Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

К разделу 172 (глава 2). (Стр. 455—459)

Поиск

1 Об устранении... тайных мер (yoga-vamanam) — согласно Ганапати
Шастри: yogena kapata-upayena vamanam parasya tad-durgan niskramanam
ucyate — «Удаление врага из его укрепления посредством тайных мер» (см.
перевод Мейера, стр. 616, прим. 1); у Ольденбурга: «Выманивание (врага из
крепости) посредством тайных мер».

2 Такой, который... на одном месте (sthanika)— согласно Ганапати Шастри:
sthana-vicesa-adhyaksah sthanikah tad-vyanjanah (?); у Мейера: «der sich als
heiliger Mann aufspielt» (см. перевод Мейера, стр. 616, прим. 4).

3 Букв, «о цветущем кладе» (puspitam nidhim).

4 Способен предсказать будущее счастье (samedhikah) — согласно Ганапати
Шастри: bhavi-samrddhi-lksanikah.

5 Разными колдовскими знаниями — jambaka-vidyabhih.

6 Или «осмотреть силы врага» (catru-darcanaya).

7 Подав... знак (bimbam krtva) — согласно Ганапати Шастри: purva-
saiiketitam ahvanartham cihnarii dhvani-vicesadi-rupam; у Мейера: «soil er
ein Bildnis (bimba) des Feindes machen» (?); у Шамашастри: «when he comes
to witness the invocation of his enemy's life in the image to be destroyed».

8 Должны окуривать... сучьями в горшках (kumbhesu nalin va vidalani
dhamantah) — у Мейера: «sollen in Kriege hinein entweder durch Rohren oder
Stiicke Rotang blasen» (?).

8 В ночь новолуния и полнолуния — sandbi-ratrisu.

ю У Мейера: «sollen sie (den Leuten etwas) von einem der Leichenstiitte gegeniiber befindlichem Heiligtum mit lebendigen Leibes aufgefressenen Men-schen vormachen»; у Шамашастри: «they may point to a Chaitya tree with a human corpse, the upper part of which is eaten away».



Комментарии


11 Так согласно Ганапати Шастри (sva-sahayanam upade$artham); у Мей-
ера: «am gegen die anderen einen Vorwand zu haben».

12 у Мейера: «er moge auch mit Hilfe der Abwehrmittel gegen die Zauber, listerscheinungen die Untertanen dazu bringen, seinen Schatz zu fiillen» (см. перевод Мейера, стр. 619, прим. 4).

13 Во время чтения... гимнов и т. д. (catuktyadisu) — согласно Гана­пати Шастри: stutivadas tadadisu; у Мейера: rguktyadi§u— «bei Recitationen von Vedaversen u. s. w.».

i* В случае, если он заблудится (viprasthane)— у Мейера: «bei Celegen-heit einer Abreise».

is Одеждами, украшениями, венками (vastra-abharana-malyanam) — после этого сложного слова следует еще слово phelabhih, которое здесь по смыслу явно не подходит, так как перевод всей фразы в этом случае означал бы: «остатками одежд, украшений или венков»; к тому же в тексте далее гово­рится: madya-bhojana-phelabhih, т. е. «остатками опьяняющих напитков ж еды». Мейер слово phela переводит «Behalter».

К разделу 173 (глава 3). (Стр. 459—464)

1 О применении тайных агентов — apasarpa-pranidhih.

2 Изменнически... союзника в тылу — akranda.

3 Приводит к нему (...сторонников) (upaharet) — согласно Ганапати
Шастри: 'ime tava sahaya maya sampadita' iti vadann upanayet; у Мейера:
«beim Feind anschuldigen».

* Чтобы приговорили к смерти (abhityakta-casanaih) — у Шамашастри: abhivyakta-casanaih; у Мейера: «auf Grund von daraufhin erfolgten offentli-chen Anordnungen». Если читать abhivyakta-casanaih, то можно руковод­ствоваться комментарием Маллинатхи к «Шишупалавадха» (Cicupalavadha, II, ИЗ): abhivyaktani bhedyasya agre prakatitani casanani tad-amatyady-avic-vasa-karani kuta-likhitani, т. е. «при помощи подложных документов, пока­зываемых тем, среди которых сеется раздор, и которые вызывают недоверие среди министров (или по отношению к министрам и пр.)».

5 Поддерживая враждебно настроенную партию — krtya-paksa-upagrahena.

6 Т. е. тесня его собственными силами и побуждая врага его к тому,
чтобы он напал на него с другой стороны.

7 Применив... собственные силы — sarva-sandohena.

8 Согласно Ганапати Шастри: mitragatam atisandadhyat: — mitragatam
mitra-praptam mitre krtabhiyogam atisandadhyat mitrena sambhuya ghatayet;
у Мейера: «Dann iibertolple er ihn entweder so, dafi er sich das jetzige
Freundschaftsverhaltnis zunutze macht».

9 Пожелает занять... неприступную позицию (agrahye sthatum icchet)
или «не даст себя провести, будучи подстрекаем союзником завоевателя, я
займет выжидательное положение».


К тринадцатому отделу



10 Соседи (samanta)— у Мейера: «durcb seinen Grenzfiirsten (oder: einen
Vasallen)».

11 Начальствующих лиц... и войск — durga-rastra-danda-mukhyan.

12 Выставив основанием... сторонников (krtya-pak^a-hetubhih) — у Мей­
ера: «auf die (vorgegebenen) Griinde bin, dafi sie zur Partei der Bearbeitba-
ren gehorten».

13 Военные силы... господина (bhartur anlkam) — так согласно Мейеру;

Ганапати Шастри слово bhartuh относит к labdha-pratyayab: «заручившись доверием господина (т. е. вражеского государя)».

14 Еретические аскеты — pasanda.

15 Так, согласно Мейеру; у Ганапати Шастри: vyanjanan ayudhlyan —
«воинов под видом ремесленников и пр.».

!б Также... и изображением божеств — deva-dhvaja-pratimabhir va. 17 О нападении с тыла или об отражении вылазки — avaskanda-prati-graham.

!8 Через... лиц, путешествующих г караванами — sartha-gana-vasibhih.

19 (Через) конвоиров — ativahikaih.

20 (Через) посланников (dutaih) — у Джолли: dyutaih— «(через посред­
ство) игроков».

21 Следует отвлекать... войска (danda-atinayanam)—-согласно Ганапати
Шастри: para-sainyasya atidura-nayanam apasarpaih kartavyam; у Мейера:
«erfolgt die Einschmuggelung von Gewaltmitteln (d. h. besonders von Krie-
gern, aber auch von Waffen, danda)».

22 Методы тайных мер... государя — raja-apasarpah.

23 См. отд. IV, стр. 219.

24 Санкаршапа (Sankarsana) — букв, «бороздящий», «пашущий», эпитет Ба-
л а рамы (Balarama), старшего брата Кришны.

25 Сходок (samaja) или «сборищ». У Мейера: «bei religiosen Jahrmark-
ten».

К разделам 174 и 175 (глава 4). (Стр. 465—470)

1 Об осаде... (вражеского укрепления) — paryupasana-karma, avamar-
da<; са.

2 Действия для ослабления врага — karcana.

3 В том виде, как они устроены — yatha-nivi$tam.

* Население трудолюбивое (utthitam) — согласно Ганапати Шастри: krsyadi-prayasa-udyatam janam; у Мейера: «Was sich (unruhig) erhebt» — «восстающее (против завоевателя или против собственного государя)».

5 Так согласно Мейеру; согласно Ганапати Шастри: anyasyam bhinna-bhinnayam bhtlmau.



Комментарии


6 (Путем) отвлечений (vamanad) — согласно Ганапати Шастрп: anvatra
nayanat; у Мейера: durch «Entledigung».

7 Работники (visti) — согласно Ганапати Шастри: karmakarah; у Мейера-
«Fronvolk»; у Шамашастри: «labourers». Возможно, что здесь имеются в виду
люди подневольного труда (см. прим. 70 к разд. 33, стр. 605).

8 Землянки для... войск (bala-kutika)— согласно Ганапати Шастри:
sainya-palllbhih.

» Громоздкими предметами (gulena) — согласно Ганапати Шастри: cba-dana-sadhana-pindena; у Шамашастри и Мейера: bahulena.

10 Согласно Ганапати Шастри: nindita-karanat kapatad ity arthah. Сле­
дуя его толкованию, нужно перевести: «повредив оборонительные сооружения,
следует уничтожить их посредством лошадей»(?).

11 Одно средство — niyoga.

12 По выбору — два средства — vikalpa.

13 Совокупность средств — samuccaya.

14 Охранные части — araksah.

15 «Человеческим» (manu?ena), т. е. «бросаемым людьми»; это слово Ша­
машастри не переводит.

16 Подняв знамена и луки (ucchrita-dhvaja-dhanva) — у Шамашастри:
adipayeyulj; у Ганапати Шастри: adipayet; см. также перевод Мейера,
стр. 630, прим. 1.

17 Шпионы под видом... охраны — gudha-purusah anta-durga-palakali.

18 Или в сушеное мясо (vallure va) — так у Ганапати Шастри, что без­
условно правильно. Мейер читает по изданию Шамашастри: bhalluka-reva-
vayasa-upaharena — и переводит: «indem sie dazu die Opferdarbringung an
Baren, Schakale und Krahen benutzen».

19 Зажигательные вещества — angi-dharana.

20 Девадару (devadaru)— род соснового дерева (Pinus devadaru, Deodar).

21 «Вонючая трава» (puti-trna) — согласно Мейеру, это может быть также
какое-то дерево.

22 Черная смола (guggulu) — согласно Ганапати Шастри: kalaniryasab.
Это также обозначает род травы (Amyris agallochum), из сока которой приго­
товляется душистая резинка.

23 Сарджа (sarja) — род дерева (Vatica robusta).

2* Прияла (priyala) — род дерева (Buchanania latifolia).

25 Авалгуджа (avalguja) — род дерева (Vernonia anthelminthica).

26 Кумбхи (kumbhi) — род различных растений, особенно же душистого1
растения, содержащего резину (guggulu); возможно, также вид металла,
у Шамашастри: «Gmelia arberea».

27 Парибхадрака (paribhadraka) — род дерева (Erythrina fulgens).

28 Палаша (palaca) — род дерева (Butea frondosa).


К тринадцатому отделу



29 Работники (vi§ti) — согласно Ганапати Шастри: karmakara; у Мейера:
«Fronvolk»; у Шамашастри: «workmen».

30 Так согласно Мейеру (amitraih); у Ганапати Шастри и Шамашастри:
mitraih.

31 Под видом... владетеля в тылу — mitra-asara-mukhya-vyanjana.

32 Человек, осужденный на смерть (abhityakta) — у Мейера: abhivyakta —
«wohlbekannt»; Шамашастри не переводит.

33 Обмен... владений — rajya-vinimaya.

34 Выманив... (из укрепления) (va'mayitva) — согласно Ганапати Шастри:
durgan nirgamaya.

35 Государи, уступающие силе — danda-upanata.

36 Враг в тылу — par§nigrahu.

37 Так согласно Мейеру (nivistam asya janapadam); у Ганапати Шастри:
nivistam anya-janapadam(?).

38 Перебежчики — pratyapasrtah.

39 Тайные способы борьбы — upamcu-danda.

40 Правитель «срединный» — madhyama.

41 Стоящий в стороне — udasina.

42 Враждебные факторы (... государств) — ari-prakrtilj.

43 У Мейера: «soil er durch den Freund den Feind und durch den Freund
den Feind»(!).

44 Тайные меры устранения — vamana.

К разделу 176 (глава 5). (Стр. 470—473)

1 Об умиротворении... области — labdha-praijamanam.

2 Унаследованные — pitrya.

3 Проявлением... качеств вдвойне — guna-dvaigunyena.

4 Оказывая поддержку в мероприятиях — karma-anugraha.

5 Освобождая от податей — parihara.

6 Агенты — satrinah.

7 Убой молодых самок (yoni-bala-vadham) — согласно Ганапати Шастри:
yonayo vijanana-k$amah kukkutyadayah balah bhak?ya-prani-tarnakah;
у Мейера: «den Mord der weiblichen Kinder» (см. перевод Мейера, стр. 636,
прим. 2).

8 Варвары (mleccha-jatinam) — см. прим. 31 к разд. 8, стр. 573.

9 Согласно Мейеру, это относится к начальствующим лицам бывшего
врага, от которого отнята земля. Однако это могло бы относиться и к соб­
ственным начальствующим лицам, чтобы они, находясь постоянно в од­
ном месте, не приобрели сторонников и не оказались опасными для госу­
даря.

10 Букв, «успокаивать» (pracamayet).



Комментарии


К четырнадцатому отделу. Применение тайных средств К разделу 177 (глава 1). (Стр. 474—478)

1 Средства для уничтожения врага — para-ghata-prayogah.

2 Согласно тайным учениям (aupanisadikam) — см. прим. 15 к гл. 1
(вступительной), стр. 562.

3 Калакута (kalakuta) — вид смертельного яда.

* Варварского происхождения — mleccha-jatiyaih.

5 Букв, «должны внушить доверие» (gradheya).

6 Такие, которые... имеют дело с огнем— agni-jivinalj.

7 Моча и испражнения (kaundinyaka)— согласно Ганапати Шастри: cakrn-
mutra-visalj; у Мейера: «(Pulver) von dem giftigen Insekt kaundilyaka».

8 Куропатка — krkana.

9 Пять предметов... куштха (panca-ku§tham) — согласно Ганапати
Шастри: kustasya paribhavyasya tvak-pattra-puspa-phala-mulani; у Мейера:
«„Funfaussatz", wohl giftiges Tier».

10 Яд скорпиона (uccidinga)— согласно Ганапати Шастри: ala-vi§ah;
у Мейера: «Pulver von dem (als giftig geltenden im Wasser lebenden Tierchen)
uccidingaka».

11 Известная порода червей (kambali) — Мейер читает: uccidingaka-vall-
catakanda — и переводит последнее: «von der Knolle „Faltemhundert"».

12 Растение с сотней корней (catakanda)— у Шамашастри: «with the pow­
der of the bark of Catakanda (Phyalis flexuosa)».

13 Так согласно Мейеру (idhma-krkalasa, currtam); Ганапати Шастри
слова idbma и krkalasa читает раздельно.

14 Червь криканака — krkanaka.

15 «Вонючий червь» — putikita.

18 Яд, убивающий коров (gomarika)— у Мейера: «„Kuhtoterin" (wohl eine Art Reptil, vielleicht Insekt oder Pflanze)».

17 Согласно Мейеру, bhallataka — род чернильного дерева (Semecarpus
anacardium); avalguka (согласно Ганапати Шастри: somarajl) — Vernonia ant-
helminthica.

18 Растение приянгу (priyangu) — очевидно, род проса (Panicum ita-
licum).

19 Растение дхама ргава — dhamargava.

20 Ятудхана (yatudhana) — вид растения, который не выяснен.

21 Рассчитаны на то, чтобы... после приема — ardhamasika.

22 Вьягхатака (vyaghataka) — вид растения (Luffa foetida).

23 1/i6 часть (этой смеси) (kala-matram) — поскольку здесь первое слово
kala обозначает также незначительную часть чего-нибудь, то это выражение


К четырнадцатому отделу



можно понять в смысле: «только самая незначительная доля (этой смеси)».

24 Стовидная грязь — cata-kardama.

25 Средство для отравления лошадей — karavira.

26 Катутумби (Katutumbl) — вид горькой тыквы или огурца.

27 Растение мадана (madana) — согласно Ганапати Шастри: dhustflra,
т. е. род колючей яблони и различных других растений (Phaseolus radiatus,
Acacia catechu).

28 Кодрава (kodrava) — род растения (Paspalum scrobiculatum); согласно
Ганапати Шастри: dhanya-bhedah.

29 Растение, дающее касторовое масло — hasti-karua.

30 «Вонючее насекомое» — puti-klta.

31 Горький огурец — katutumbl.

32 Светляк (ridra-gopa) — согласно Ганапати Шастри: jotirmali nama
kitah; у Мейера: «Coccinellekafer»; в словаре Апте: «a kind of insect of red
or white colour».

S3 Растение кшудра (ksudra)— род растения (Solanum jacquini); согласно Ганапати Шастри: kantakarl.

34 Цветок ксшара (heman) или же «thorn-apple» — такое значение дает
словарь Апте.

35 Видари (vidari)— вид растения (Saccharum spontaneum); согласно
Ганапати Шастри: iksu-gandha.

36 Путикаранджа (putikaranja) — род растения (Guilandina bonducella).

37 Красный мышьяк — manaccila.

38 Гунджа (gufija) — Abrus precatorius.

39 Аспхота (asphota) — название различных растений (Calotropis gigantea,
Careya arborea и пр).

40 Железный купорос — kasisa.

Хингу (hingu) — вид растения (Asa foatida).

42 Хлопковое растение — karpasa.

43 Горный жасмин (kutaja) — см. поэму Калидасы «Мегхадута» (Meghaduta,
Purvamegha, 4); комментарий Маллинатхи дает синоним giri-mallika.

44 Кошатаки (kocataki) —вид растения; у Мейера «Luffa pentandre und andere
cuccurbitaceen».

45 Гомутрика и Бханда. Гомутрика (gomutrika— букв, «коровья моча») —
вид красного растения тамбуду (tambudu); бханда или бхаиди (bhandl) —
род растения (Rubia munjista или Hydrocotyle asiatica).

415 Нимба... пилука. Нимба (nimba) — вид растения (Nimba meria); шигхру (cighru) —род морского растения (Moringa pterygosperma или Нурег-anthera morunga); пханирджака (phanirjaka или phanijjaka) — род травы, считающейся священной среди вишнуитов; акшиба (aksiba) — Careya arbo­rea или Salvadora persica; пилука (piluka) — Salvadora persica.



Комментарии


47 Кали (kali) — вид растения; в словаре Апте: «a small shrub used as a purgative»; у Шамашастри: Tragia involucrata.

*8 Куштха (kustha)— вид растения (Costus spaciosus).

49 Шатавари (^atavari) — вид растения (Asparagus racemosus).

50 Согласно Ганапати Шастри: pracalakah mayura-barhah.

51 Будучи применен как указано ранее (purva-kalpena) — согласно Гана­
пати Шастри: madana-kodrava-palalena hasti-karna-palaca-palalena veti рйг-
vam abhihitena prakarena — «в соединении со стеблями мадана, кодрава,
растения, дающего касторовое масло, и палаша указанным ранее способом»;
у Мейера: «mit Hilfe der vorhergenannten Paste».

52 Акши... снухикшира. Акши (aksi)— вид растения; Шамашастри чи­
тает mankashl и объясняет: Hyperanthera morunga; арка (arka) — вид целеб­
ного растения (Calatropis gigantea); пилука (piluka) — род растения (Сагеуа
arborea); снухикшира (snuhi-kslra) — вид растения (Euphorbia antiquorum).

63 Шала (cala)— род дерева (Vatica robusta и др.), а также название некоторых растений (Мейер); у Шамашастри: Achyrantes triandra.

54 Плакша и видари. Плакша (plaksa)— вид смоковницы (Ficus infecto-
ria); видари (vidari) — Batatas paniculate, а также Hedj'sarum gangeticum
(Мейер).

55 Мука (mtika) — вид растения (Cyperus rotundus; Мейер).

56 Удумбара (udumbara) — вид смоковницы (Ficus glomerata).

57 Шринги (crfigin)— название различных растений (Ficus infectoria,
Spondias mangifera и пр.). Обермиллер, согласно Ганапати Шастри, читает
в связи с последующим: crngi-gautama — и переводит: «из жира рыбы шринги».
Наиболее вероятно, что здесь речь идет о растении, поскольку весь препа­
рат приготовляется из него.

38 Дерево гаутама (gautama-vrksa) — очевидно, вид смоковницы, обычно называемой гаутама ньягродха (Gautama-nyagrodha).

59 Кантакара kantakara)— вид растения (Solanum jacquini или Solanum
xanthocarpum).

60 «Павлинья нога» (mayura-padi) — согласно Ганапати Шастри: osadhi-
bhedafT7?)^

61 Гунджа (gunja) — Abrus precatorius.

62 Растение лангали (lafigall) — Jussiaea repens или Methonia superba.

63 Ядовитый корень — visa-mulika.

64 Растение ингуди (ingudi) — Terminalia catappa.

65 «Яд, убивающий антилоп» — mrga-maranl.

66 Палаша (palaca) — род дерева (Butea frondosa) и его плоды.

67 Чрезмерное... течение мочи — prameha.

68 Яд, уничтожающий силу лекарств (dusi-visam) — согласью Ганапати
Шастри: ausadhady-upahata-viryarh visani. Мейер оставляет эту фразу оез
перевода.


К четырнадцатому отделу



89 Препарат из муравьев (upajihvika-yogah)— согласно Ганапати Шастри: varml-misranam; у Мейера: «eine Mischung die Abszep an der unteren Seite der Zunge hervorruft».

70 Летучая мышь — matrvahaka.

71 «Царское дерево» (rajavrk?a)—порода деревьев (Cathartocarpus fistula,
Buchanania latifolia или Euphorbia tirucalli).

72 Стервятники (bhasa) — согласно Ганапати Шастри: bhasah cakunta-
khyah pak§i-vifesah.

73 Шалмали (cjalmali) — род шелковисто-хлопкового дерева (Bombax
heptaphyllum).

71 Корень перца (mula) — согласно Ганапати Шастри: mulam pippali-mfllam.

75 Бхаллатака (bhallataka— род красящего ореха (Semecarpus anacardium);
у Мейера: «Tintenbaum».

76 Ятудхана и апамарга (yatudhana и apamarga) — вид первого растения
не выяснен, второе—Achyranthes aspera.

77 Бана (bana) — вид тростника (Saccharum sara).

"8 Гуггулу (guggulu) — бделий, род ароматической смолы.

79 Халахала (halahala) — вид смертельного яда.

80 Сосуд, имеющий форму верблюда — ustrika.

81 Рудра (Rudra) — божество грома, которое в ведическую эпоху было
тесно связано с Индрой, а позднее стало отождествляться с Шивой.

82 Криттика и Бхарани. Криттика (Krittika)— название третьего лунпого
созвездия, состоящего из шести звезд (Плеяды); Бхарани (Bharani)— назва­
ние седьмого лунного созвездия, состоящего из трех звезд.

83 Препарат бхарги (bhargi)— согласно Ганапати Шастри: bhargya
brahmana-ya§tika-akhyaya osadhya, т. е. «растением, называемым „брахмана-
яштика"». Brahmana-yastika — Clerodendrum siphonantus.

84 Адити (Aditi) — имя божества, почитающегося дочерью Дакши и ма­
терью 12 богов — Адитьев, которые в индийской мифологии представляются
владыками вселенной и олицетворяют 12 месяцев в году.

85 Анумати (Anumati) — в индийской мифологии имя богини, олицетво-
ряющей 15-й день лупы, когда божества и усопшие предки с благосклон­
ностью принимают жертвоприношения.

88 Сарасвати (Sarasvati) — богиня красноречия, покровительница наук и искусств, которая почитается то дочерью, то супругою Брахмы. Богине Сарасвати противопоставляется богиня красоты — Шри, или Лакшми.

87 Сома (Soma) — имя божества, олицетворяющего луну или месяц. Согласно верованиям индийцев, луна по мере своего роста наполняется сомой, или амритой (напитком бессмертия), которая постепенно поглощается богами. Одно из названий напитка бессмертия было затем перенесено ва­луну, вследствие чего она называется Сомой.



Комментарии


К разделу 178 (главы 2—3). (Стр. 479 — 489)

1 Применение средств обмана (pralambhane adbhuta-utpadanam) или
«средство вызывать чудесные явления для отвода глаз» (Обермиллер).

2 Шириша (cirlsa) — род акации (Acacia sirissa).

3 Шами (cam!) — род дерева (Prosopis spicigera или Mimosa suma).
* Кашерука (kageruka) — Scirpus kyssor.

5 Утпала (utpala) — род растения (Costus speciosus).

6 Стебли лотоса (bisa) — см.: Kalidasa. Meghaduta, Purva-megha, 11.

7 Дурва (durva) — очевидно, род проса (Panicum dactylon).

8 Кулатха (kulatha) — род стручковых овощей (Dolichos uniflorus).

9 Дарбха (darbha) — вид жертвенной травы (Saccharurn cylindricum).

10 Сала (sala) — род дерева (Vatica robusta или Shorea robusta).

11 Пришнипарни (pricniparnT) — Hemionitas cordifolia или Uraria lago-
podioides; у Шамашастри: «hedysarum lagopodioides».

12 Белые горчичные семена — siddharthaka.

13 Катука (katuka) — род растения.

34 У Шамашастри: takram arka-k§ira-lavanam dhanyam са; у Мейера: «die Milch des Arkastrauchs, Salz und Getreide».

!5 Лекарство судха (suddha) — согласно Ганапати Шастри: sudha murva-khyau§adhi. Мурва (Murva) — Sanseviera Roxburhiana.

■!* Авалгуджа (avalguja) — вид растения (Vernonia anthelminthica).

17 Снухи (snuhi) — род молочая (Euphorbia antiquorum); в словаре Апте:
«the milk-hedge plant». Предложение начиная со слов «а также пахтанья»
и кончая «арка, хлопок, снухи» в издании Шамашастри отсутствует (takram
arka-k§iram arka-tula... takra-arka-tula-snuhi); у Мейера оно не переведено.

18 Хлебная кислота — dhanya-amla.

19 Арджуна (arjuna) — дерево Terminalia Arjuna.

2* Насекомые — kitah (?) — у Мейера: piiti-kitah — «Stinkinsekt».

21 Тиндука (tinduka) — Dispyros embryopteris.

22 Аришта — (ari§ta)—род мыльного дерева (Sapindus detergens Roxb.).

23 Бхаллатака (bhallataka) — красящее ореховое растение (Semecarpus
anacardium).

2* Прияла (priyala) — род дерева (Buchanania latifolia).

25 Куккути (kukkuti) — вид растения (Marisilia quadrifolia).

26 Кошатаки (kocataki) — название различных растений (Trichosanthes
dioeca, или Luff a acutangula, или Luff a petandra).

27 Щатавари (jatavari) — Aspargus racemosus.

28 Вата (vata) — индийское банановое дерево или смоковница (Ficus
indica).

2а Сахачара (sahacara) — Barleria prionitis и cristata.


К четырнадцатому отделу



30 Кангу (kaiigu) — вид семени итальянского проса.

31 Гандупада — gandupada.

32 Аконит — bhrnga.

33 Кхадира (khadira) — Acacia catechu.

34 Карникара (karnikara) — Pterospermum acerifolium.

35 Парибхадрака (paribhadraka) — Erythrina fulgens.

36 Так согласно изданию Шамашастри; у Ганапати Шастри: paribhadraka-
tvag-vajrakadali-tila-kalka.

37 Пилу (pllu) — род дерево (Careya arborea или Salvadora persica).

38 Пхенака (phenaka) — Os Sepiae (скелет каракатицы); у Мейера: — Tin-
tenfischknochen».

39 Сарджараса (sarjarasa) — род дерева, очевидно Vatica robusta (согласно
Мейеру и Шамашастри).

40 Шайвала (gaivala) — вид водяного растения (Blyxa octandra).

41 Ванджула (v afijula) — Calamus rotang.

42 Прагибала (pratibala) — род этого растения (дерева) не выяснен.

43 Ваджра (vajra) — Andropogan muricatum или Euphorbia antiquorum.

44 Растущие у воды (upodaka) — так согласно Мейеру («alle im Wasser
gewachsen»), согласно Ганапати Шастри: upodaka sutahva o§adhi-bhedah;
в словаре Апте: «near water» и «the plant Basella rubra».

45 у Мейера: «von Schwanen».

46 Зола от... спаленного молнией (vaidyutam bhasma) — согласно Га­
напати Шастри: vidyud-dagdha-kasta-jam bhasma.

4? У Мейера: «die Asche von blitzentziindetem Feuer loseht Feuer» (sic!).

48 Растение враджакули (vrajakuli) — согласно Ганапати Шастри, расте­
ние хингуди (liingudl), т. е. Solanum melongena; у Мейера: «die Wurzel
von Hiirdensolanum».

49 Имеющая внутри огонь (?) — agni-garbhah.

50 Суварчала (suvarcala) — очевидно, Ruta graveolens; у Шамашастри:
«the root of linseed tree».

si Каракатица (samudra-phenakas taila-yuktah) — у Мейера: «die Knochen des Tintenfischcs»-

52 Слева направо (apasavyam), т. е. по солнцу. Ср. с pradak§inam (см. прим. 7 к разд. 16, стр. 579).

и Свиной зародыш (daraka-garbhah) — согласно Ганапати Шастри: su-kara-garbhah; у Мейера: naraka-garbhah — «Menschenfett».

s4 Ястреб (bhasa) — словарь Апте дает еще значение «петух».

55 Костяной мозг (majjam) — согласно Ганапати Шастри: vasah — «жир».

56 Вичиралла (?) (viciralla) — очевидно, род птицы (см. J. Jolly. No­
tes, стр. 70, 2).

57 В санскритском тексте после va следует поставить знак препинания
(точку) и закончить этим фразу, как сделано Мейером.



Комментарии


58 Применение лекарств... в целях обмана ( pralambhane bhaisajya-man-
tra-prayogah) или «... чтобы вводить в заблуждение».

59 Летучие собаки, сычи (vagull-naptr) — так согласно Ганапати Шаетрц;
Шамашастри это место оставляет без перевода.

60 Амлака (amlaka) — Artocarpus lacucha или, может быть, amlaka — тама-
риндовое дерево.

61 Шариба (cariba)— название двух ползучих растений (Hemidesmus
indicus и Ichnocarpus frutescens); согл. Ганапати Шастри: kala-cariba krsmi-
varna bhadia nama o§adhih; у Мейера: kala-carika— «schwarze Predigerkrahe».

62 Пушья (Pusya)— название лунного месяца Пауша (Pausa), во время
которого луна находится в созвездии Пушья (восьмое лунное созвездие, состоя­
щее из трех звезд). Месяц Пушья, или Пауша, соответствует декабрю-январю.

в;) Т. е. правый глаз натереть порошком, приготовленным из левых глаз животных и птиц, и наоборот.

64 Поддерживавший священные огни — ahitagni.

65 Коленные кости (janvasthi) — у Мейера: «Aus dem Schwanzkot und
Knicknochen» или «Aus den Schwanz, dem Kot, dem Knie und den Knocb.cn».

66 Бали... и Никумбха (Bali, Virocana, Cambaru, Bhandlrapaka,
Naraka, Kumbha и Nikumbha) — согласно индийской мифологии, имена раз­
личных демонов — дайгьев и данавов.

67 Дева ла, Нарада... Саварнигалава (Devala, Narada, Savarnigalava) —
имена различных божеств или божественных мудрецов.

68 Чамукхалы(?) (camukhala) — букв, «жулик, беглец из войска». Мейер этот термин оставляет без перевода; в словаре Апте и других словарях та­кого значения нет; у Шамашастри: «the rogues of the army».

69 Утварь (?) (bhandaka) — согласно Мейеру, этот термин означает здесь собак (см. его перевод, стр. 653, прим. 3). То же и у Шамашастри («thou­sands of dogs»).

70 Своры собак (cunaka-phelakah) — здесь слово phelaka является разно
чтением слова peta — «толпа», «свора»; у Мейера: «Hundekisten»; у Шамашастри:
«the roguish dogs»; Обермиллер не переводит.

7* Алите, Валите, Манаве сваха (Alite Valite Manave svaha)—изречение. буквально означающее: «О Алита, о Валита (вероятно, Vocativ имен ж. р-Ь благословение — Ману» (ср. прим. 80 на стр. 727).

72 В 14-в день темной половины месяца — kr§na-caturdacyam.

73 Когда созвездие... в противостоянии (pusya-yoginyam), т. е. когда
луна находится в соединении (или приходит в соприкосновение) с созве­
здием Пушья.

74 Так согласно изданию Ганапати Шастри (bilakha-avalekhanam):
у Мейера: dvi-nakha-avalekhanam — «kaufe man... bas Abschabsel zweici'
Nagel von einer Candalafrau» (!!!).


К четырнадцатому отделу



75 На месте сожжения, которое не было осквернено — asariklrna adahane.

76 Молодая девушка (kumarl) — согласно Мейеру, здесь имеется в виду
насекомое Sphex asiatica.

77 Так согласно Мейеру (trikalam trigvetam).

78 Брахмани (Brahmani)— супруга Брахмы или же эпитет Дурги, су­
пруги Шивы.

79 Брахмани с золотыми цветами... трава куша (suvama-puspirii Brahma-nlm Brahmanam ca kufa-dhvajam) —у Мейера: «Ichverehre die Cottin Brahmani, deren Monatstlup Gold ist und den Gott Brahman mit dem maunlichen Gliede wie ein Ku?abaum» (?).

80 Амиле, Кимиле... Дантакатаке (Amile, Kimile, Vasujare, Prayoge,
Phakke, Vayuhve, Vihale, Dantakatake)— формула заклинания, состоящая,
очевидно, из трудно переводимых эпитетов, стоящих в Vocativ'e от основы
женского рода на а (ср. выше прим. 71 на стр. 726).

81 Кхадира (khadira) — род дерева (Alacia catechu).

82 Тантукаччха, Армалава, Прамила, Мандолука, Гхатобала (Tantukac-
cha, Armalava, Pramila, Mandoltika, Chatobala) — очевидно, также имена
асуров (демонов).

83 Канса (Kansa) — дядя Кришны.

84 Не читать ли potri-pottalikam вместо potrl-pottalikam, как Ганапати
Шастри; в словаре Апте: «potrin — a hog, boar»; у Мейера: «Gewandbiindel».

85 Согласно индийской эпической мифологии, различаются десять стран
света (dico daca); четыре главные страны света, четыре промежуточные, зе­
нит и надир.

ее Мелкий камешек — carkara.

87 Так согласно Мейеру (magnasya purusasya); у Ганапати Шастри:
bhagnasya purusasya.

88 Так согласно изданию Шамашастри: (ravi-sandha-parikhyatim sarvam
bhanati); у Ганапати Шастри: sada ravi-ravih saganda-parighati sarvam bha-
nati — «всегда солнце, устраняющее всякие препятствия, может поведать обо
всем!». Эта фраза, согласно Ганапати Шастри, составляет часть заклинания.

89 В этом месте текст, очевидно, испорчен. Мейер предлагает несколько
чтений (см. его перевод, стр. 656, прим. 5).

90 Тувари (?) (tuvarl) — очевидно, вместо tubarl — растение Cajanus indi-
cus; словарь Апте дает значение: «a fragrant earth» и «alum»; у Шамашастри:
vallir avasya; у Мейера: «pflanzt man... in Erde Asparagus racemosus».

91 Так согласно чтению Ганапати Шастри (nasika-bandhanam mukha-
grahac. ca); у Шамашастри: nasika-vardhanam; у Мейера: «das ist ein Mittel
die Nase grop zu machen».

*2 Мочевой пузырь (vasti) — согласно Ганапати Шастри: varaha-vastim; у Шамашастри: varaha-hasti-bhastram; в соответствии с этим у Мейера: «man fiille den Sack (won! Blase) eines Ebers oder eines Elefanten mit emporgeblasener



Комментарии


Erde» (см. его перевод, стр. 657, прим. 3); основной его перевод: «man full© die Blase eines Eichhdrnchen, eines Hundes oder eines Ebers» и т. д.

93 В равной мере (etena kalpena) — букв, «таким образом» (так согласно Ганапати Шастри); у Шамашастри: etena lepa-kalkena; в соответствии с этим у Мейера: «ebenso wie mit dieser Schmierpaste».

»4 Нимба (nimba) — дерево с горькими плодами (Azadirachta indica).

95 «Растение, любимое воронами» (kaka-madhu) — у Шамашастри: kama-
madhu; у Мейера: «Liebftiflchen».

96 Сваямгупта (svayamgupta)— согласно Ганапати Шастри: kacchura,
что означает род желтого корня, куркума, или Alhagi Maurorum, или Саг-
popogan pruriens.

97 в последних двух случаях, очевидно, перья (ворон и сов).

98 Дрожжи — kinva.

К разделу 179 (глава 4). (Стр. 490—491)

1 Противодействие... войску — svabala-upaghata-pratlkarah.

2 К ядовитым напиткам — dusi-visa-garanam.

3 Шлешматака (cje§mataka) — растение Cordia latifolia.

* Капиттха (kapittha) — дерево (Feronia dephantum), на котором живут обезьяны.

5 Данти (dantl) — Croton polyandrum, содержащее едкое масло.

6 Лимонное дерево danta-catha) — Citrus Aurantium.

7 «Коровий язык» (gojl или gojihva)— название различных растений
(Phlomis или Premna esculenta, Elephantopus scaber и др.)

8 Шириша ($irisa) — дерево Acacia sirissa; у Шамашастри: vi§a— «яд»(?);
в соответствии с этим у Мейера: «Gift» — Aconitum ferox.

9 Патали (patall) — Bignonia suaveolens.

10 Бала (bala) — Sida cordifolia.

11 Сьйонака (syonaka) — Bignonia indica.

12 Пунарнава (punarnava) — Boerhavia procumbens; у Мейера: «uncchte
Barwurz».

13 Швета (Qveta) — род белой березы (Achyranthes atropurpurea).
u Варана (varana) — Crataeva Roxburghii.

15 Раджи (rajl) — растение Vernonia anthelminthica.

16 Синдувара (sinduvara) — Vitex negundo; у Шамашастри: «Vitex trifolia»-

17 Варуни (varum) — согласно Ганапати Шастри: durva, т. е. «вид травы
или проса» (Panicum dactylon).

18 Тандулияка (tandullyaka) — Amaranthus polygonoides.

19 Пиндитака (pindltaka) — Vangueria spinosa.

20 Сригалавинна (srgalavinna) — Hemionitis cordifolia.


К пятнадцатому отделу


72»


21 Варанавалли (varanavalli) — согласно Ганапати Шастри: gajahva, gaja-
pippali — Scindapsus officinalis.

22 Кайдарьп (kaidarya) — согласно Ганапати Шастри: катпхала (katphala) —
дерево, ароматическая кора и семена которого применяются в медицине.
Обычное название kayaphal — Fragaria vesca; Мейер и Шамашастри дают
значение Vangueria spinosa.

23 Пути (ptiti) — Guilandina bonduc.

2i Нактамала (naktamala) — Pognamia glabra.

25 Куштха (kustba) — Costus speciosus.

26 Лодхра (lodhra) — Symplocos racemosa.

27 Или как у Мейера: «удаляет нарывы и чахотку» (см. ею перевод,.
стр. 661, прим. 2); согласно Ганапати Шастри: рака h keca-cauklyam (седина).

28 Драванти (dravanti) — Anthericum tuberosum.

29 Виланга (vilanga) — согласно Ганапати Шастри: krmighna—название
различных растений, желтого корня, красящего ореха, а также растения
(Vernonia anthelminthica).

30 Манджиштха (manjistha) — индийская марена (Rubia munjista).

31 Тагара (tagara) — Tabernaemontana coronaria у Мейера: «dem beruhm-ten wohlriechenden Pulver von Tabernaemontana coronaria».

32 Лакша (laksa) — вид растения, а также красной краски или лака.

33 Мадхука (madhuka) — мед, а также названия различных растений (Bassia latifolia, Jonesia asoka и др.).

34 Желтый имбирь — haridra.

35 Чампака (кшаудра) (ksaudra) — Michelia campaka; согласно Ганапати Шастри, это мед (maksika).

36 Акша (aksa)— мера веса, равная 16 маша (masa), называемая также «карша».

37 Дживанти (jivantl) — род лекарственного растения.

38 Мушкака (mu?kaka) — род дерева, зола которого употребляется как прижигающее средство.

39 Вандака (vandaka) — Vanda Roxburghii.

К пятнадцатому отделу. Методика (трактата)

К разделу 180 (глава 1). (Стр. 492—497)

1 Методы науки (tantra-yuktayah) или «расположение нитей»; у Мейера:
«Kunstmittel»; у Шамашастри: «Paragraphical divisions of this treatise».

2 Ценности — artha.

3 Наука о ценностях (artha-castra)—этот термин мы обычно переводим.
«наука политики» или «руководство политики».



Комментарии


* Указание главных сюжетов — adhikarana. 5 Последовательное изложение — vidhana. «Связь (yoga)—у Мейера: «Nutzanwendung».

7 Объяснение смысла слов — padartha.

8 Доказательство (аргументация) — hetvartha.

9 Указание — uddega.

10 Разъяснение—nirdeca.

11 Наставление—upadeca.

12 Цитаты — apadeca.

13 Ссылка па предыдущее — atidega.

u Указание на последующее — pradega.

15 Сопоставление (аналогия) — upamana.

16 Напрашивающийся вывод — arthapatti.

17 Букв, «сомнение» (sangaya); у Мейера: «Zweifelspunkt».

!8 Подведение (под... категорию) (prasanga)—у Мейера: «Mitenthalten sein». '9 Противоположение — viparyaya.

20 Дополнение — vakya-cesa.

21 Согласие (с мнением других) — anumata.

22 Истолкование — vyakhyana.

23 Этимологическое объяснение слова — nirvacana.

24 Показ (иллюстрация примером) — nidargana.

25 Исключение (известных: случаев) — apavarga.

28 Специальные обозначения... (употребляемые автором)—sva-sanjfia.

27 Опровергаемое положение (тезис) противника — purva-pak?a.

28 Возражение на него — uttara-pak§a.

28 Неопровержимое положение (аксиома) — ekanta.

30 Принятие во внимание последующего — anagata-aveksana.

31 Принятие во внимание предыдущего — atikranta-aveksana.

32 Единая возможность — niyoga.

33 Необходимость выбора (альтернатива) — vikalpa.
3* Совокупность возможностей — samuccaya.

35 Неопределенное решение — flhya.

36 (Раздел об) указании... (дисциплин) (vidya-sumuddeca) — у Ольден-
■бурга: «Перечисление (определение) наук», т. е. классификация наук.

37 (Раздел о) связи с опытными людьми (vrddha-sanyoga) — у Ольденбурга:
«Общение с (учеными) старцами».

38 (Раздел об) обуздании чувств (indriya-jaya) или «победа над чувствами»

39 Люди, разделенные... стадии существования (caturvarnacramo lokah) —
у Ольденбурга: «люди, принадлежащие к четырем кастам и четырем ступе­
ням жизни».

4° Определение данного понятия — padavadhika.


К пятнадцатому отделу



41 Подрывающий основы — mttla-hara.

42 Ведь исполнение... основаны на наличии материальных ценностей
(artha-muJau hi dharma-kamau) — у Ольденбурга: «ибо закон и любовь осно­
ваны на пользе».

43 Букв, «кожи» (tvag).

44 Чтобы не воспринимали ненадлежащим образом (avipratipatti) —
у Ольденбурга: «несовпадение, или отсутствие различий, между органами...
и...»; у Мейера: «dass sich die Sinne... nicht nach alien Seiten hinausstiir-
zen».

45 Собрание советников (mantri-pari§ad) или «круг советников»; у Обер-
миллера: «государственный совет» (!).

46 Заключается в обосновании неочевидного посредством очевидного —
drstena adr?tasya sadhanam.

47 Центр (urasya)—у Мейера: «Front».

48 Затруднения — vyasana.

49 Положение (тезис) противника — purva-paksa.

50 Нанда (Nanda) — имя царя, основателя династии Нанда. Nandah (во
мн. ч.) — имена (прозвища) девяти братьев — царей Паталипутры, которые,
согласно преданиям, были убиты при помощи интриг Чанакьи, министра Чан-
драгу пты.

51 Вишнугупта (Visnugupta)—имя лица, которое обычно отождествляется
с Чанакьей (Сапакуа) и Каутильей (Kautilya). Однако на основании этого
заключительного стиха памятника явствует, что имя Вишнугупты не иден­
тично с Каутильей, которому обычно приписывается составление Артхашастры.
Ибо здесь говорится, что трактат этот составлен Вишнугуптой, а не Кау­
тильей, который в тексте цитируется 72 раза в 3-м лице: «iti Kautilyah» —
«так считает Каутилья» или «па iti Kautilyah» — «нет, говорит Каутилья» —
в то время как на Вишнугупту во всем трактате нет ни одной такой ссылки.


ИМЕННОЙ УКАЗАТЕЛЬ 4


Агастья, мудрец 21, 568

Агни, бог 58, 487, 585 Аджабинду, царь 21, 567 Адити, богиня 41, 478, 577, 723 Адитьи, боги 578, 723 Адришьянти, мать Парашары 570 Аила (Пуруравас), царь 21, 567 Александров Г. Ф., 513 Алита, эпитет 485, 726 Амбариша Набхага, царь 21, 569 Амила, эпитет 486, 727 Анаксимандр, философ 513 Анаксимен, философ 513 Ангирас, мудрец 561 Анумати, богиня 478, 723 Апараджита (Дурга), богиня 61, 587 Апратихата, эпитет Вишну 61, 587 Алте В. Ш., 613, 617, 721, 722, 725—

727 Араджа, дочь Ушанаса 566 Арджуна, царь из рода пандавов 570 Арджуна Картавирья, царь из рода

Хайхая 21, 568 Армалава, асура 486, 727 Арриан, историк 510 Артаксеркс III, царь 515 Ахемениды, династия 515 Ачарья П. К., 586


Ашвагхоша, поэт 566, 567

Ашвины, боги 61, 587

Ашока, царь 507, 510, 511, 515

Байков И. П., 8

Баларама, брат Кришны 717 Бали, демон 485, 486, 726 Бана, писатель 575, 580 Бандьопадхьяя Н. И., 503, 504, 523.

524 Банерджи А. И., 520, 521 Банерджи Шастри А., 534 Баранников А. П., 8 Бахуданти, супруга Индры 570 Бахудантипутра, эпитет Индры 24,

514, 570 Бисмарк О., 523 Брахма, божество 61, 486, 567, 570,

574, 587, 588, 620, 723, 727 Брахмани, богиня 486, 727 Брелёр В., 503, 523, 526, 534 Врихаспати, мудрец И, 41, 561, 653-

619 Будда 566, 567 Бхавабхути, драматург 524 Бхагавандас Кела, 503, 524, 537 Бхадрасена, царь 47, 580 Бхандаркар Д. Р., 515


1 Цифры во всех указателях, набранные полужирным шрифтом, указы­вают страницу, где дается объяснение данного слова.


Именной указатель



 


Бхандирапака, демон 485, 726 Бхарападжа (отец) 569 Бхарадва<



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-29; просмотров: 143; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.59.116.142 (0.015 с.)