Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
К Сан-Лео всходят и нисходят к Ноли,Содержание книги
Поиск на нашем сайте
И пеший след к Бисмантове ведет; А эту кручу крылья побороли, - Я разумею окрыленный взлет Великой жажды, вслед вождю, который Дарил мне свет и чаянье высот. 31 Путь шел в утесе, тяжкий и нескорый; Мы подымались между сжатых скал, Для ног и рук ища себе опоры. Когда мы вышли, как на плоский вал, На верхний край стремнины оголенной: "Куда идти, учитель?" - я сказал. 37 И он: "Иди стезею неуклонной Все в гору вслед за мной, покуда нам Не встретится водитель умудренный". К вершине было не взнестись очам, А склон был много круче полуоси, Секущей четверть круга пополам. 43 Устав, я начал, медля на откосе: "О мой отец, постой и оглянись, Ведь я один останусь на утесе!" 46 А он: "Мой сын, дотуда дотянись!" И указал мне на уступ над нами, Который кругом опоясал высь. И я, подстегнутый его словами, Напрягся, чтобы взлезть хоть как-нибудь, Пока на кромку не ступил ногами. И здесь мы оба сели отдохнуть, Лицом к востоку; путник ослабелый С отрадой смотрит на пройденный путь. Я глянул вниз, на берег опустелый, Затем на небо, и не верил глаз, Что солнце слева посылает стрелы. = 142 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru Поэт заметил, как меня потряс Нежданный вид, что колесница света Загородила Аквилон от нас. 61 "Будь Диоскуры, - молвил он на это, - В соседстве с зеркалом, светящим так, Что все кругом в его лучи одето, Ты видел бы, что рдяный Зодиак Еще тесней вблизи Медведиц кружит, Пока он держит свой старинный шаг. Причину же твой разум обнаружит, Когда себе представит, что Сион Горе, где мы, противоточьем служит; И там, и здесь - отдельный небосклон, Но горизонт один; и та дорога, Где несчастливый правил Фаэтон, Должна лежать вдоль звездного чертога Здесь - с этой стороны, а там - с другой, Когда ты в этом разберешься строго". 76 "Впервые, - я сказал, - учитель мой, Я вижу с ясностью столь совершенной Казавшееся мне покрытым тьмой, - Что средний круг вращателя вселенной, Или экватор, как его зовут, Между зимой и солнцем неизменный, По сказанной причине виден тут К полночи, а еврейскому народу Был виден к югу. Но, когда не в труд, 85 Поведай, сколько нам осталось ходу; Так высока скалистая стена, Что выше зренья всходит к небосводу". 88 И он: "Гора так мудро сложена, Что поначалу подыматься трудно; Чем дальше вверх, тем мягче крутизна. Поэтому, когда легко и чудно Твои шаги начнут тебя нести, Как по теченью нас уносит судно, Тогда ты будешь у конца пути. Там схлынут и усталость, и забота. Вот все, о чем я властен речь вести". = 143 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru 97 Чуть он умолк, вблизи промолвил кто-то: "Пока дойдешь, не раз, да и не два, Почувствуешь, что и присесть охота". Мы, обернувшись на его слова, Увидели левей валун огромный, Который не заметили сперва. Мы подошли; за ним в тени укромной Расположились люди; вид их был, Как у людей, объятых ленью томной. 106 Один сидел как бы совсем без сил: Руками он обвил свои колени И голову меж ними уронил. 109 И я сказал при виде этой тени: "Мой милый господин, он так ленив, Как могут быть родные братья лени". Он обернулся и, глаза скосив, Поверх бедра взглянул на нас устало; Потом сказал: "Лезь, если так ретив!" Тут я узнал его; хотя дышала Еще с трудом взволнованная грудь, Мне это подойти не помешало. Тогда он поднял голову чуть-чуть, Сказав: "Ты разобрал, как мир устроен, Что солнце влево может повернуть?" Поистине улыбки был достоин Его ленивый вид и вялый слог. Я начал так: "Белаква, я спокоен За твой удел; но что тебе за прок Сидеть вот тут? Ты ждешь еще народа Иль просто впал в обычный свой порок?" 127 И он мне: "Брат, что толку от похода? Меня не пустит к мытарствам сейчас Господня птица, что сидит у входа, Пока вокруг меня не меньше раз, Чем в жизни, эта твердь свой круг опишет, Затем что поздний вздох мне душу спас; И лишь сердца, где милость божья дышит, Могли бы мне молитвами помочь. В других - что пользы? Небо их не слышит". = 144 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru А между тем мой спутник, идя прочь, Звал сверху: "Где ты? Солнце уж высоко И тронуло меридиан, а ночь 139 У берега ступила на Моррокко". ПЕСНЬ ПЯТАЯ Вослед вождю, послушливым скитальцем, Я шел от этих теней все вперед, Когда одна, указывая пальцем, 4 Вскричала: "Гляньте, слева луч нейдет От нижнего, да и по всем приметам Он словно как живой себя ведет!" Я обратил глаза при слове этом И увидал, как изумлен их взгляд Мной, только мной и рассеченным светом. 10 "Ужель настолько, чтоб смотреть назад, - Сказал мой вождь, - они твой дух волнуют? Не все ль равно, что люди говорят? 13 Иди за мной, и пусть себе толкуют! Как башня стой, которая вовек Не дрогнет, сколько ветры ни бушуют! Цель от себя отводит человек, Сменяя мысли каждое мгновенье: Дав ход одной, другую он пресек". Что мог бы я промолвить в извиненье? "Иду", - сказал я, краску чуя сам, Дарующую иногда прощенье. Меж тем повыше, идя накрест нам, Толпа людей на склоне появилась И пела "Miserere", по стихам. Когда их зренье точно убедилось, Что сила света сквозь меня не шла, Их песнь глухим и долгим "О!" сменилась. И тотчас двое, как бы два посла, Сбежали к нам спросить: "Скажите, кто вы, И участь вас какая привела?" 31 И мой учитель: "Мы сказать готовы, Чтоб вы могли поведать остальным, Что этот носит смертные покровы. = 145 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru И если их смутила тень за ним, То все объяснено таким ответом: Почтенный ими, он поможет им". Я не видал, чтоб в сумраке нагретом Горящий пар быстрей прорезал высь Иль облака заката поздним летом, 40 Чем те наверх обратно поднялись; И тут на нас помчалась вся их стая, Как взвод несется, ускоряя рысь. 43 "Сюда их к нам валит толпа густая, Чтобы тебя просить, - сказал поэт. - Иди все дальше, на ходу внимая". 46 "Душа, идущая в блаженный свет В том образе, в котором в жизнь вступала, Умерь свой шаг! - они кричали вслед. - Взгляни на нас: быть может, нас ты знала И весть прихватишь для земной страны? О, не спеши так! Выслушай сначала! Мы были все в свой час умерщвлены И грешники до смертного мгновенья, Когда, лучом небес озарены, Покаялись, простили оскорбленья И смерть прияли в мире с божеством, Здесь нас томящим жаждой лицезренья". 58 И я: "Из вас никто мне не знаком; Чему, скажите, были бы вы рады, И я, по мере сил моих, во всем Готов служить вам, ради той отрады, К которой я, по следу этих ног, Из мира в мир иду сквозь все преграды". 64 Один сказал: "К чему такой зарок? В тебе мы верим доброму желанью, И лишь бы выполнить его ты мог! Я, первый здесь взывая к состраданью, Прошу тебя: когда придешь к стране, Разъявшей землю Карла и Романью, И будешь в Фано, вспомни обо мне, Чтоб за меня воздели к небу взоры, Дабы я мог очиститься вполне. = 146 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru Я сам оттуда; но удар, который Дал выход крови, где душа жила, Я встретил там, где властны Антеноры 76 И где вовеки я не чаял зла; То сделал Эсте, чья враждебность шире Пределов справедливости была. Когда бы я бежать пустился к Мире, В засаде под Орьяко очутясь, Я до сих пор дышал бы в вашем мире, 82 Но я подался в камыши и грязь; Там я упал; и видел, как в трясине Кровь жил моих затоном разлилась". 85 Затем другой: "О, да взойдешь к вершине, Надежду утоленную познав, И да не презришь и мою отныне! Я был Бонконте, Монтефельтрский граф. Забытый всеми, даже и Джованной, Я здесь иду среди склоненных глав". 91 И я: "Что значил этот случай странный, Что с Кампальдино ты исчез тогда И где-то спишь в могиле безымянной?" 94 "О! - молвил он. - Есть горная вода, Аркьяно; ею, вниз от Камальдоли, Изрыта Казентинская гряда. Туда, где имя ей не нужно боле, Я, ранен в горло, идя напрямик, Пришел один, окровавляя поле. Мой взор погас, и замер мой язык На имени Марии; плоть земная Осталась там, где я к земле поник. Знай и поведай людям: ангел Рая Унес меня, и ангел адских врат Кричал: "Небесный! Жадность-то какая! Ты вечное себе присвоить рад И, пользуясь слезинкой, поживиться; Но прочего меня уж не лишат!" Ты знаешь сам, как в воздухе клубится Пар, снова истекающий водой, Как только он, поднявшись, охладится. = 147 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru Ум сочетая с волей вечно злой
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-07; просмотров: 408; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.119.159.196 (0.009 с.) |