ТОП 10:

К разделу 48 (главы 31—32). (Стр. 143—147)



1 Надзиратель за слонами (hasty-adhyaksa) или «надзиратель за слоновод-
ством».

2 Дрессировщики — anlkastha.

3 Прислуги — upasthayuka.

4 Изгородь (или притвор) — pragrlva.

5 Должно . . . иметь пол (astaraka) или настил (см. отд. II, гл. 30) —
у Ганапати Шастри и Джолли: antaraka.

6 С половинной высотой — ardha-apacraya.

7 Совсем дикие (vyala) или «буйного нрава».

8 Следует поить (pratipana)— у Мейера: pratipadana, т. е. «восстановле­
ние сил».

9 Он должен вставать и ложиться — samvecana-utthanika.

10 Детеныш-сосун — vikka.

11 Слон без бивней — matkuna.

12 Кормящая самка (dhenuka-hastinl)— у Шамашастри: «elephants which
suckle their young ones (dhenuka) and female elephants (hastini)» (?).

13 Ha 1 локоть высоты слона (aratnau) — так у Ганапати Шастри; у Ша­
машастри
и Мейера: saptaratnau, т. е. «(корм) для слона в семь локтей вы­
соты».

14 Светильник — pradlpika.

15 Особо свирепый — arala.

16 Прирожденная хорошая кровь — samjata-lohita.

17 Сосуд дрони (droni) — овальный сосуд из дерева, употребляемый для
хранения или разливания воды; у Шамашастри: «that which is of uneven
surface (jatadronika)».



Комментарии


18 Обращение со слонами — hasti-pracara.

19 Дикие (vyala) или «хищные»; у Мейера: «der tiickische».

20 Который позволяет на себя взбираться — skandha-gata.

21 Которого можно привязывать к столбу — stambha-gata.

22 Которого можно обучить, завлекши его в воду — vari-gata.

23 Которым можно овладеть, когда он попадет в яму—avapata-gata.

24 Предварительные действия — upavicara.

23 (Действия) . . .в отношении слонят — vikka-karma.

26 Спокойное стояние — upasthana.

27 Повороты — samvartana.

28 Наступление — samyana.

29 Наступление на вражеский город — nagarayana.

30 Бой в открытом поле — samgramika.

31 Приучение. . . к подпругам — kaksya-karma.

32 Приучение. . . к цепям, служащим поводьями — graiveya-karma.

33 Совместное обучение целым стадом — yutha-karma.

34 Совместный ход с другими слонами — kunjara-aupavahya.

35 Рысь — dhorana.

36 Ход различных видов—adhana-gatika.

37 Движение с применением стрекала — totra-upavahya.

38 Простой («чистый») ход. . . словам погонщика — guddha-upavahya.

39 Действия слона на охоте — margayuka.

40 Дрессировка в том. . . слабой стороной — hina-karma.

41 Смирный — suvrata.

42 Веревки... для взбирания на слона (рагауапа)— так согласно Гаиа-
пати Шастри; у Мейера: «Fufifesseln».

43 Конюхи — aupacarika.

44 2 пала. В тексте prasrti — собств. «пригоршня», мера веса, равная 2 пала.

45 Церемонии качания светильников — nlrajanah.

46 Сканда (Senani) — букв, «водитель войска», один из эпитетов бога
войны Сканды-Картикейи. В индийской мифологии Сканда Картикея почи
тается как военачальник богов.

К разделам 49—51 (глава 33). (Стр. 148—149)

1 Начальник колесниц, начальник пехоты и обязанности главного воена-
чальника — ratha-adhyaksa, patty-adhyaksa, senapati-pracarah.

2 Колесница должна вмещать. . . и 12 (daca-purusa dvadacantaro rathah) —
так согласно Мейеру; у Шамашастри: «The best chariot shall measure 10 pu-
rushas in height and 12 puruskas in width». Здесь пуруша (purusha) равна
96 пальцам (angula).

3 Колесницы. . . для церемоний — pusya-ratha.


Ко второму отделу



* Колесницы для разрушения вражеских городов — para-pura-adhiyanika.

5 Колесницы для обучения — vainayika.

6 Возницы — sarathi.

7 Воины, сражающиеся на колесницах — rathika.

8 Лошади, запряженные в них (ratbya) — согласно Шамашастри, эту фразу
следует понимать в том смысле, что надзиратель за колесницами должен про­
верять способность войск к метанию стрел и пр., к несению доспехов, к бою
на колесницах и пр.

9 Вознаграждение и отличие (artha-mana-karma)— у Шамашастри: adhva-
mana-karma— «ascertain the distance of roads».

10 Люди. . . при колесницах — bhrta.

11 Люди, случайно запятые при них — abhrta.

12 Постоянные (наследственные) войска (maula)—у Обермиллера: «основ­
ных кадров войска».

13 Наемные (войска) — bhpta.

14 Войска, представляемые объединениями (creni-bala) — согласно Шама­
шастри и Мейеру: «состоящих из объединений». Очевидно, здесь имеются
в виду войска корпоративные.

15 Кутакханаки (kuta-khanaka), т. е. оборудованные, укрепленные местно­
сти; у Обермиллера: «в окопах» (?). Ср. прим. 3 на стр. 704.

16 Т. е. со стен осажденного города (согласно Гананати Шастри).

17 Войско, состоящее из четырех родов (catur-aiiga), т. е. большое войско,
состоящее из четырех родов, а именно: из слонов, коней, колесниц и пехо­
тинцев.

К разделам 52 и 53 (глава 34). (Стр. 149—150)

1 Хранитель печати (mudra-adhyaksa) или «надзиратель за выдачей доку­
ментов», «надзиратель за печатями».

2 Надзиратель за пастбищами — vivita-adhyaksa.

3 Временные небольшие колодцы — utsa.

К разделам 54 и 55 (глава 35). (Стр. 150—152)

1 Обязанности главного сборщика податей (samahartr-pracarah) или «обя­
занности собирателя доходов».

2 Действия агентов под видом... отшельников — grhapati-vaidehaka-la
pasa-vyanjanah pranidhayah.

3 (Селения), освобожденные от налогов — pariharaka.

4 Которые представляют военную силу — ayudhiya.

5 Квартальный инспектор (gopa) или «сельский десятник», «сотник».

6 Посредством пограничных знаков (sima-avarodhena), т. е., согласно



Комментарии


Бхаттасвамину: nadt-caila-vj-ksa-adibhih — «через посредство рек, гор, де­ревьев и пр.».

7 Общая земельная площадь — ksetragra.

8 Столовые — satra.

9 Питейные дома — ргара.

w В качестве поддержки — anugraha.

и Поведение (caritra) — у Шамашастри: «history».

12 Районный инспектор (sthanika) или «окружной инспектор».

is Представители исполнительной власти — pradestarah.

14 Подавление влиятельных беспокойных лиц (bali-pragraha) — у Шама­
шастри: «but also collect the special religious tax known as bali (bali-pragra-
ham kuryuh)».

15 Предосудительного поведения — anarthya.

16 Пошлина на указанные товары — culka.

17 Сумма, вносимая пограничной охране (vartani) — согласно Ганапати
Шастри: antapala-adeyasya.

18 Плата конвою — gulma.

19 Наиболее смелые грабители и враги (stena-amitra-pravira-purusanam) —
у Шамашастри: «thives, enemies and persons of undue bravery».

К разделу 56 (глава 36). (Стр. 153—156)

1 Обязанности градоначальника — nagarika-pranidhilj.

2 Квартальный инспектор (gopa) — см. прим. 5 к разд. 55.

3 Районный инспектор (sthanika) — см. прим. 12 к разд. 55.

4 Лица, стоящие во главе богоугодных заведений — dharmavasathinah.

5 Заслуживающие доверия... лица (sva-pratyayah.) — у Шамашастри:
«only when those persons are known to be of reliable character» (?).

6 В местах их деятельности — sva-karma-sthanesu.

7 Букв, «вовлекаются в ночной беспорядок» (ratri-dosam bhajeta).

8 Решета—furpa.

!) В случае. . . стоку нечистой воды — panka-udaka-sannirodhe.

10 Ворота, предназначенные для выноса трупов—sava-dvara.

11 Налика (nalika) — период времени, равный приблизительно 24 мин.

12 После ночного сигнала — turya-cabde.

13 Штраф. . . за несвоевременное нахождение на улице (aksana-tadana) —
согласно Ганапати Шастри: akala-samcara-danda.

и В такие ночи. . . свободное передвижение (cara-ratrisu) — имеются в виду религиозные праздники и пр.

15 Которая не является рабыней (adasi) — согласно Ганапати Шастри, здесь имеется в виду гетера.


К третьему отделу



16 Которая находится под защитой кого-либо (krta-avarodha) — ср. ava-
ruddha (см. прим. 7 к разд. 44, стр. 624); у Шамашастри: «a woman arrested
for untimely movement».

17 Благородная женщина — kula-stri.

18 Возможно. . . провинность (punya-cilah samaya-anubaddha va dosa-nis-
krayam dadyuh) — это можно понимать также в том смысле, что лица, изве­
стные своим хорошим поведением и т. д., могут вносить выкуп для освобо­
ждения задержанных (Шамашастри). Согласно Бхаттасвамину, здесь речь
идет о самих лицах хорошего поведения, которые, связав себя словами: «не
будем больше делать этого» — и дав выкуп деньгами, не попадают в тюрьму.
Этот вариант положен в основу нашего перевода.

К третьему отделу. О судопроизводстве К разделам 57 и 58 (глава 1). (Стр. 157—161)

1 Порядок заключения сделок (vyavahara-sthapana) или «установление
процесса».

2 Основания для ведения тяжб (vivada-pada-nibandha) или «определение
обстоятельств тяжбы».

3 Укрепленные пункты (janapada-sandhi) — у Ганапати Шастри: janapada-
sandhav antapala-durge; у Мейера: «an den Landesgrcnzen»; у Шамашастри:
«at the places where districts meet».

i Местечки — sangrahana.

5 Районные центры — dronamukha (см. прим. 3 к разд. 22, стр. 586).

6 Окружные центры — sthanlya (см. прим. 4 к разд. 22. стр. 586).

7 Судебные чины (dharmasthah. . . amatyah) — термин amatya у Мейера
оставлен без перевода; у Шамашастри: «three members acquainted with Sacred
Law (dharmasthas and three ministers of the king (amatyas)».

8 Заключенные по тайному сговору (upahvara-krta) — у Мейера: «im Ge-
heimen abgeschlossene».

9 Низший вид штрафа caxaca (purva-sahasa-danclah), т. е. штраф в раз­
мере до 96 пана.

10 Получение. . . суммы — adhika-rna-grahana.

11 Заклады запечатанные (niksepa) или «драгоценности, отданные на хра­
нение или для обработки».

12 Заклады незапечатанные — upanidhi.

13 Дела... вторжения (в чужой дом) (sahasa-anupraveca) — у Мейера:
«Raub».

14 Скандалы и браки (kalaha-vivaha) — у Обермиллера: kalaha-vivada —
«ночные скандалы». У Мейера: «Streithandel (Schlage rei), Hochzeit»; у Шама­
шастри: «duel, marriage». Чтение vivaha Обермиллер полагает неправильным.



Комментарии


15 Соглашения. . . против лиц тайных профессий (т. е. преступников)
(gudhajTvisu) — у Ганапати Шастри: kuta-hiranyadi-vyavaharisu — «против
фальшивомонетчиков и пр.».

16 Хотя бы они. . . с вероломством (upadhi-krtah) — у Мейера: «die mit
Betrug ausgefiihrten»; у Шамашастри: «fraudulent agreements».

17 Человек, отданный в залог (ahitaka) — см. ниже, прим. 12 к разд. 65,
стр. 646.

18 Лицом, не достигшим. . . предельный возраст — aprapta-atTta-vyavaha-
rabhyam.

19 Лицом, пораженным в правах (abhicasta) — у Мейера: «von einem ins
Ungluck (Bankerott) Geratenen»; у Шамашастри: «a convict».

20 Кастовая группа (varga) — согласно Ганапати Шастри, этот термин со­
ответствует jati (каста); у Мейера: «Gesellschaftliche Gruppen».

21 Совершенные явно (sampurna-carah.) — у Мейера: «bci denen voile Be
wegungsfreiheit da ist»; у Шамашастри фраза оставлена без перевода.

22 Совершенные с чистым намерением (cuddha-dccah) — у Мейера: «die
einzelnen Punkte unbeanstandot sind»; у Шамашастри фраза оставлена без пе­
ревода.

23 Приказ — adeca.

24 Залог — adhi.

25 Это то, что касается порядка совершения сделок (iti vyavahara-stha-
paua) — в издании Ганапати Шастри эта фраза отсутствует.

26 Обвинитель (истец) — vedaka или vadin.

27 Обвиняемый (ответчик) — avedaka или prativadin.

28 Первая или вторая половина месяца — paksa.

29 Сущность дела — karana.

30 Обстоятельства — adhikarana.

31 Которые должны быть правоспособными (krta-samartha-avasthayoh) —
у Мейера: «denen beiden geniigende Biirgschafte gestellt worden ist».

32 Недостоверность заявления — parokta.

33 В том случае, если. . . сам добровольно дает их ... взыскивается — svayarii-
vadidanda.

34 Плата лицам, участвующим в сделке — purusa-bhrtih.

35 Плата за разъезды (данных лиц) — pathi-bhaktam.

36 Наказуемая сторона — niyamya.

37 Обвиняемый... встречное обвинение — abhiyukto па pratyabhiyunjita.

38 Разногласий в торговых делах — sartha-samavayebhyalj.

39 После 11/2 месяцев — tripaksad tirdhvam.

40 Профессиональные орудия (vrtty-upakarana)— согласно Ганапати Ша­
стри: krsyadi-jlvika-arthani hala-khanitra-kuddalani; у Джолли: pratyupaka-

rana.


Л* третьему отделу



41 Показания свидетелей (saksi-vacanah) — согласно Ганаиати Шастри:
abhiyoktur athava abhiyuktasya dlianarii saksibhir vibhavyamanah tat-putra-
dayo dadyur grhnlyur va; у Мейера: «dann ist Zeugenwort wertlos».

42 Для избавления от напастей (raksoghna-raksitam) — согласно Ганапати
Шастри: akucala-parihararthah cirasi sitasarsapa-praksepo, т. е. «посыпание
головы (букв, «бросание на голову») белой горчицей в целях избавления от
зол»; у Обермиллера: «или же заставить его исполнять работы под надзором
полиции» (согласно чтению Мейера: raksaparaksitam); у Шамашастри: «Ье-
caused to perform such ceremonies as drive out demons».

43 Когда все законы нарушаются — nacyatam sarva-dharmanam.

44 Царь. . . проводником закона (raja dbarma-pravartakah)— так у Джолли
и Шмидта; у Ганапати Шастри: raja-dharmah pravartakah; у Обермиллера:
«Законы правительственной власти (raja-dharmah) поддерживают (жизнь
страны)».

45 Образ действия (svadharma) — точнее: «соблюдение своего закона».

46 Книга (закона) теряет силу (patho hi nacyati) — согласно Ганапати
Шастри: dharma-castra-vacanam adarcanam prapnoti па pravartata ity arthah.

47 Присяга (capatha) или «клятва».

К разделу 59 (главы 2—4). (Стр. 162—172)

1 Дела, связанные с браком — vivaha-samyuktam.

2 О брачных законах. . . и о положениях при выходе замуж во второй
раз — vivaha-dharmah strldhana-kalpa adhivedanikam.

3 Мирская жизнь (vyavaharah) — у Шамашастри: «Marriage is the basis
of all disputes».

4 Брахмический брак — brahma-vivaha (brahmo vivahah).

5 Праджапатийский брак — prajapatya(-vivaha).

6 Брак, свойственный древним мудрецам (риши) — arsa(-vivaha).
' Брак божественный — daiva(-vivaha).

8 Брак гандхарвов — (gandharva(-vivaha)). Гандхарвы (gandharva) —
в индийской мифологии разновидности добрых полубогов, считающихся небес­
ными музыкантами.

9 Брак асуров (asura(-vivaha)). Асуры (asura) — букв, «небоги», де­
моны, противники богов. В ведическую эпоху асуры почитались добрыми бо­
жествами.

ю Брак ракшасов (raksasa(-vivaha)). Ракшасы (raksas, или raksasa) — разновидности злых полубогов. Согласно Яджнявалкье (Yajnavalkya), цитируе­мому в комментарии Миллинатхи (Mallinatha) к «Шишупалавадха» (CiQulpala-vadha) — «Убиение Шишупалы» (II, 38), это есть такой вид брака, когда де­вушка является добычей победившего в бою (raksaso yuddha-haranat). Этот вид брака, равно как и брак гандхарвов, считается принятым среди кшатриев,



Комментарии


согласно законам Ману (см. там же). Об этом также говорится в Махаб-харате (Адипарва) — см. русский перевод, стр. 292.

11 Брак пишачей (paifaca(-vivaha)). Пишачи (picaca) — разновидности
демонов, злые духи.

12 Второй вид выкупа. . . невеста (dvitlyam culkam) — согласно Ганапати
Шастри: paribhasita-culka-vyatiriktam culkam priti-vacad dattam, stri ka-
nyaiva hareta, т. е. «другой вид выкупа, который дается (женихом) добро­
вольно, сверх того, который требуется по уговору».

13 Согласно Ганапати Шастри: vara-bandhv-adibhih sarvair api.

i* Имущество женщины (strl-dhana) или «женское имущество», т. е. иму­щество жены.

15 Согласно Ганапати Шастри: vrttir bhumi-hiranyadi-jlvikartha.

16 Драгоценные украшения (abandhya) — согласно Ганапати Шастри:
bhusanadi.

17 В размере не свыше 2000 (каршапаиа) (para-dvi-sahasra) — согласно
Ганапати Шастри: kar$a-pana-sahasra-dvaya-paramavadhih. Каршапана (каг§а-
рапа) — здесь, очевидно, то же, что и пана (рапа).

18 Для исполнения. . . предусмотренных законом — dharma-karye.

19 Если они имеют детей-близнецов — mithunam prajatayoh.

20 Т. е. первых четырех видов.

21 Т. е. браки гандхарвов (gandharva-vivaha).

22 Т. е. браки асуров (asura-vivaha).

23 Согласно Ганапати Шастри: ubhayam dharma-karyadi-viniyuktam
sambhuya-trivarsa-upabhuktam са — «оба, т. е. употребленное (израсходован­
ное) для совершения обязательства, предусмотренного законом и пр., а также
израсходованное при совместном пользовании в течение трех лет».

^Остаток суммы выкупа (gulka-gesam) — согласно Ганапати Шастри: sahabhukta-avaci$taih gulkam, т. е. «сумма выкупа, оставшаяся после сов­местного пользования».

25 Если же вдова выйдет замуж вновь—vindamana.

26 Если. . . имеет намерение вновь выйти замуж (в пределах родства
своего мужа) (kutumba-kama) — согласно Ганапати Шастри: santana-kama-
naya devaram bhajamana — «если она заключает брак (например) с деверем
ради получения потомства»; у Мейера: «Will sie aber wieder eine eigene Fa-
milie griinden».

27 Выход замуж во второй раз — niveca.

28 См. отд. III, гл. 4.

29 В том случае, если. . . выходит замуж за другого — jnati-hastad abhi:
mrstayah.

30 См. прим. 14 к этому разделу.

31 Должна. . . отдать в рост (sphati-kuryat) — согласно Ганапати Шастри-
vardhayet.


К третьему отделу



32 Имущество, которым ... свободно располагает (kama-karaniyam)— со­
гласно Ганапати Шастри: yatheccha-viniyojyam.

33 Если женщина . . . остается ему верна (pati-cayanam palayantl) — у Ша-
машастри: «faithful to the bed of her dead husband».

34 Иное, что было дано семьей мужа (anvadheyam) — согласно Ганапати Шастри: «pitr-grha-anitam — «принесенное из родительского дома».

35 Если она рождает только мертвых детей (vindu) — согласно Ганапати Шастри: nacyat-prasuti; у Джолли и Шмидта: nindu.

36 Сумма в виде возмещения — adhivedanika.

37 При совпадении периодов месячных — tirtha-samavaye.

38 С уже имеющей жизнеспособное потомство — jivat-putram.

39 Или «имеет детей» (putravatim).

40 Ради потомства — putrartham.

*1 О повиновении. . . о запрещении сношений (с другими) — cucrti$a-bharma-parusya-dvesa-aticara-upakara-vyavahara-pratisedhac са.

42 Или «правоспособной» (prapta-vyavahara).

43 Наемница (bharmanya) — согласно Ганапати Шастри: grha-bharana-
niyuktayam.

44 Муж обязан обучать. . . хорошему поведению — vinaya-grahana.

45 Оскорбление словами—vak-parusya.

46 Оскорблзние действием — danda-parusya.

47 См. ниже текст этой главы.

48 Это случаи оскорбления — iti pflrusyam.

49 Об этом подобной. . . служащей шпионкой — savarna-apasarpa-upagame.

50 У Мейера: «bei Anfassung ab den Zahnen, den Nageln»; у Шамашастри:
«holding out her teeth, or her nails».

51 Штраф до 96 пана — purvah sahasa-dandah.

52 Т. е. человек, находящийся вне касты, неприкасаемый (см. прим. 13
к разд. 10).

53 При оказании помощи золотом. ..ив нечеканном виде — hiranya-
suvarnayoh.

54 Перевод дается согласно толкованию Ганапати Шастри (purusayor api pratisiddha-vyavaharayoh).

55 О побеге (жены).. . и долгом отсутствии (мужа) — nispatanam pathy-anusaranam hrasvapravasah dirghapravasac ca.

56 Следует читать nirdo§a; у Ганапати Шастри и Джолли: nirdosah.

57 Т. е. в дом того, на чьем попечении находится ее имущество.

58 Если там нет посторонних мужчин — apurusam.

53 Если он более низкого положения — (paplyasah), т. е. более низкой касты; согласно Ганапати Шастри: strl-nihlna-jatiyasya.

60 Если. . . на службе у царя (raja-purusa) — букв, «слуга царя».

61 Девушка (кишагт) — согласно Ганапати Шастри: aksatayonih.



Комментарии


62 Родной брат мужа — pati-sodarya.

63 Кто совершил. . . жертвоприношение за умерших — sapinda.

64 Член. . . семьи — kulya.

05 Обойдя родственников мужа (etan. . . dayadan) — согласно Ганапати Шастри: etan dayadan pati-sodaryadin — «наследников, т. е. братьев мужа и пр.».

К разделу 60 (главы 5—7). (Стр. 172—179)

1 О наследстве (daya-vibhagah)— букв, «раздел наследства».

2 Порядок наследования — daya-kramah.

3 Родители непосредственно разделяют наследство. . . (сыновьями) (tesam
urdhvam pitfto daya-vibhagah) — согласно Ганапати Шастри: «urdhvarii pitr-
tah pilror anantaram»; у Мейера: «nach deren Tode»; у Шамашастри: «after
their time».

* Имущество приобретенное. . . самостоятельно — svayam arjitam.

5 Наследственное приношение жертв... непрерванным — avicchinnah pi-
ndah.

6 А также дочери (kanyac ca) — у Мейера: «und die MSdchen».

7 Понимать это следует, согласно Ганапати Шастри, так: если, например,
у одного брата имеются 3 сына, а у второго — 2, а у третьего — 1, то иму­
щество трех братьев делится не на 6, а на 3 доли. Таким образом, три сына
первого брата получают долю своего отца и т. д.

8 Сделавшей долг (arthagrahinah)— согласно Ганапати Шастри: rnukartuh
pitrbhratr-putranam madhye.

я Совершеннолетние — prapta-vyavahara.

10 (Имущество) по уплате долгов (deya-vicuddham) — букв, «очищенное
от того, что следует отдать».

11 Которые еще не обзавелись. . . семейством — asannivista.

12 Семейные — sannivista.

13 Долю. . . чтобы. . . обосновать. . . хозяйство — naiveeanika.

14 Как долги . . . делиться поровну (riia-riktayoh samo vibhagah) — у Ша-
мастри: «Both assets and liabilities».

15 Пустая игра слов — chala.

16 С ущербом для кого-либо из наследников (anyonya-apahrta) — согласно
Ганапати Шастри: paraspara-guptam, т. е. «утаенное одним наследником от
другого».

17 Утаенное — antarhita.

lfs Совершение погребения — preta-karya.

19 Т. е. имущества, которое предоставляется женщине после смерти мужа
(см. отд. III, гл. 2).

20 Знаток вед—crotriya.


К третьему отделу



21 Ученые в области вед—traividya.

22 Согласно Ганаиати Шастри: tesam jadadlnarh.

23 Т. е. слабоумных, умалишенных и т. д.

24 О долях наследства — amca-vibhagah.

25 Особую долю получает старший брат — jyestha-amca.

26 10-ю часть имущества (dacaaam bhagam dravyanam) — у Мейера
«soil von zelm Sachen. . .»(?).

27 Темные зерна (krsna-dhanya) — согласно Ганапати Шастри: tila-vara-
kadi, т. е. «сезам (кунжут), бобы и пр.».

28 Если они неделимы — eka-dravya.

29 Лишенный положительных качеств мужчины — rnanusa-hlna.
:1° Ведущий недостойный образ жизни — nivrtta-dharma-karya.

31 Тот. . . который. . . дает полную волю своим страстям — kamacara.

32 Положение. . . определяется но первородству — purva-janmana jyestha-
bhavah.

33 Сута (suta) — сын брахманки от кшатрия.

з* Магадха (magadha) — сын женщины-кшатрия (кшатрийки) от вайшьи.

35 Вратья (vratya) —• сын родителей одинаковых каст, не исполнивших
должных обрядов.

36 Ратхакара (rathakara)— т. е. каретник но роду своих занятий (см.
отд. III, гл. 7).

37 По принципу господства — ai$varyatah.

38 Согласно Ганапати Шастри: jyesthamca-varjam cistam dacadba vib-
hajya — т. е. «после того как имущество отца, за исключением доли старшего
брата, разделено на 10 частей», сын брахманки получает 4 доли из этих 10
и т. д.

39 Женщина следующей касты — anantara.

40 У Шамашастри: «An only son of two mothers of different castes».

41 Сроднившийся. . . по совершению жертвоприношений за умерших —
sapinda.

42 Жена (ksetra) — здесь подразумевается законная жена брахмана, рав­
ная ему по касте; согласно Ганапати Шастри: savarna-ksetra.

43 Т. е. от жены другого (ksetrajarii).

44 О различении сыновей — putra-vibhagah.

45 Т. е. если у чьей-нибудь жены будет потомство от другого человека,
то законный муж считается по праву отцом, а не действительный отец.

46 Возможно и то и другое (vidyamanam ubhayam) — согласно Ганапати
Шастри и Шамашастри, следует, что оба, т. е. действительный отец и за­
конный муж матери, считаются его отцами.

47 Сын дочери. . . взамен отсутствующего своего (putrika-putrah) — у Ша­
машастри: «the son of an appointed daughter».



Комментарии


48 Рожденный женою. . . от другого — ksetraja.

49 Принадлежащий. . . к семейству—sagotra.

so Не принадлежащий к семейству — anya-gotra.

51 Которому поручено произвести потомство — niyukta.

52 Тайно рожденный (gudhaja), т. е. рожденный без поручения мужа.

53 Тот, кто совершит. . . обряды усыновления — samskartr.

54 Сын... незамужней — kanina.

55 Сын женщины. . . в состоянии беременности — sahodha.

56 Сын вышедшей замуж во второй раз — paunarbhava.

57 Тот, кто отдается. . . (другому) — datta.

58 Пришедший — upajata.

59 Приемыш — krtaka.

60 Купленный сын — krita.

61 Принадлежат к. . . более низкой касте — asavarna.

62 Неравные — asavarna.

63 Признаются естественным явлением (anuloma) в противоположность
потомству нижестоящих мужчин от вышестоящих женщин (pratiloma).

64 Считаются противоестественными — pratiloma.

65 Т. е. сын кшатрия от женщины-шудры.

66 Т. е. дочери брахмана от женщины-шудры.

67 Т. е. если отец — нишадец, а мать —угра.

68 Т. е. сын брахмана от женщины-вайшьи.

69 Т. е. сын шудры от женщины кшатрийки.

70 Каретник (rathakara) — согласно Мейеру и Ганапати Шастри, может
быть «жонглер», «музыкант»; у Шамашастри: «becomes a Rathakara, chariot-
maker, by profession».

71 Сыновья смешанных каст — antarala.

К разделу 61 (главы 8—9). (Стр. 179—184)

1 О недвижимостях — vastukam.

2 О домашних постройках — grha-vastukam.

3 Оросительное сооружение (setubandha) — у Шамашастри: «building of
any kind».

* Предел. . . строющегося дома (setu) — у Мейера: «Ein eisernes Gefiige mit Pflocken, die Ohren haben, das Haus entlang» (karna-kila-ayasa-sambandho 'nugrham setuh); у Шамашастри: «The fastening of the roof(?) of a house to the transverse beam bu means of iron bolts is called setu».

5 Фундамент (pade bandham) — у Джолли и Шмидта: deca-bandham.

6 Локоть — aratni.


К третьему отделу



7 Пада (pada) — букв, «нога (ступня)», «фут», мера длины, равная при­
близительно 30 см.

8 Место для сгребания нечистот — avaskara.

9 Колодезь для родильниц — sutika-kupa.
ю Т. е. до 96 пана.

11 (Сарай). . . и помещение для животных (cakri-catuspada-sthanam) —
Мейер относит эту фразу к agnistham и переводит: «die Feuerstatte (den
Feuerherd) mit einem Fundament von 4 Kreisfufi (cakricatuspada)»; у Шама-
шастри: «on apartment for bipeds and quadrupeds». Непонятно, почему слово
cakri переводится «bipeds» и какие «двуногие» тут имеются в виду.

12 Кишку (kisku) — мера длины, равная 32 ангулам, или пальцам.

13 Боковую дверь (ani-dvaram) — собственно «угловую дверь».

14 У Шамашастри: «The upper storey shall be provided with a small but
high window».

15 Согласно Гананати Шастри: para-grha-jana-pratikulena dvarena; у Мей-
ера: «bei unnatiirlicher Versperrung von Fenstern und Tiiren».

16 Желоба для стока воды — pranali.

17 Деревянные лестницы — nicreni.

18 Также взыскивается штраф. . . нарушает договор с жильцом — nirasya-
ta? са avakrayanam.

19 О продаже недвижимостей (vastu-vikrayah). В колофоне дано распростра­
ненное название этой главы.

20 Перед данным домом — grha-pratimukhe.

21 Должно уплатить налог ■— culkam-dadyat.

22 За объявление. . . без участия хозяина — asvami-pratikroce.

23 А в других случаях (anyatra) — согласно Ганапати Шастри: catuspa-
dadi-visaye — «в случае продажи четвероногих и т. д.».

24 Путем. . . естественных грапиц (sthavara), т. е. гор, рек и т. д. (Гана пати Шастри).

25 Посторонние (bahya)— у Ганапати Шастри abahya, согласно его тол­кованию, tad-antardeca-vasinah — «живущие в пределах данной местности».

26 Согласно сводам законов, они должны носить красные одежды и крас­
ные венки (см.: J. Jolly. Notes, стр. 38).

27 Как это является наиболее полезным — yathopakaram.

28 Расчет труда — prayasa.

29 Приносимого ею дохода (ajlva)— точнее: «дохода как средства к су­
ществованию».

30 То предпочтение. . . отдается последующему (purvam purvam abadham
saheta) — букв, «то предшествующее терпит ущерб в пользу последующего», т. е.
если возникают затруднения при постройке, например, помещения для живот­
ных или амбара, то отдается предпочтение постройке помещения для животных.


«42


Комментарии


31 Вода выпускается из пруда (tataka-vamanam)— согласно Гаианати
Шастри: tataka-cunyi-karanaih са dandah, т. е. «опустошение пруда»; у Мей-
ера: «ebenso wenn jemand im Reservoir abzapft (ausflissen maclit)»; так же
и у Шамашастри.

32 Освобождается от налогов — parihara.

33 Заросшие травой (samuparudha) — согласно Ганапати Шастри: trna
stambavanadi-cchedana-unmulanadina.

34 Так согласно Ганапати Шастри; у Мейера: «er darf es frei von sich
aus verfanden oder verkaufen»; у Шамашастри: «remission of taxes shall be
for two years».

К разделам 61 и 62 (глава 10). (Стр. 184—188)

1 О несоблюдении взаимных соглашений (samasya anapakarma) или «о не­
исполнении договоров».

2 О повреждении пастбищ, полей и дорог — vimta-ksetra-patha-himsa.

3 Существующие с благочестивой целью сооружения — dharma-setu.

4 Постройка укрепленных пунктов (durga-niveija) — см. отд. II, гл. 4.

5 Дороги, ведущие к районным центрам — dronamukha-patha.
fi К окружным центрам — sthanlya.

7 Дороги, ведущие к государственным пастбищам (rastra-vivita-patha) —
у Мейера: «(einen Weg) hinaus ins Reich oder zu Weideland»; у Шамашастри:
«(roads leading to) country parts or pasture grounds».

8 Работник (upavasa) — очевидно, неполноправный житель, содержав­шийся селением (Обермиллер), вероятно батрак; у Шамашастри: «or a neigh­bour makes encroachment upon a field»; у Мейера: «Wen ein Feldbeisitzer. . . oder uber das Nachbarfeld hiniibergeht».

9 Когда плательщик налогов. . . не платят налогов (karadasya akarada-gramarii pravigatah) — по-видимому, если плательщик налогов переселялся в деревню, освобожденную от таковых, то он этим самым также переставал был плательщиком, что являлось невыгодным для государства, поэтому оно налагало на него штраф.

10 Преимущество. . . предметов пользования (sarva-dravyesu prakamyam) —
у Шамашастри: «If a tax payer takes the place of an another tax payer, he
shall enjoy all the holdings (sarva-dravyesu prakamyam), but the house of
the latter»; согласно Ганапати Шастри: ksetra-vikreta yadi grham api vikretum
icchet tada ksetra-kretre eva tad vikrlnlyat.

11 Земледельцы, живущие за счет деревни (upavasah), т. е. работники
(батраки), которым деревня предоставляет работу.

12 Йоджана (yojana) — мера длины, равная 4 крошам, или 15 или
17 км.-


/»" третьему отделу



15 Вторжение в чужой дом (adliigama) — согласно Ганапати Шастри: para-grha-abhigama (см.. например, отл. II, гл. 36).

14 Забор — upasala.

15 На расстоянии 100 луков (от нее) (dhanuc-pata-apakrstam)— букв.
«находящийся на расстоянии (отдаленный на) 100 луков».

16 Палки с колючками — pratoda.

17 Оскорбление действием (danda-parusya)— см. отд. III, гл. 19.

18 Общественное зрелище — preksa.

19 Или букв, «но с него следует получить его долю» (ашсат са lab-
heran).

К разделу 63 (глава И). (Стр. 188—192)

1 Изыскание долгов — rna-adanam.

2 Торговые операции. . . по. . . дорогам (kantara-ga) — согласно Ганапати
Шастри: kantara-ganam durgama-marga-panya-vahinam; у Шамашастри: «Теп
panels per month per cent prevails among forests»

3 Следует читать apaksiyeta; у Ганапати Шастри: avckseta; у Джолли:
apekseta.

* Процент с вкладов — praksepa-vrddhi.

5 А также если процент. . . (основным долгом) — mulyam va vrddhim аго-
руа cravayato.

6 Заимодавец — adatr.

7 Должник (pradatr) — значение этого термина, как и предыдущего
(adatr), не является точно установленным. Согласно Ганапати Шастри и
Мейеру, термин adatr значит «должник», а термин pradatr — «заимодавец».

8 Долг, делаемый лицами, связанными существованием в родительном доме
(guru-kula-uparuddham) — по-видимому, это долг человека, зависящего от ро­
дителей. У Мейера: «durch den Aufenthalt in des Lehrers Hause verhindert».

9 Долг, с которого отсчитывается процент — nivrtta-vrddhikam.
ю Отдается. . . в другое место — anyatra tisthet.

11 Должны возместить долг с процентами — kusidam dadyuh.

12 Лица, сделавшие. . . долг (saha-grahinah) — согласно Ганапати Шастри'
saha-rna-grahinah.

13 Иначе же. . . к уплате долга (после умершего) — па pratibhavyam
anyat.

i* Имущество которых не разделено — avibhakta.

is Земледельцы, совместно обрабатывающие землю — ardba-sltika.

1(> Не могут быть свидетелями — pratisiddha.

17 Человек с злокачественными ранами (vranin) — у Шамашастри: «per­sons suffering from bodily eruptions».

J8 Говорящий только о себе (ahamvadin) — очевидно, человек, который высокого мнения о себе.



Комментарии


13 Где' дело касается их собственной группы — sva-vargyebhyah или sva-vergebhya h.

20 Не может. . . силой (anigrahena) — согласно Ганапати Шастри: abalat-
karena.

21 Т. е. когда слуги выступают свидетелями против господ и т. л.

22 Надлежит проводить к присяге — parigrhnlyat.

23 Мейер считает, что обращение к шудре на вы является презритель­
ным.

24 Чтобы показания... совпадали с... происшедшим (eka-mantrah)—
согласно Шамашастри и Мейеру: «если (свидетели) столкуются между со­
бой (чтобы дать ложные показания) и не говорят правды, после того как
им сказано: „говорите, как было в действительности", то (если они так упор­
ствуют) в течение недели, по прошествии таковой с них взыскивается штраф
в 12 пана» (eka-mantrah satyam avaharateli anavaharaiara. . .).

25 После полутора мегпцог — tripaksad flrdvam.

26 Лжесвидетели— kuta-saksinah.

27 Должны быть казнены с применением истязаний — citro ghatah.

28 Так согласно Мейору. Здесь следовало бы читать: acrutanam; у Гана­
пати Шастри: agrnvalam, что, согласно его толкованию, означает: не явив­
шихся, несмотря на то что их вызвали для слушания, т. е. для дачи пока­
заний. С таких свидетелей взыскивается штраф в 24 пана; у Шамашастри
«if the (т. е. witnesses) have not minded it, they shall be fined — 2 panas».

К разделу 64 (глава 12). (Стр. 193—197)

1 О вкладах и закладах (aupanidhikam) или, согласно Ольденбургу: «ка­
сающееся сдачи на хранение».

2 Вклады — upanidhi.

3 Возмещение — bhoga-vetana.

* Когда. . . отправляется в другое место (. . . образом) (anyatha va nis-

patane) — так согласно Ганапати Шастри; у Мейера: «oder auch wenn er os sonst wie abhanden kommen lafit».

5 У Мейера: «fur ein Depositum, das stirbt oder verungliickt». Согласно
Мейеру, здесь идет речь о живых существах, отданных в залог.

6 Стоимость. . . и, кроме того, штраф. . . (. . . вклада) (caturguna-pafica-
bandho dandah) — согласно Ганапати Шастри: upanihitam deyam upanidlialre
caturgunasya pancabhago dandac ca rajtie, т. е. пятая часть такого штрафа
идет в пользу царя.

7 За исключением... разрешается (anyatra nisargat)— согласно Ганап.ии
Шастри: nisarga upabhoga-anujna.

8 В присутствии должника — dbaranaka-sannidhane.


К третьему отделу



9 Надзиратель но делам закладов — adhipala.

10 Заклад. . . в недвижимости (sthavara) — согласно Ганапати Шастри:
sthavarah acarah adhir bhfimi-vrksadih.

11 Приказы — adeca.

12 Заклады, передаваемые третьим лицам — anyadhi.

13 Если он умрет в пути — antare va mrtasya.

14 Взятое взаимообразпо — yacitakam.

15 Взятое напрокат — avakritakam.

]в О продаже через посредников — vaiyaprtya-vikraya.

17 Посредники — vaiyaprtya-karah.

18 Прибыль — udaya.

19 Стоимость ...а также прибыль (mulyam udayam са) — очевидно,
имеется в виду возможная прибыль от продажи заложенной вещи.

20 Возмещение за причиненный убыток (yatha-parihinam mulyam Qnam) —
согласно Ганапати Шастри: Qnam purayitva arpayeyuh.

21 Не являются преследуемыми властями — araja-vacya.

22 За вычетом понесенных ущерба и расходов — ksaya-vyaya-vicuddham.
2:1 Если товары. . . продаются (. . . в одном месте) — panya-samavaya.

24 Ценности, отданные для обработки (niksepa) — согласно Ганапати
Шастри: blmsanadi-nirmanartimm karusu niksipyamanam svarnadikam nikse-
pah, т. е. «золото, отданное для выделки украшений мастерам»; у Мейера:
«das offene Depositum»; у Шамашастри: «scaled deposits» (прямое противоречие!).

25 Должное обязательство в отношении доверяемых предметов — niksepa-
dharmah.

28 В лесу или в дороге (vanante va madhya-pravahan,e) — так у Шама­шастри; у Ганапати Шастри: vanante va madya-pravahana-vicvasena — «вы-ведывается также истинное положение вещей (путем подслушивания) в лесу, а также когда держатель вещи при случае попойки или празднества станет чересчур доверчивым».

27 Наказание за воровство — steya-danda.

28 Так согласно Шамашастри; у Мейепа: «Von beiden Leuten (ubhayam)
dem Mann oder seiner Frau»(?); согласно Ганапати Шастри: ubhayam nikse-
pam daram ca.

29 Обоюдные соглашения (mithalj-samavaya) — согласно Ганапати Шастри,
здесь идет речь об отказе от обязательств при обоюдных соглашениях,
как-то: тайных долгах, браках типа гандхарва и т. п.

30 С указанием прежде всего времени и места — decakalagra-varnatah.







Последнее изменение этой страницы: 2016-06-29; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 34.239.167.74 (0.08 с.)