Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
A comedy line, seemed to sound all wrong when she spoke it.
And then her articulation (и, кроме того, ее дикция; articulation — членораздельное произношение, артикуляция); it was so distinct that (она была настолько четкой, что), without raising her voice (не повышая: «не поднимая»
голоса), she could make you hear her every word (она могла заставить /вас/ услышать каждое ее слово) in the last row of the gallery (в последнем ряду галерки; gallery — галерея, балкон, галерка); they said (говорили) it made verse sound like prose (что это заставляло стихи звучать подобно прозе). The fact was (дело было в том; the fact is that — дело в том, что), she supposed (она предполагала), that she was much too modern (что она была слишком современной). Michael had started with Shakespeare (Майкл начал с Шекспира). That was before she knew him (это было до того, как она познакомилась с ним: «узнала его»). He had played Romeo at Cambridge (он играл Ромео в Кембридже), and when he came down (и когда он оставил университет; to come down — падать, рушиться; оставить университет до или после окончания курса, особенно Оксфорд или Кембридж), after a year at a dramatic school (после года в школе актерского мастерства; dramatic — драматический, театральный, актерский), Benson had engaged him (его пригласил Бенсон; to engage — нанимать, привлекать, ангажировать). He toured the country (он ездил на гастроли по стране; to tour — путешествовать, театр. показывать спектакль на гастролях) and played a great variety of parts (и играл много различных ролей; variety — разнообразие, ряд, множество). But he realized (но он понял), that Shakespeare would get him nowhere (что Шекспир никуда его не приведет; to get nowhere — ничего не достигнуть, не сдвинуться с мертвой точки) and that if he wanted to become a leading actor (и что если он хочет стать ведущим актером; a leading actor — исполнитель главных ролей, актер на первые роли) he must gain experience in modern plays (он должен набраться опыта в современных пьесах).
articulation [Q:"tIkjV'leIS(q)n] gallery ['gxlqrI] verse [vq:s] variety [vq'raIqtI]
And then her articulation; it was so distinct that, without raising her voice, She could make you hear her every word in the last row of the gallery; they
Said it made verse sound like prose. The fact was, she supposed, that she was Much too modern. Michael had started with Shakespeare. That was before she knew him. He had Played Romeo at Cambridge, and when he came down, after a year at a Dramatic school, Benson had engaged him. He toured the country and played A great variety of parts. But he realized that Shakespeare would get him
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-19; просмотров: 125; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.17.45 (0.006 с.) |