Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Грузинское раннесредневековое искусство

Поиск

 Сохранилось множество ценных памятников материальной культуры того времени, большей частью образцы церковного зодчества. Из памятников светской архитектуры уцелела, в частности, Уджармская крепость. В церковной архитектуре той эпохи варьируются два основных стиля. Более древние памятники приближаются к архитектуре античной эпохи и представляют собою так называемые базилики — бескупольные прямоугольные постройки. К числу подобных сооружений относятся величественные памятники V в. — храмы Болниси, Урбнисии др.

С VI в. в архитектуре преобладает стремление к созданию купольных строений (типа Джвари), которые более удовлетворяли потребностям и вкусам феодальной эпохи. Памятником этого стиля в церковном зодчестве является находящийся около Мцхета храм Джвари (храм Креста), построенный на рубеже VI — VII веков. Мцхетский Джвари — бессмертное творение гениального архитектора, крупное достижение грузинской культуры, имеющее мировое значение. Изучение памятников грузинского зодчества V—VI веков показывает, что строительное искусство в Грузии того времени стояло на весьма высоком уровне.

Блестящих успехов достигла архитектура в VIII — X вв.. Памятники грузинского зодчества того времени — храмы Ошки, Хахули и другие поражают своей красотой и величием.

10.3. Культурный подъем в ΧΙ –ΧΙΙΙ вв.

10.3.1. Развитие грузинской литературы в ΧΙ веке

Перед грузинскими писателями XI в. стояла задача — перевести на грузинский язык христианскую ортодоксальную литературу, существовавшую в то время главным образом на греческом языке. Христианская литература росла быстро, охватывая все новые и новые стороны общественной жизни. В создавшейся обстановке перевод на грузинский язык грекохристианской литературы являлся не только культурным, но и весьма важным политическим мероприятием, в успешном выполнении которого были заинтересованы такие видные государственные деятели, как Давид Куропалат, католикос Мелхиседек, Баграт III, Баграт IV и его мать царица Мариам, Липарит Багваши и многие другие светские и церковные феодалы.

Эту задачу успешно выполнили грузинские монастыри, в особенности Афонский монастырь, учрежденный на Афоне в Греции бывшим крупным азнауром, нареченным в монашестве Иоанном. Там же был воспитан и сын Иоанна — Евфимий, прославившийся обширными познаниями в области греческого языка и христианской литературы. Иоанн поручил сыну восполнить пробел в грузинской христианской литературе, и перевести на родной язык важнейшие духовные произведения. После Евфимия занятия переводом с греческого языка стало традицией монахов Афонского монастыря, переводами занимался каждый, кто имел необходимые знания и способности. Среди переводчиков особую известность приобрел Георгий Афонский, достойный продолжатель дела Евфимия, живший в середине XI в. Там же, в монастыре, производились переписка и художественное оформление книг. Готовые книги посылались в Грузию заказчикам-церквам, монастырям, светским и церковным феодалам. Кипучую деятельность в области филологии, истории и философии развили в это время выдающиеся грузинские культурные деятели: Ефрем Мцире — в Сирии (в грузинском монастыре на Черной Горе) и Иоанн Петрици — в Болгарии (в грузинском монастыре Петрицони).

В грузинской исторической литературе соответствующее отражение быстрое социально-экономическое развитие страны, острая внутриполитическая борьба, сложная международная обстановка. Грузинских писателей и историков того времени интересовали вопросы происхождения и родства народов, возникновения грузинского языка и письменности, формирования государства, появления сословий. Находила отражение в их произведениях и борьба между царями и владетельными азнаурами. Эти вопросы разрабатывались грузинскими историками XI в. Георгием Афонским, Георгием Мцире, Леонтием Мровели, а также безымянным автором «Матеане Картлисаи» («Летопись Грузии»).

Особого внимания заслуживают труды Евфимия Афонского в области права. Он перевел «Малый номоканон» (свод законов), который представляет собой своеобразную энциклопедию церковного, гражданского и уголовного законодательства. К переводу был приложен трактат Евфимия о преступлениях. Этот важный памятник является показателем высокого уровня грузинской юридической мысли того времени.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-08-19; просмотров: 163; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.137.181.194 (0.008 с.)