Make something out of it. Of course we had to cut the other woman a lot in
Содержание книги
- With the experienced actress's instinct to fit the gesture to the word, by a
- Him on one of his birthdays and behind it a rack in red morocco, heavily gilt,
- But Michael rose from his chair.
- The young man went scarlet. He smiled stiffly in answer to Julia's warm,
- Julia, however, had insisted that she must have her bedroom as she liked, and
- On shorts and a sweater and have a run round Regent's Park.
- Great stickler for saying the author's exact words, though, God knows, the
- Make something out of it. Of course we had to cut the other woman a lot in
- Was not particularly good-looking, but he had a frank, open face and his
- Which were signed photographs of George V and Queen Mary. Over the
- WHEN the two men had gone she looked through the photographs again
- There were photographs of Julia when she was a child, and photographs of
- A comedy line, seemed to sound all wrong when she spoke it.
- Nowhere and that if he wanted to become a leading actor he must gain
- Right intonation himself he would never let a false one pass in anyone else.
- The company laughed at him and abused him and did everything they could
- The result of the interview was that Michael got an engagement. He stayed at
- Was a boisterous, fat old woman of more than sixty, but of great vitality, who
- It was two years later that Jimmie Langton discovered her. She was on tour in
- French like a Frenchwoman and so they give you broken English parts. That's
- Out of the play you're in now before you could say knife.
- Me for? I'll give you a three years' contract, I'll give you eight pounds a week
- Company? I've got much more important things to do than that, my girl. And
- Nothing to do but act eight times a week attended the rehearsals.
- Management. One's got to be one's own master. That's the only way to make a
- Julia soon discovered that he did not much like spending money, and when
- At one time there was some talk of putting him in the university boat.
- Thought never entered his lovely head.
- Dreamt what ecstatic pleasure it gave her to spend her money on him.
- Lamb, he had not been able to bring himself to spring to that, but she was so
- When some member of the company, momentarily hard up, tried to borrow
- Ended with a powerful and moving scene in which Julia had the opportunity
- To her with absorbed interest.
- She was dressed fussily, with a sort of old-fashioned richness which did not
- Bazaar stuff, and you wondered how anyone had thought it worth bringing
- To the fire, lit a cigarette.
- For the last week she had asked herself whether or not he was going to
- Michael watched the affecting scene with sympathy.
- Indeed, that she was quite willing to become his mistress, but this he refused.
- She adored to sit cuddled up to him with his arm round her waist, her face
- Face an eager, happy smile, she felt that her muscles were stiff and hard.
- Michael gave her his sweet, good-natured smile.
- He took a swing and with his open hand gave her a great smack on the face.
- Broken my heart and ruined my whole life just to keep me in your rotten
- AFTER a fortnight of rehearsals, Michael was thrown out of the part for
- In the empty carriage and looked at herself in the glass.
- Her to her room she held up her face to his.
- THE first year of their marriage would have been stormy except for Michael's
- She gave him a look of scorn.
- Business. He eventually got a part in a costume play.
rehearsals."
"I don't say we rewrote the play (я не говорю, что мы переписали пьесу)," said
Michael, "but I can tell you (но я скажу вам: «могу сказать») it was a very
different play we produced (пьеса, которую мы поставили, значительно
отличалась: «это была совсем другая пьеса, которую мы поставили») from the
one the author submitted to us (от той, которую предложил нам автор: «от той,
которую автор прислал нам»)."
"You're simply wonderful in it (вы просто великолепны в ней /пьесе/)," the
young man said (сказал молодой человек).
("He has a certain charm (у него есть определенный шарм).") "I'm glad you liked
me (я рада, что вам понравилось: «что вам понравилась я»)," she answered
(ответила она).
"If you're very nice to Julia (если вы будете любезны с Джулией) I dare say
(должен сказать) she'll give you a photograph of herself (она подарит вам свою
фотографию) when you go (когда вы будете уходить)."
"Would you (вы /в самом деле/ дадите)?"
rewrote ["ri:'rqVt] submit [sqb'mIt] charm [tSQ:m]
"I don't say we rewrote the play," said Michael, "but I can tell you it was a
very different play we produced from the one the author submitted to us."
"You're simply wonderful in it," the young man said.
("He has a certain charm.") "I'm glad you liked me," she answered.
"If you're very nice to Julia I dare say she'll give you a photograph of herself
when you go."
"Would you?"
He blushed again (он снова покраснел) and his blue eyes shone (и его голубые
глаза засияли). ("He's really rather sweet (он на самом деле очень мил).") He
was not particularly good-looking (он не был особо привлекательным), but he
had a frank, open face (но у него было честное, открытое лицо; frank —
откровенный, искренний) and his shyness was attractive (и его застенчивость
привлекала: «была привлекательной»). He had curly light brown hair (у него
были вьющиеся светлые шатеновые волосы; brown — коричневый), but it was
plastered down (но они были напомажены и приглажены; to plaster down one's
hair — напомадить и пригладить волосы, to plaster — замазывать, мазать)
and Julia thought how much better he would look (и Джулия думала, насколько
лучше он будет выглядеть) if, instead of trying to smooth out the wave with
brilliantine (если бы, вместо того, чтобы пытаться пригладить волнистые
волосы: «волну» с помощью бриллиантина), he made the most of it (он бы
представил их в максимально выигрышном свете: «сделал бы наибольшее из
этого»). He had a fresh colour (у него был свежий цвет лица; fresh — свежий,
натуральный, новый), a good skin (хорошая кожа) and small well-shaped teeth
(и небольшие зубы хорошей формы; shape — форма, очертание, облик). She
noticed with approval (она с одобрением отметила) that his clothes fitted (что
его одежда была подогнана по фигуре) and that he wore them well (и он
хорошо ее носил; to wear — носить /об одежде/). He looked nice and clean (он
выглядел приятным и чистеньким /молодым человеком/).
particularly [pq'tIkjVlqlI] shyness ['SaInIs] brilliantine ['brIlIqnti:n]
He blushed again and his blue eyes shone. ("He's really rather sweet.") He
|