chindann api tad uddhartuṁ
ākramyorasi dakṣasya
śita-dhāreṇa hetinā
chindann api tad uddhartuṁ
nāśaknot tryambakas tadā
Vīrabhadra, sitting on the chest of Dakṣa, though trying to cut off his head with a sharp sword, could not separate it from the body.
Hetinā means “using a sword.” Tat refers to his head. Tryambakaḥ is Vīrabhadra.
|| 4.5.23 ||
śastrair astrānvitair evam
anirbhinna-tvacaṁ haraḥ
vismayaṁ param āpanno
dadhyau paśupatiś ciram
Seeing that Dakṣa’s skin could not be cut by swords or throwing weapons, Vīrabhadra became perplexed and thought for a long time.
Śastraiḥ refers to swords and other hand weapons. Astra refers to weapons which are thrown like arrows and tridents. The word “seeing” should be supplied. Seeing that his skin could not be cut, he thought for a long time.
|| 4.5.24 ||
dṛṣṭvā saṁjñapanaṁ yogaṁ
paśūnāṁ sa patir makhe
yajamāna-paśoḥ kasya
kāyāt tenāharac chiraḥ
Seeing a device for killing animals in the sacrificial arena, who had using that device, Vīrabhadra then cut off the head of Dakṣa, who had become a sacrificial animal.
Sañjñapanaṁ yogam means a device for killing sacrificial animals by squeezing. Using that, he severed his head.
|| 4.5.25 ||
sādhu-vādas tadā teṣāṁ
karma tat tasya paśyatām
bhūta-preta-piśācānāṁ
anyeṣāṁ tad-viparyayaḥ
Seeing Vīrabhadra’s action, the ghosts and demons expressed their satisfaction, while others expressed grief.
Others, brāhmaṇas, said the opposite: it was an improper action.
|| 4.5.26 ||
juhāvaitac chiras tasmin
dakṣiṇāgnāv amarṣitaḥ
tad-deva-yajanaṁ dagdhvā
prātiṣṭhad guhyakālayam
Angry Vīrabhadra offered the head in the southern fire. Setting the sacrificial arena on fire, he then departed for Kailāsa.
Guhyakālayam means Kailāsa.
Thus ends the commentary on the Fifth Chapter of the Fourth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.
|