kruddhaḥ sudaṣṭauṣṭha-puṭaḥ sa dhūr-jaṭir
kruddhaḥ sudaṣṭauṣṭha-puṭaḥ sa dhūr-jaṭir
jaṭāṁ taḍid-vahni-saṭogra-rociṣam
utkṛtya rudraḥ sahasotthito hasan
gambhīra-nādo visasarja tāṁ bhuvi
Śiva, with locks of matted hair, biting his lips, snatched a hair which blazed terribly like fire or lightning, and, becoming ferocious, he stood up. Laughing and roaring loudly, he forcibly threw the hair on the ground.
Saṭā means blazing. Rudraḥ ṁeans he became ferocious.
|| 4.5.3 ||
tato 'tikāyas tanuvā spṛśan divaṁ
sahasra-bāhur ghana-ruk tri-sūrya-dṛk
karāla-daṁṣṭro jvalad-agni-mūrdhajaḥ
kapāla-mālī vividhodyatāyudhaḥ
From that hair, a huge, black figure which touched the sky with its body, having a thousand arms, projecting teeth, eyes bright as three suns, hair like blazing fire, appeared, wearing a garland of skulls and holding various weapons.
Tataḥ mean “from that hair.” He touched the sky with his body. His eyes were like three suns.
|| 4.5.4 ||
taṁ kiṁ karomīti gṛṇantam āha
baddhāñjaliṁ bhagavān bhūta-nāthaḥ
dakṣaṁ sa-yajñaṁ jahi mad-bhaṭānāṁ
tvam agraṇī rudra bhaṭāṁśako me
Vīrabhadra, with folded hands, asked, “What shall I do?” Śiva, lord of the ghosts, said, “Kill Dakṣa along with his sacrifice. O Rudra, skilled in battle! You are my chief portion.”
“O Rudra, skilled in battle! Since you are my portion, the power of Brahman, you cannot be defeated! Do not worry!”
|| 4.5.5 ||
ājñapta evaṁ kupitena manyunā
sa deva-devaṁ paricakrame vibhum
mene-tadātmānam asaṅga-raṁhasā
mahīyasāṁ tāta sahaḥ sahiṣṇum
O Vidura! Thus ordered by angry Śiva, Vīrabhadra circumambulated the powerful lord of the devatās. He considered himself capable of combating the strength of the strongest with his speed which could not be matched.
Ordered by Śiva who was angry, he circumambulated Śiva. He had speed which could not be matched (asaṅga-raṁhasā). Or he had the speed of Śiva who is without material association, since he is self-satisfied. He thought himself capable of tolerating the strength (sahaḥ) of the strongest (mahīyasām).
|| 4.5.6 ||
|