Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Kombiniere — und du hast mehr von der Mode

Поиск

Kombination — bedeutet nicht nur ein kompletter Anzug, zu dem ein Rock, Hose, Jacke und Mantel gehören. Beim Kombinieren muss man Kleidungsstücke zusammenstellen können, die miteinander harmonieren. Das ist praktisch und modisch. Einen leichten Pullover zieht man sehr gern unter das Kleid an. Große Mode ist auch so eine Kombination: ein Hemd oder eine

Hemdbluse, die man unter eine Jacke mit kurzen Ärmeln anzieht. Dabei ist die Harmonie der Farben sehr wichtig. Neue

Kleidungsstücke kann man mit alten zusammenstellen und das alles kann modisch aussehen. Eine gewöhnliche dunkle Hose und eine einfache dunkle Bluse können ganz anders mit einem schönen Gürtel und einem schönen Tuch wirken. Und was machst du mit deinem alten Schulkleid? Viele Mädchen nähen aus Ihren alten Schulkleidern Röcke mit schönen Applikationen. Als Kind hast du auch Pelzmäntel getragen. Aus zwei kleinen alten Pelzmänteln

kannst du eine warme, praktische

Sportjacke für Spaziergänge im Winter

nähen. Den Pelz kann man interessant

kombinieren — blättere nur

eine Modezeitschrift

durch!

Lektion 29

Wörter und Wendungen

der Knopf ist abge­gangen (ging ab, abgegangen), s пуговица оторвалась
annähen (nähte an, angenäht), h пришить
der Faden нитка
die Nadel иголка
das Nähgarn нитки
einfädeln (fädelte ein, eingefädelt), h вдевать нитку в иголку
das Knopfloch дырка в пуговице
der Aufhänger вешалка (у пальто, костюма)
abreißen (riss ab, abgerissen), 5 оторваться
jmdn. nachahmen (ahmte nach, nach­geahmt), h подражать кому-либо
renovieren (te, t), h ремонтировать (квартиру)
reparieren (te, t), h чинить, ремонтировать
geschickt умелый

Wir nähen und reparieren - Шьем, и ремонтируем.

Maxim kommt aus der Schule nach Hause und sagt zu seiner Großmutter: „Omi, nähe mir bitte meinen Mantelknopf an. Mir ist der Knopf abgegangen." „Gut", sagt die Großmutter, „bringe bitte den Faden und die Nadel." Maxim bringt Nähgarn und eine Nadel. „Fädele den Faden ein, meine Augen sehen schlecht." Maxim tut es. „So, jetzt nimm den Knopf, ziehe den Faden durch das eine Knopfloch, dann durch das andere. So ist es richtig." Maxim tut es. So näht er den Mantelknopf an. „Danke schön, Omi", sagt er. „Wofür, Max? Du hast den Knopf ja selbst angenäht." „Mir ist auch der Aufhänger vom Mantel abgerissen. Ich kann ihn schon selbst annähen."

Die Großmutter lächelt. Gut, wenn ein Mensch sich helfen kann. Sie möchte, dass der Enkel seinen Großvater in allem nachahmt.

In diesem Jahr ist der Großvater in Rente gegangen. Als alter Handwerker repariert er ständig etwas. Er hat schon viele alte Sachen repariert. Seine Söhne sind auch so geschickt wie er.

Бесспорно, что умелые руки спасают семью от многих бед.

Какие же неприятности могут случиться в квартире?

das Licht ist ausgegangen свет погас
die Deckenlampe / die Deckenleuchte, die люстра / торшер не го­рит
Stehlampe brennt nicht die Glühbirne ist durchgebrannt лампочка перегорела
die Sicherung ist durchge­brannt пробки (предохранители) перегорели
die elektrische Leitung ist nicht in Ordnung электропроводка не в по­рядке
die Steckdose / der Stecker ist kaputt штепсельная розетка / вилка сломалась
die Klingel geht nicht звонок не работает
der Fahrstuhl ist außer лифт не работает
Betrieb  
der Ausguss ist verstopft раковина засорилась
der Wasserhahn tropft из крана капает
das Wasser läuft über вода течёт через край
bei uns ist ein Rohrbruch у нас лопнула труба

Was tun? - Что же делать?

Man muss eine neue Birne eindrehen.

Man muss die durchgebrannte Birne heraus drehen

(austauschen).

Man muss eine neue Sicherung eindrehen.

Man muss die elektrische Leitung reparieren.

Man muss einen neuen Stecker und eine neue Steckdose

kaufen.

Man muss das Wasser abstellen, aufwischen.

Man muss den Wasserhahn aufdrehen und zudrehen.

Man muss den Elektriker / den Schlosser1 / den Installateur2

rufen (kommen lassen).

{Послушаем разговоры, которые ведутся по по­воду мелких житейских неприятностей.

„Im Wohnzimmer brennt das Licht nicht. Ich glaube, es ist

ein Kurzschluss. Kannst du eine neue Sicherung eindrehen

oder soll ich den Elektriker kommen lassen?"

„Kurzschluss kann nicht sein. In der Küche ist ja Licht. Ist

das Licht hier jetzt erst ausgegangen?"

„Nein, schon vor einer Stunde."

„Hast du nachgesehen, ob die Birne durchgebrannt ist? Gib

mir eine neue."

„Ich habe keine."

„Dann muss ich neue Birnen kaufen."

„Kaufe auch einen Stecker für die Stehlampe und eine

Steckdose. Die sind auch nicht in Ordnung."

1 слесарь

2 монтер

* * *

„Guten Tag, Frau Schulze. Ich habe mehrmals geläutet aber

niemand hat geöffnet."

„Entschuldigen Sie, unsere Klingel geht nicht. Kommen Sie

schnell. Ich fürchte, bei uns ist ein Rohrbruch."

„Mal sehen! Vor allem stelle ich das Wasser ab, hier

schwimmt ja alles. Wo soll der Rohrbruch sein?"

„In der Küche. Hier bitte."

„Keine Spur von einem Rohrbruch. Der Ausguss ist verstopft.

Sie haben den Warmwasserhahn nicht fest zugedreht. Da

läuft das Wasser über."

„Ich hole einen Wischlappen und wische das Wasser auf."

„Das hätten Sie früher machen können... Na, jetzt ist alles

in Ordnung. Das Wasser läuft wieder. Das Waschbecken im

Badezimmer habe ich in Ordnung gebracht, der Wasserhahn

tropft nicht mehr. Auf Wiedersehen, Frau Schulze."

„Auf Wiedersehen und vielen Dank!"

И уже совсем грустно, когда не работает теле­визор.

Ich habe Kummer mit meinem Fernsehapparat. Mal hat er Bildstörung, mal setzt der Ton aus, mal geht er nicht mehr. У меня проблемы с телевизором. То помехи в изобра­жении, то исчезнет звук, то вообще не работает.
Vielleicht liegt es an der Antenne. Возможно, дело в антенне.
Die Bildröhre ist kaputt. Кинескоп вышел из строя.
Man muss die Röhre ersetzen lassen. Нужно заменить кинес­коп.
Es sind Streifen auf dem Bildschirm. На экране полосы.
Das Bild ist scharf, aber der Kontrast lässt zu wünschen übrig. Изображение в порядке, но контрастность остав­ляет желать лучшего.
Man muss den Ton regeln. Нужно отрегулировать звук.
Mit dem Fernsehgerät weiß ich nicht Bescheid. Я не умею обращаться с телевизором.
Was gibt's denn heute im Fernsehen? А что сегодня по телеви­зору?
Im zweiten Programm kommen jetzt Nachrichten. По второй программе сей­час последние известия.
Nachrichten? Das ist immer dasselbe! Stell den Quatsch ab! Schalte auf den anderen Последние известия? Все­гда одно и то же! Выклю­чи эту ерунду! Переключи
Kanal um! Ich möchte das Fußballspiel sehen! на другую программу! Я хочу смотреть футбол!
Fußballspiel? Bitte ohne mich. Ich mache nicht mit! Футбол? О нет, это не для меня. Я это смотреть не буду!
Stell den Fernsehapparat nicht auf volle Lautstärke. Stell ihn leiser! Не включай телевизор на полную громкость. Сделай потише!

{Ответьте на вопросы.

Sehen Sie gern fern? Sehen Sie sich jedes Fernsehpro­gramm an?

Bringt Ihnen Fernsehen Entspan­nung?

Können Sie den Fernsehapparat selbst reparieren oder bringen Sie ihn zur Reparatur?

{Gut, wenn Sie zu Hause alles selbst reparieren können.

Lesen Sie Sprichwörter über den Fleiß.

 

In geschickten Händen arbeitet jedes Werkzeug gut.
Lust und Liebe zum Dinge macht Мьhе und Arbeit geringe.
Flеiss und Kunst bringt Brot und Gunst.
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
Fleißige Hand, gutes Land.

Lektion 30



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-16; просмотров: 346; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.140.195.142 (0.009 с.)