![]() Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву ![]() Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления
|
Внезапный крик, и показались тени,
= 195 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru За нами обегавшие утес. Как некогда Асоп или Исмений Видали по ночам толпу и гон Фивян во время Вакховых радений, Так здесь несутся, огибая склон, - Я смутно видел, - в вечном непокое Те, кто благой любовью уязвлен. Мгновенно это скопище большое, Спеша бегом, настигло нас, и так, Всех впереди, в слезах кричали двое: 100 "Мария в горы устремила шаг, И Цезарь поспешил, кольнув Марсилью, В Испанию, где ждал в Илерде враг". 103 "Скорей, скорей, нельзя любвеобилью Быть вялым! - сзади общий крик летел. - Нисходит милость к доброму усилью". 106 "О вы, в которых острый пыл вскипел Взамен того, как хладно и лениво Вы медлили в свершенье добрых дел! Вот он, живой, - я говорю нелживо, - Идет наверх и только солнца ждет; Скажите нам, где щель в стене обрыва". 112 Так встретил вождь стремившийся народ; Одна душа сказала, пробегая: "Иди за нами и увидишь вход. Потребность двигаться у нас такая, Что ноги нас неудержимо мчат; Прости, наш долг за грубость не считая. Я жил в стенах Сан-Дзено как аббат, И нами добрый Барбаросса правил, О ком в Милане скорбно говорят. Одну стопу уже во гроб поставил Тот, кто оплачет этот божий дом, Который он, имея власть, ославил, Назначив сына, зачатого злом, С душой еще уродливей, чем тело, Не по уставу пастырствовать в нем". Толпа настолько пробежать успела, Что я не знаю, смолк он или нет; = 196 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru Но эту речь душа запечатлела. И тот, кто был мне помощь и совет, Сказал: "Смотри, как двое там, зубами Вцепясь в унынье, мчатся им вослед". 133 "Не раньше, - крик их слышался за нами, - Чем истребились те, что по дну шли, Открылся Иордан пред их сынами. И те, кто утомленья не снесли, Когда Эней на подвиг ополчился, Себя бесславной жизни обрекли". Когда их сонм настолько удалился, Что видеть я его уже не мог, Во мне какой-то помысел родился, Который много всяких новых влек, И я, клонясь от одного к другому,
Закрыв глаза, вливался в их поток, И размышленье претворилось в дрему. ПЕСНЬ ДЕВЯТНАДЦАТАЯ Когда разлитый в воздухе безбурном Зной дня слабей, чем хладная луна, Осиленный землей или Сатурном, А геомантам, пред зарей, видна Fortuna major там, где торопливо Восточная светлеет сторона, В мой сон вступила женщина: гугнива, С культями вместо рук, лицом желта, Она хромала и глядела криво. Я на нее смотрел; как теплота Живит издрогнувшее за ночь тело, Так и мой взгляд ей развязал уста, Помог ей тотчас выпрямиться смело И гиблое лицо свое облечь В такие краски, как любовь велела. Как только у нее явилась речь, Она запела так, что я от плена С трудом бы мог вниманье уберечь. = 197 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru 19 "Я, - призрак пел, - я нежная сирена, Мутящая рассудок моряков, И голос мой для них всему замена. Улисса совратил мой сладкий зов С его пути; и тот, кто мной пленится, Уходит редко из моих оков". Скорей, чем рот ее успел закрыться, Святая и усердная жена Возникла возле, чтобы той смутиться. 28 "Вергилий, о Вергилий, кто она?" - Ее был возглас; он же, стоя рядом, Взирал, как эта чистая гневна. Она ее схватила с грозным взглядом И, ткань порвав, открыла ей живот; Меня он разбудил несносным смрадом. 34 "Я трижды звал, потом оставил счет, - Сказал мой вождь, чуть я повел очами. - Вставай, пора идти! Отыщем вход". Я встал; уже наполнились лучами По всей горе священные круги; Мы шли с недавним солнцем за плечами. Я следом направлял мои шаги, Изогнутый под грузом размышлений, Как половина мостовой дуги. 43 Вдруг раздалось: "Придите, здесь ступени", - И ласка в этом голосе была, Какой не слышно в нашей смертной сени. Раскрыв, подобно лебедю, крыла, Так говоривший нас наверх направил,
Туда, где в камне лестница вела. Он, обмахнув нас перьями, прибавил, Что те, "qui lugent", счастье обрели, И утешенье, ждущее их, славил. 52 "Ты что склонился чуть не до земли?" - Так начал говорить мне мой вожатый, Когда мы выше ангела взошли. 55 И я: "Иду, сомненьями объятый; Я видел сон и жаждал бы ясней Понять язык его замысловатый". = 198 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru 58 И он: "Ты видел ведьму древних дней, Ту самую, о ком скорбят над нами; Ты видел, как разделываться с ней. 61 С тебя довольно; землю бей стопами! Взор обрати к вабилу, что кружит Предвечный царь огромными кругами!" Как сокол долго под ноги глядит, Потом, услышав оклик, встрепенется И тянется туда, где будет сыт, Так сделал я; и так, пока сечется Ведущей вверх тропой громада скал, Всходил к уступу, где дорога вьется. Вступая в пятый круг, я увидал Народ, который, двинуться не смея, Лицом к земле поверженный, рыдал. 73 "Adhaesit pavimento anima mea!" - Услышал я повсюду скорбный звук, Едва слова сквозь вздохи разумея. 76 "Избранники, чье облегченье мук - И в правде, и в надежде, укажите, Как нам подняться в следующий круг!" 79 "Когда вы здесь меж нами не лежите, То, чтобы путь туда найти верней, Кнаруже правое плечо держите". Так молвил вождь, и так среди теней Ему ответили; а кто ответил, Мой слух мне указал всего точней. 85 Я взор наставника глазами встретил; И он позволил, сделав бодрый знак, То, что в просящем облике заметил. Тогда, во всем свободный, я мой шаг Направил ближе к месту, где скорбело Созданье это, и промолвил так: 91 "Дух, льющий слезы, чтобы в них созрело То, без чего возврата к богу нет, Скажи, прервав твое святое дело: Кем был ты; почему у вас хребет Вверх обращен; и чем могу хоть мало Тебе помочь, живым покинув свет?" = 199 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru 97 "Зачем нас небо так ничком прижало, Ты будешь знать; но раньше scias quod Fui successor Petri, - тень сказала. - Меж Кьявери и Сьестри воды льет Большой поток, и с ним одноименный Высокий титул отличил мой род. Я свыше месяца влачил, согбенный, Блюдя от грязи, мантию Петра; Пред ней - как пух все тяжести вселенной. 106 Увы, я поздно стал на путь добра! Но я познал, уже как пастырь Рима, Что жизнь земная - лживая мара. Душа, я видел, как и встарь томима, А выше стать в той жизни я не мог, - И этой восхотел неудержимо. До той поры я жалок и далек От бога был, неизмеримо жадный, И казнь, как видишь, на себя навлек. Здесь явлен образ жадности наглядный Вот в этих душах, что окрест лежат; На всей горе нет муки столь нещадной. Как там подняться не хотел наш взгляд К высотам, устремляемый к земному, Так здесь возмездьем он к земле прижат. Как жадность там порыв любви к благому Гасила в нас и не влекла к делам,
Так здесь возмездье, хоть и по-иному, Стопы и руки связывает нам, И мы простерты будем без движенья, Пока угодно правым небесам". Став на колени из благоговенья, Я начал речь, но и по слуху он Заметил этот признак уваженья 130 И молвил: "Почему ты так склонен?" И я в ответ: "Таков ваш сан великий, Что совестью я, стоя, уязвлен". 133 "Брат, встань! - ответил этот дух безликий. - Ошибся ты: со всеми и с тобой Я сослужитель одного владыки. = 200 = Электронная библиотека «Я книга»: http://www.ya-kniga.ru Тому, кто звук Евангелья святой, Гласящий "Neque nubent", разумеет, Понятно будет сказанное мной. 139 Теперь иди; мне скорбь моя довлеет; Ты мне мешаешь слезы лить, стеня, В которых то, что говорил ты, зреет. Есть добрая Аладжа у меня, Племянница, - и только бы дурного В ней не посеяла моя родня! 145 Там у меня нет никого другого". ПЕСНЬ ДВАДЦАТАЯ 1 Пред лучшей волей силы воли хрупки; Ему в угоду, в неугоду мне, Я погруженной не насытил губки. Я двинулся; и вождь мои, в тишине, Свободными местами шел под кручей, Как вдоль бойниц проходят по стене; Те, у кого из глаз слезой горючей Сочится зло, заполнившее свет, Лежат кнаруже слишком плотной кучей. Будь проклята, волчица древних лет, В чьем ненасытном голоде все тонет И яростней которой зверя нет! О небеса, чей ход иными понят, Как полновластный над судьбой земли, Идет ли тот, кто эту тварь изгонит? Мы скудным шагом медленно брели, Внимая теням, скорбно и устало Рыдавшим и томившимся в пыли; 19 Как вдруг вблизи "Мария!" прозвучало, И так тоска казалась тяжела, Как если бы то женщина рожала; 22 И далее: "Как ты бедна была, Являет тот приют, где пеленицей Ты свой священный отпрыск повила". 25 Потом я слышал: "Праведный Фабриций,
|
||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-07; просмотров: 329; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.238.111.130 (0.068 с.) |