Содержание книги
Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Забыт былой заступник; потому
145 Его искусство мстит нам неустанно; И если бы поднесь у Арнских вод Его частица не была сохранна, То строившие сызнова оплот = 52 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru На Аттиловом грозном пепелище - Напрасно утруждали бы народ. 151 Я сам себя казнил в моем жилище". ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ Объят печалью о местах, мне милых, Я подобрал опавшие листы И обессиленному возвратил их. Пройдя сквозь лес, мы вышли у черты, Где третий пояс лег внутри второго И гневный суд вершится с высоты. Дабы явить, что взору было ново, Скажу, что нам, огромной пеленой, Открылась степь, где нет ростка живого. Злосчастный лес ее обвил каймой, Как он и сам обвит рекой горючей; Мы стали с краю, я и спутник мой. Вся даль была сплошной песок сыпучий, Как тот, который попирал Катон, Из края в край пройдя равниной жгучей. О божья месть, как тяжко устрашен Быть должен тот, кто прочитает ныне, На что мой взгляд был въяве устремлен! 19 Я видел толпы голых душ в пустыне: Все плакали, в терзанье вековом, Но разной обреченные судьбине. Кто был повержен навзничь, вверх лицом, Кто, съежившись, сидел на почве пыльной, А кто сновал без устали кругом. 25 Разряд шагавших самый был обильный; Лежавших я всех меньше насчитал, Но вопль их скорбных уст был самый сильный. А над пустыней медленно спадал Дождь пламени, широкими платками, Как снег в безветрии нагорных скал. Как Александр, под знойными лучами Сквозь Индию ведя свои полки, Настигнут был падучими огнями = 53 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru И приказал, чтобы его стрелки Усерднее топтали землю, зная, Что порознь легче гаснут языки, - 37 Так опускалась вьюга огневая; И прах пылал, как под огнивом трут, Мучения казнимых удвояя. И я смотрел, как вечный пляс ведут Худые руки, стряхивая с тела То здесь, то там огнепалящий зуд. 43 Я начал: "Ты, чья сила одолела Все, кроме бесов, коими закрыт Нам доступ был у грозного предела, Кто это, рослый, хмуро так лежит, Презрев пожар, палящий отовсюду? Его и дождь, я вижу, не мягчит". А тот, поняв, что я дивлюсь, как чуду, Его гордыне, отвечал, крича: "Каким я жил, таким и в смерти буду! Пускай Зевес замучит ковача, Из чьей руки он взял перун железный, Чтоб в смертный день меня сразить сплеча, Или пускай работой бесполезной Всех в Монджибельской кузне надорвет, Вопя: "Спасай, спасай. Вулкан любезный!", Как он над Флегрой возглашал с высот, И пусть меня громит грозой всечасной, - Веселой мести он не обретет!" Тогда мой вождь воскликнул с силой страстной, Какой я в нем не слышал никогда: "О Капаней, в гордыне неугасной - 64 Твоя наитягчайшая беда: Ты сам себя, в неистовстве великом, Казнишь жесточе всякого суда". 67 И молвил мне, с уже спокойным ликом: "Он был один из тех семи царей, Что осаждали Фивы; в буйстве диком, 70 Гнушался богом - и не стал смирней; Как я ему сказал, он по заслугам Украшен славой дерзостных речей. = 54 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru 73 Теперь идем, как прежде, друг за другом; Но не касайся жгучего песка, А обходи, держась опушки, кругом". В безмолвье мы дошли до ручейка, Спешащего из леса быстрым током, Чья алость мне и до сих пор жутка. Как Буликаме убегает стоком, В котором воду грешницы берут, Так нистекал и он в песке глубоком. Закраины, что по бокам идут, И дно его, и склоны - камнем стали; Я понял, что дорога наша - тут. 85 "Среди всего, что мы с тобой видали С тех самых пор, как перешли порог, Открытый всем входящим, ты едва ли Чудеснее что-либо встретить мог, Чем эта речка, силой испаренья Смиряющая всякий огонек". Так молвил вождь; взыскуя поученья, Я попросил, чтоб, голоду вослед, Он мне и пищу дал для утоленья. 94 "В средине моря, - молвил он в ответ, - Есть ветхий край, носящий имя Крита, Под чьим владыкой был безгрешен свет. 97 Меж прочих гор там Ида знаменита; Когда-то влагой и листвой блестя, Теперь она пустынна и забыта. Ей Рея вверила свое дитя, Ища ему приюта и опеки И плачущего шумом защитя. 103 В горе стоит великий старец некий; Он к Дамиате обращен спиной И к Риму, как к зерцалу, поднял веки. Он золотой сияет головой, А грудь и руки - серебро литое, И дальше - медь, дотуда, где раздвои; Затем - железо донизу простое, Но глиняная правая плюсна, И он на ней почил, как на устое. = 55 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru Вся плоть, от шеи вниз, рассечена, И капли слез сквозь трещины струятся, И дно пещеры гложет их волна. В подземной глубине из них родятся И Ахерон, и Стикс, и Флегетон; Потом они сквозь этот сток стремятся, Чтоб там, внизу, последний минув склон, Создать Коцит; но умолчу про это; Ты вскоре сам увидишь тот затон". 121 Я молвил: "Если из земного света Досюда эта речка дотекла, Зачем она от нас таилась где-то?" 124 И он: "Вся эта впадина кругла; Хотя и шел ты многими тропами Все влево, опускаясь в глубь жерла, 127 Но полный круг еще не пройден нами; И если случай новое принес, То не дивись смущенными очами". 130 "А Лета где? - вновь задал я вопрос. - Где Флегетон? Ее ты не отметил, А тот, ты говоришь, возник из слез". 133 "Ты правильно спросил, - мой вождь ответил. Но в клокотаньи этих алых вод Одну разгадку ты воочью встретил. Придешь и к Лете, но она течет Там, где душа восходит к омовенью, Когда вина избытая спадет". 139 Потом сказал: "Теперь мы с этой сенью Простимся; следуй мне и след храни: Тропа идет вдоль русла, по теченью, 142 Где влажный воздух гасит все огни". ПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ 1 Вот мы идем вдоль каменного края; А над ручьем обильный пар встает, От пламени плотину избавляя. Как у фламандцев выстроен оплот Меж Бруджей и Гвидзантом, чтоб заране Предотвратить напор могучих вод, = 56 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru И как вдоль Бренты строят падуане, Чтоб замок и посад был защищен, Пока не дышит зной на Кьярентане, Так сделаны и эти, с двух сторон, Хоть и не столь высоко и широко Их создал мастер, кто бы ни был он. Уже от рощи были мы далеко, И сколько б я ни обращался раз, Я к ней напрасно устремлял бы око. Навстречу нам шли тени и на нас Смотрели снизу, глаз сощуря в щелку, Как в новолунье люди, в поздний час, 19 Друг друга озирают втихомолку; И каждый бровью пристально повел, Как старый швец, вдевая нить в иголку. Одним из тех, кто, так взирая, шел, Я был опознан. Вскрикнув: "Что за диво!" Он ухватил меня за мой подол. Я в опаленный лик взглянул пытливо, Когда рукой он взялся за кайму, И темный образ явственно и живо 28 Себя открыл рассудку моему; Склонясь к лицу, где пламень выжег пятна: "Вы, сэр Брунетто?" - молвил я ему. 31 И он: "Мой сын, тебе не неприятно, Чтобы, покинув остальных, с тобой Латино чуточку прошел обратно?" 34 Я отвечал: "Прошу вас всей душой; А то, хотите, я присяду с вами, Когда на то согласен спутник мой". 37 И он: "Мой сын, кто из казнимых с нами Помедлит миг, потом лежит сто лет, Не шевелясь, бичуемый огнями. 40 Ступай вперед; я - низом, вам вослед; Потом вернусь к дружине, вопиющей О вечности своих великих бед". Я не посмел идти равниной жгущей Бок о бок с ним; но головой поник, Как человек, почтительно идущий. = 57 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru 46 Он начал: "Что за рок тебя подвиг Спуститься раньше смерти в царство это? И кто, скажи мне, этот проводник?" 49 "Там, наверху, - я молвил, - в мире света, В долине заблудился я одной, Не завершив мои земные лета. Вчера лишь утром к ней я стал спиной, Но отступил; тогда его я встретил, И вот он здесь ведет меня домой". 55 "Звезде твоей доверься, - он ответил, - И в пристань славы вступит твой челнок, Коль в милой жизни верно я приметил. И если б я не умер в ранний срок, То, видя путь твой, небесам угодный, В твоих делах тебе бы я помог. Но этот злой народ неблагородный, Пришедший древле с Фьезольских высот И до сих пор горе и камню сродный, 64 За все добро врагом тебя сочтет: Среди худой рябины не пристало Смоковнице растить свой нежный плод. 67 Слепыми их прозвали изначала; Завистливый, надменный, жадный люд; Общенье с ним тебя бы запятнало. В обоих станах, увидав твой труд, Тебя взалкают; только по-пустому, И клювы их травы не защипнут. Пусть фьезольские твари, как солому, Пожрут себя, не трогая росток, Коль в их навозе место есть такому, Который семя чистое сберег
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-07; просмотров: 376; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 35.173.48.18 (0.012 с.) |