacity increases its synergy, its potential energy decreases by an equal amount.

Сознание представляет собой самомодифицирующуюся систему, которая применяет базовый процесс для снижения своей средней энтропии. Сознание есть энергия, цифровая энергия, организационная энергия. В аспекте сохранения энергии: потенциальная цифровая энергия плюс синергия (взаимодействие) сознательной цифровой системы зафиксированного объема остается постоянной. Здесь синергия обратно пропорциональная энтропии: синергия = (постоянная/энтропия). При увеличении системой с зафиксированным цифровым объемом своей синергии, ее потенциальная энергия уменьшается равнозначно.

AUO began as digital potential energy and evolved into AUM by lowering its entropy (increasing its synergy) as the Fundamental Process optimized its relationship with its environments. Everyone knows that growing up, evolving, or increasing the quality of one’s consciousness quality is hard work. A self-modifiable system must

perform work to decrease its average entropy or increase its average synergy. More precisely, the profitable work done by the system is proportional to the increase in its synergy or, equivalently, is inversely proportional to its change in its entropy. Spiritual growth is the natural work of consciousness systems.

АНЕ начинало как потенциальная цифровая энергия и развилось в АНМ путем снижения энтропии (увеличения синэргии), в процессе оптимизации офундаментальным процессом их отношений со средой. Все знают, что рост, развитие или увеличение качества сознания — тяжкий труд. Способная к самоизменению система должна выполнять работу по снижению средней энтропии или увеличению средней синэргии. Более точно: продуктивная работа, сделанная системой, пропорционально возрастанию ее синэргии или, что эквивалентно, обратно пропорциональна изменению энтропии. Духовный рост есть естественная работа сознательных систем.

The energy that a given individuated conscious entity can apply to other products of consciousness by focusing its intent is dependent upon its entropy. High entropy consciousness has little power to affect anything outside itself. In contrast, a low entropy consciousness can perform miracles (from the perspective of PMR) that send psi researchers scurrying for their notebooks. *

Энергия, данная обособленной сознательной единице, может применяться к другим продуктам сознания путем фокусирования намерения в зависимости от уровня энтропии. Высокоэнтропийное сознание обладает малой силой влияния на что-то вне себя. В противоположность, низкоэнтропийное сознание может творить чудеса (с точки зрения физического мира), вынуждая исследователей паранормального спешно рыться в поисках записных книжек.* 

What does entropy and synergy have to do with us? The body is a virtual extension of the soul, or equivalently, the body is a virtual extension of an individuated (constrained) unit of consciousness. From the PMR view, consciousness is the nonphysical energy of a self-organizing digital system – it is the energy of profitable organization. The soul, as an individuated unit of consciousness, is a subset of the larger consciousness, a constrained portion of nonphysical energy that contains enough memory and processing capability to support self-optimization through profitable intentional choice or free will. Your body is actually a virtual body, an experience of consciousness made apparently physical by constraining all interactions of the individuated limited awareness and experience to only those allowed by the space-time rule-set. (Detailed

explanations will be found in Section 4).

Каким образом энтропия и синэргия относится к нам? Тело — виртуальное продолжение души или, эквивалентно, тело — виртуальное продолжение индивидуализированной (ограниченной) единицы сознания. С точки зрения ФР сознание — нефизическая энергия самоорганизации цифровой системы, жнергия производительной организации. Душа, как обособленная единица сознания, является подсистемой большего сознания, ограниченной порцией нефизической энергии, которая содержит достаточно памяти и оперативного потенциала для поддержания самооптимизации путем полезного намеренного выбора или свободной воли. Ваше тело в действительности виртуально, и опыт сознания делает его кажущееся физическим путем наложения ограничений на все взаимодействия сознательных ограниченных осознаний и только того опыта, который позволяет набор пространственно-временных ограничений. (Более детальное объяснение будет в части 4)

NPMR has evolved more varied life-forms than PMR because of its fewer constraints. Are you beginning to get the picture of what your reality is like and how it works? Is it becoming apparent that consciousness is the medium of your individuated existence that has been molded into specific form, function, and content by the profitability requirements of evolution? 

НМР развило более разнообразные формы жизни, чем МР, потому что у нее меньше ограничений. Вы уже начинаете понимать, как выглядит и работает большая реальность? Становится видно, что сознание — медиум вашего обособленного существования, которое было отлито в особую форму, с функциями, содержимым согласно требованиям эволюции о полезности?

It would seem natural, because we are part and parcel of AUM’s being, that our minds are chips off the old block so to speak and thus able to communicate over the Reality Wide Web (the RWW constitutes the master network of all consciousness) using individual consciousness intent protocol: icip://RWW.Individuated-consciousness.NPMR. Everything in existence is connected because it is evolving as part of one source, one continuous n-dimensional sheet, one substance, one media, one fractal, one Big Picture, one consciousness – AUM.

Это должно показаться естественным, так как мы часть или парсел бытия АНМ, что наши мысли — стружки блока, образно говоря, и таким образом способны общаться по вселенской сети реальности (ВС составляет главную сеть всего сознания), используя протокол обособленного сознательного намерения: icip://RWW.Individuated-consciousness.NPMR. Все сущее соединено, так как оно развивается как часть единого источника, единой n-мерной простыни, единой субстанции, единого материала, единого фрактала, единой Большой картины, единого сознания — АНМ.

Why can’t we get our story straight?

My experience and the experience of many NPMR explorers throughout history indicate that the most fundamental communication mechanism within NPMR uses thought packets (entire thoughts or paragraphs of meaning as opposed to sequences of symbols such as letters or words). We call this process “telepathic.” The receiver may subsequently translate these thoughts into words according to his or her experience (what currently exists in the receiver’s active memory database). That is why two people having the same experience or getting the same message in NPMR may report it differently. Assuming that both had crystal clear low noise RWW connections and received the message accurately, that same message will be absorbed and perceived differently – it will mean different things to each. The two reporters will not only have different

interpretations, but also different expressions as well. The same thing happens in PMR.

Почему мы не можем получить всё напрямую?

Мой опыт и опыт многих других исследователей НМР в истории показывает, что наиболее фундаментальный коммуникационный механизм в НМР использует мысле-паекты (мысли или параграфы со смыслом, как противопоставленные наборам символов вроде букв или цифр). Мы называем этот процесс телепатией. Получаетль может впоследствии переводить эти мысли в слова в соответствии со своим опытом (который в данное время находится в его базе данных). Поэтому два человека, получающие один и тот же опыт или сообщение в НМР, могут высказать его по-разному. Предположим, что оба они имели кристально чистое незашумленное ВС-соедниение и получали сообщение в точности, но оно было впитано и воспринято по-разному, т.е. оно будет означать для обоих разные вещи. Два участника опыта не только будут интерпретировать, но и выражать полученный результат по-разному. То же самое случается в ФР.

It is well documented that five individuals, all standing on the same street corner witnessing the same accident, will produce five different accounts of what happened. Given the personal nature of experience and the common fact that some static or noise is usually on the line (there is, it seems, always less than a perfectly clear undistorted attentive perception), and given the differences in expression and interpretation that come with various educations, cultures, and belief systems, it is no wonder there is often more confusion than clarity when comparing accounts of a single event.

Есть свидетельства, что пять человек, стоя на одном и том же углу улицы во время происшествия, изложат пять разных точек зрения на произошедшее. С учетом личного характера опыта и общего факта, что как правило, на линии есть треск и шум (кажется, что связь всегда хуже, чем совершенно ясное неискаженное восприятие), и с учетом различий в выражении и интерпретации, которые приходят с различными образовательными и культурными взглядами, не удивительно, что часто больше путаницы, чем ясности при сравнении свидетельств одного и того же события.

For another example, consider one speaker and three reporters – all equally bright. The speaker is highly educated (Ph.D. in classical literature). One reporter has a Ph.D. in mechanical engineering, another has a BA in English, while the last is entirely illiterate, but speaks well. The subject is a comparison of the symbolism used by James Joyce and Homer. After the speaker makes his presentation to the three reporters, you are to individually interview each of the reporters and reconstruct, to the best of your ability, the content the speaker was trying to communicate – you would like to know exactly what was said. You are allowed no outside

information about the subject or about the reporters. The reporters do not know each other and will divulge nothing about themselves. Notice that your own education and knowledge of the subject is one of the most critical variables. Do you see the problems that exist in reconstructing information that has been inadvertently and unavoidably filtered by individual memory, capability, and understanding? The reporting of paranormal communications to an investigator is no different.

Другой пример, о докладчике и трех журналистах, тоже очень яркий. Докладчик кандидат наук в классической литературе. Один из репортеров защитил кнадидатскую по машиностроению, другой — бакалавр в английском, а последний — полностью неграмотный краснобай. Предметом обсуждения является сравнение символики, используемой Джеймсом Джойсом и Гомером. После презентации перед тремя репортерами вы задаете вопросы каждому из репортеров и воссоздаете в меру сил и способностей содержание доклада, так как хотите точно знать, что сказал лектор. Вам не дали никакой дополнительной информации ни о предмете беседы, ни о репортерах. Репортеры друг с другом не знакомы и о себе ничего не рассказывают. Обратите внимание на то, что ваше собственное образование и знание предмета является одной из наиболее важных переменных. Видите, какие проблемы могут возникнуть при восстановлении информации, которая была непреднамеренно и неизбежно отфильтрована личной памятью, способностями, пониманием? Рассказы о паранормальных контактах не отличаются.

Thus, the seeming unreliability and discrepancy between individuals receiving either normal or paranormal communications is often due to the fundamental uniqueness of each individual (including the speaker). There could be a poor connection (difficult to understand, don’t use the same metaphors or vocabulary), or the message itself may be communicated from an unfamiliar perspective (like classical literature). Communicating with another is inherently difficult. Successful communication is easiest with your identical twin, and most difficult with someone from a different reality.

Таким образом, кажущаяся ненадежность и противоречивость тех, кто участвует в нормальной или паранормальной коммуникации, всего лишь плод фундаментальной уникальности каждого (включая докладчика). Связь может быть плохой (не понятно, разный уровень лексики) или сообщение дается с непонятного ракурса (как классическая литература). Общение с другими трудно по своей природе. Успешное общение проще с вашим двойником, и наиболее трудно с кем-то из другой реальности.

This is a personal evolutionary journey and a group effort cannot replace your individual effort. Your experience is a combination of what you perceive through your limited senses and how you interpret those perceptions. Interpretation is based on your previous experiences and the quality of your consciousness as well as your understanding of little truth and Big Truth. If your perception or interpretation is noisy, wrong, or significantly incomplete, your conclusions will be inaccurate. That is why a careful scientific results-oriented approach is required. As said before, the proof of the subjective pudding is in the objective tasting. Yes, the tasting must be objective, absolutely.

Это личное эволюционное путешествие и групповой усилие не заменит личного. Ваш опыт — комбинация всего, что бы получаете через ограниченное восприятие и как вы интерпретируете это восприятие. Интерпретация основана на вашем предыдущем опыте и качестве вашего сознания, а также понимания разницы между малой правдой и Большой правдой. Если ваше восприятие или интерпретации зашумлены, неверны или значительно неполны, ваши выводы будут неточными. Именно поэтому необходим научный результатоориентированный подход. Как было сказано ранее, доказательство субъективного пудинга— объективная проба. Да, проба должна быть объективной, абсолютно.

Perhaps a simplified example will help explain why paranormal information is often vague and unreliable. Precognitive experiences, including precognitive dreams, are a relatively common human experience. To understand how and why they sometimes occur, let’s consider the volcanic model of mental awareness as developed by the theory of mind tectonics. At a deep level, your intuition is awash in molten paranormal information. It is connected directly to the One Source and is on-line at the RWW probable realities home page. However, before these data can burst into your normal everyday consciousness, they must rise to the surface where your PMR awareness lies. Most of the time there is no conduit to the surface, or means

to express the largely undifferentiated molten content of your intuition in PMR terms that make good acceptable causal sense to your belief limited, rational, PMR awareness. Thus, with no viable outlet, the information remains submerged deep within the intuition. However, occasionally a crack or fissure may develop in the rational mantle, belief bedrock, and experience crust, which enables the information-magma to spew forth at the surface of PMR awareness. Such spontaneous venting is typically the result of internal pressures proportional to the precognitive event’s personal significance. 

Возможно, упрощенный пример может помочь объяснить, почему паранормальная информация часто неопределенна и ненадежна. Ясновидение, включая прорицательские сны — достаточно общее явление. Чтобы понимать, как и почему они иногда возникают, давайте представим вулканическую модель умственного осознания, развитого теорией тектоники ума. На глубинном уровне ваша интуиция купается в расплавленной паранормальной информации. Она напрямую соединена с единым источником и всегда онлайн во вселенской паутине, на странице вероятных реальностей. Однако, до того, как эти сведения могут прораваться в ваше нормальное ежедневное сознание, они должны подняться до поверхности вашего физического осознания. Большую часть времени трубопровода к поверхности нет, либо всё слишком хорошо объяснимо с вашей физической каузальной точки зрения, для ваешго ограниченного, рационального, физического осознания. Таким образом, без жизнеспособного выхода, информация остается глубоко в интуиции. Однако, время от времени трещина или фиссура могут возникнуть в рациональной мантии, убежденческой породе и земной коре опыта, и магма информации выплеснется на поверхность осознания ФР. Такая спонтанная вентиляция, как правило, является результатом внутреннего давления, пропорционального личной значимости вещих событий.

Fissures typically occur near consciousness fault lines which are often created by the collision of massive belief plates that contradict each other. In the vicinity of most major fault lines, opposing tectonic forces generate skepticism that noticeably swells the mental landscape’s allowable possibilities. Additionally, the heat generated by the friction between the colliding plates sometimes produces an increased porosity in the belief bedrock that allows open-mindedness to percolate slowly toward the surface. If enough open-mindedness

percolates into the swollen bulges of expanded mind-space, the resultant mind-tremors and mind-quakes (as measured on the Eureka scale) become the precursor of future precognitive or other psi activity.

Фиссуры обычно возникают около геосинкленалей вины, часто формируемых столкновениями массивных плит убеждений, противостоящих друг другу. В непосредственной близости от большинства основных линий разломов, противостоящие тектонические силы порождают скептицизм, от которого заметно набухают ментальные ландшафты допустимых возможностей. Вдобавок, тепло, генерируемое фрикциями между сталкивающимися плитами, часто приводит к увеличению пористости в скалах убеждений, что позволяет широте взглядов просачиваться к поверхности. Если достаточно такой субстанции просочится, в набухшие выпуклости, следующие за этим мыслеколебания и мыслетрясения (по шкале Эврики), становятся предвестниками будущего ясновидения или другой пси-активности.

The fissure through which the psi-magma flows is created by some word, name, relationship, event, concern, or experience in the PMR memory bank that may have a symbolic, direct, or indirect connection to a particular portion of the paranormal content buried deep in the intuition. This crack in the causal conformity of the mind’s self-imposed boundaries may produce an indirect path for the magma, creating turbulence and mixing of the information as it flows, or it could produce (though less likely) a straight shot to the surface with a clear message delivered intact. A connection that somehow forges a link between some discrete personally

significant data in the intuition and the belief, ego, and fear limited PMR awareness, whether vague or straightforward, can serve as a crack that allows subterranean paranormal information to find a means of expression above the surface.

Трещины, по которым течет пис-магма, создаются каким-то словом, именем, отношениями, событиями, беспокойством или опытом в банке памяти ФР, который может обладать символическим, прямым или непрямым соединением к определенной области паранормального содержимого, глубоко погребенного в интуиции. Этот разлом в каузальной ортодоксальности самоналоженных ограничений разума может основать извилистый канал для магмы, создающий турбулентность и смешанность информации по ходу течения, или может (менее вероятно) напрямую простреливать к поверхности с ясным, лоставленным неповрежденным сообщением. Соеднинение, которое каким-то образом выковывает связь между какой-то лично важной информацией в интуиции и верящим, эгоистичным и страшащимся физическим осознанием, извилистое либо прямое, сожжет служать проходом, который позволяет подземной паранормальной информации находить средства выражения надповерхностью.

Only if your intuition finds a way to vent its content to the surface will you experience a psi event such as precognition – and then only if you are paying attention.  The crack between your deeper consciousness and the surface of PMR awareness must establish an adequate, continuous (but not necessarily straightforward) connection of some type before the information- magma can find an acceptable way to express itself within your conscious awareness. More often than not, these fissures (the intuition to PMR awareness connections) have only enough of the necessary understanding, symbols, and feelings to enable such an expression to occur (if there is enough pressure), but not enough to render the content of that expression clearly. Most

precognition occurs in the margins – like a hot spring, or unpredictable geyser. As a result we experience fuzzy, difficult to interpret, precognitive moments that seem to come and go by their own volition as stresses, pressures, and personal significance constantly fluctuates and changes.  

Если ваша интуиция находит путь вынести содержимое на поверхности, будет ли это предсказанием или нет, зависит от вашего внимания. Трещина между вашим глубинным сознанием и поверхностью физического осознания должна установить адекватное, постоянное (но не обязательно прямое) соединение некоего типа, перед тем, как информационная магма сможет найти приемлемый путь выражения в ваше сознание. Более часто, чем нет, эти фиссуры (соединения интуиции с сознанием) обладают минимально необходимым для понимания, создания символов и ощущений, которые позволяют формироваться выражению информации (если давление достаточное), но недостаточно для придания ясности. Большая часть предвидений случается в виде непредсказуемых гейзеров по окраинам. Как результат мы испытываем мутные, не поддающиеся легкой интерпретации предвидения, которые приходят и уходят по собственной воле в зависимости от постоянно колеблющихся напряжении и личной важности.

Meditation enables you to enlarge the cracks systematically – which eventually leads to the development of broad and reliable avenues for intuitive expression. These in turn enable you to attain a free flowing clarity in interpreting and expressing the bigger picture. Many people, perhaps a majority, have precognitive experiences from time to time, especially if they have a higher quality of consciousness. A low quality of consciousness is thick, dense, and nonporous – it rarely permits meaningful leaks of intuition.  

Медитация позволяет вам увеличивать разломы систематически, каждый впоследствии приведет к развитию широких и надежных аллей для выражения интуиции. Это, в свою очередь, позволит вам развить ясность в интерпретации и выражении большей картины. Многие люди, возможно, большинство, имеют опыт ясновидения время от времени, освенно если обладают более высоким качеством сознания. Низкое качество сознания сбито, плотно и непористо, оно редко позволяет значительные утечки интуиции.

Precognitive experience is personal. It does not transfer well to those who do not understand or share such a connection with their intuition. The real significance of a psi experience is the benefit it offers to the person who experiences it. Its value, impact, and purpose are not focused outwardly though the paranormal information received is most likely to be about others. Such an experience is primarily an opportunity for its originator. Though open-minded skepticism represents the only logical, valid approach to exploring the unknown, it is a fact of Western culture that open-mindedness toward the concept of a larger reality is much

more likely to have resulted from a personal psi experience than from the theory of valid approaches to new knowledge or from a commitment to logical methodology.  

Ясновидение — личный опыт. Оно не передается тем, кто не понимает или не разделяет подобное соединение с интуицией. Реальная значимость паранормального опыта дает пользу только тому, кто его испытывает. Его ценность, влияние и цель не направлены вовне, хотя паранормальная информация обычно о других. Такой опыт, во-первых, — возможность для автора. Хотя честный скептицизм отражает только логический, обоснованный подход к исследованию неведомого, для западной культуры характерно, что открытость навстречу понятию больешй реальности больше происходит из личного паранормального опыта, чем из теории обоснованного подхода к обучению или из приверженности к логической методологии.

The concept that communications are telepathic, via thought packets within AUM’s digital mind-space, and that action is initiated by our conscious intent will seem more obvious and reasonable later. Additionally, a discussion in Section 4 of the mechanics that enable us to share common consciousness and be part of common mind will also shed some light on this area. For now, you may consider thought packets as discrete energetic patterns of content propagated through and by reality cells from one individuated consciousness to another. If that seems confusing, think about how information is passed around inside a complex computer simulation.  

Понятие о том, что коммуникации телепатические и осуществляются через передачу пакетов в мысли-пространстве АНМ, и что действия инициируются волей нашего сознания, будет казаться более очевидным и разумным позднее. В дополнение, обсуждение в части 4 механизма, который позволяет нам разделять общее сознание и быть частью общего разума, также прольет свет на эту область. Пока что достаточно того, что мысленные пакеты как дискретные энергетические паттерны содержимого распространяются через и посредством реальностных клеток от одного обособленного сознания к другому. Если это запутывает, подумайте о передаче информации в сложной компьютерной симуляции.

Recall how the data from one subroutine can dramatically affect the operation of another subroutine and how all of us interactively transfer data packets across the Internet. Information transfer often leaves both the sender and the receiver in a slightly changed state – digital energy has the capability to modify content. Information or content transfer represents an energy transfer Rearranging bits within a digital system into a more profitable configuration displays the work of evolution and changes the system’s energy state.

Вспомните, как данные из одного процесса могут серьезнейшим образом влиять на операции в другом процессе и как все из нас обмениваются пакетами данных через интернет. Обмен информацией часто осталвляет и отправителя, и получатея в слегка измененном состоянии (цифровая энергия обладает способностью изменять содержимое). Передача информации или содержимого является передачей энергии. Реорганизация битов в цифровой системе в более прибыльную конфигурацию отражает работу эволюции и изменчет энергетическое состояние системы.

Other dimensions.

The concept of “dimension” is not as strange or difficult to understand as it first seems. Thoughts, ideas, or mental constructs that are held by AUM (in memory) define individuated existence and the dimensions (interaction boundaries) of that existence. One way to think of dimension is that it represents constraints on the allowable interaction between independent reality systems – similar to a dividers in a notebook, a wall between rooms, or the glass between Petri dishes.  

Другие измерения.

Понятие «измерения» не так странно и сложно для понимания, как поначалу кажется. Мысли, идеи или ментальные конструкции, которые поддерживаются АНМ (в памяти), определяют обособленное существование и измерения (границы взаимодействия) этого существования. Можно представить измерение как ограничения на доступные взаимодействия между независимыми реальностными системами, подобные разделителям в ежедневниках, межкомнатным дверям или стеклу в чашке Петри.

Do not fall into an anthropomorphic trap and imagine AUM to be a sentient being thinking thoughts as we do – scratching its ethereal head and wondering, “Where do I want to go today?” AUM is an evolved mind-thing-being-system that we cannot objectively understand because we are limited beings with minds that are only partially aware and partially used. The idea that an awareness constrained to physical perceptions within a virtual space-time physical reality would find it difficult to perceive its roots in a nonphysical superset of its existence should be easy for you to understand. Dimension can be seen as a separate memory or calculation space within digital mind or as a practical separator between realities with different rule-sets.

Не впадайте в антропоморфную ловушку и не воображайте АНМ мыслящим существом, думающем о том, что мы делаем, чешущим свою эфирную голову и гадающему, куда бы податься сегодня. АНМ развило мысле-веще-бытие-штуку, которую мы не можем объективно понять, потому что мы ограниченные существа с мыслями, которые только частично используются и осознаются. Идея, что осознание, ограниченное физическим восприятием в фиртуальном пространстве-времени физической реальности, обнаружит сложность в понимании своих корней в нефизической надстройке над своим существованием, не должна для вас представлять сложностей. Измерение можно представить как отдельную память или вычислительное пространство в цифровой мысли или как практический разделитель между реальностями с разнообразными наборами правил.

Dimensional separators are often porous. To understand why, we can look at our own multi-dimensional nature. A more accurate description of space-time based humanoids is that they are individuated units of conscious awareness who constrain a portion of their consciousness to a sense-limited 3D experiential physical reality. We can, through the doorway of our subjective mind, learn to transcend the barriers of dimension. Being aware and operant in multiple dimensions is what allows the Big Picture to come into sharp focus through firsthand experience. Exploring the multidimensional properties of your consciousness enables you to examine AUM and the nature of your reality scientifically from the inside, rather than hypothetically, from the outside. Thus, you can see how important it is that you do not allow your ignorance, fear and belief to shut off this incredibly important pathway to a greater understanding. 

Разделители измерений часто пористые. Чтобы понять почему, пы можем посмотреть на собственную мультимерную природу. Более точное описание пространственно-временных гуманоидов таково, что они являются обособленными единицами сознания, удерживающими часть их сознания в сенсорно-обусловленной трехмерной экспериментальной физической реальности. Мы можем. Чеоез ворота нашей субъективной мысли, научиться переступать барьеры измерения. Осознание и действуюе во многих реальностях позволяет Большой картине сходиться в четкой точке путем непосредственного опыта. Изучение мультимерных свойств вашего сознания позволяет вам исследовать АНМ и природу вашей реальности научно изнутри, а не гипотетически, снаружи. Таким образом, если вы видите, как важно то, что вы не позволяете вашему невежеству, страху и убеждениям блокировать невероятные пути к большему пониманию.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-06-14; просмотров: 78; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.131.238 (0.094 с.)