ТОП 10:

К четвертому отделу. Об устранении препятствий (на пути к общественному порядку)



К разделу 76 (глава 1). (Стр. 219—223)

1 О надзоре за ремесленниками — karuka-rak§anam.

2 Судебные чины, ведающие . . . делами (pradestarah)—уМейера: «Strafri-
chter»; уШамашастри: «commisioners».

3 В каждом месте (trayas trayo'matyalj) — согласно Ганапати Шастри:
janapadatvady-amatya-guna-yuktah.

* Должны принимать поручения (nik§epam grhniyuh) — возможно также

(согласно Шамашастри) «принимать залог (nik§epa) для выполнения работы»-

Б Согласно Ганапати Шастри: vipattau grahltr-marana-dlrgha-pravasadina-

6 Без указания времени и места. . . и т. п. — anirdi?ta-dega-kala-karya-
padecam.

7 За исключением случая, когда. . . а также в случае бедствий — аи-
yatra-bhresa-upanipatabhyanj.

8 Прядильщики — tantu-vayah.

9 Полотно — k§auma.

1° Шелковые ткани — kauceya.


К четвертому отделу



и Беленый шелк — patrorna.

12 Покрывала из шерстяных тканей — kambala.

13 Тонкое сукно — dukula.

14 Ткани в две нити (dvipatavana) — согласно Ганапати Шастри: dvisu-
travana; у Шамашастри: «the weaving of broad cloths (dvipatavanam)».

15 Прачки (rajakah) и красильщики.

Соответственно в один, два, три и четыре дня (ekaratrottaram dadyuh) — согласно Ганапати Шастри: tatra 'dyam mukulavadatam ekaratrena pratyar-panlyam dvitlyam dvitatrena trtiyam triratrena caturtham catfiratrena iti vya-vastha; «For keeping for more than one, two, three or four clothes. . . propor­tional fines shall be imposed»; так и у Мейера, что нам представляется мало­обоснованным.

17 Ценная материя — jatyam vasah.

!8 Марена — mafljistha.

19 При крашении ценными красками (parardhyanam) — согласно Ганапати
Шастри: pracastanam raganam. Мейер и Шамашастри относят ценность не
к краскам, а к тканям.

20 Не ясно, за какое количество.

21 Согласно Ганапати Шастри: masakam dvi-masakam va vetanam; у Ша­
машастри: «for rough washing on big stones»(?).

22 Т. е. третьих, четвертых и прочих стирок.

23 Портные (tunna-vayah)—согласно Ганапати Шастри: tunna-vayah

saucikah; у Шамашастри: «weavers».

24 Т. е. от мошенников.

25 Т. е. !/16 часть суварна, которая является здесь весовой единицей золота.

26 Согласно Ганапати Шастри: dvimasakady-apahare danda-dvaigunyadi-
kaih kalpaniyam, т. е. «увеличение штрафа вдвойне при похищении двух
машака (серебра) и пр.».

27 Осматривающий монеты (rupadarcaka) — согласно Ганапати Шастри:
pana-parlksaka.

28 Объявляет неправильным или меняет — kopyam, kopayatah.

29 Курс денег... если таковые являются нормальными — sthitam рапа-
yatram akopyam.

30 По отчислении сбора (vyajl-parocudda) — согласно Ганапати Шастри:

raja-deyam fate panca-bhagam. dattva pana-yatram kuryat, т. е. «курс дол­жен быть установлен после того, как отчисляется 5%, следуемых государю».

31 Фальшивая монета — kuta-rupa.

32 Согласно Ганапати Шастри: une sastham ansam dadyad rajfle; у Мейера:
«soil er (der Konig) den sechsten Teil (an den Finder) abgeben»: так же и
у Шамашастри.



Комментарии


33 При приведении должных оснований (svakaranena) — согласно Ганапати Шастри: saksya-lekhya-adibhih svatvavibhavanena— «при установлении права владения свидетельскими письменными показаниями и пр.».

34 Заложенный прежними поколениями — paurva-paurusika.

35 Если же. . . жизненно важным органам (marma-vedha-vaigunya-karana)— у Шамашастри: karma-vadha-vaigunya-karane — «growth of desease due to negligence or indifference».

36 По обычаям древней Индии, дождливый период считается порой любви, так как все путешественники и отсутствующие к началу дождливого периода должны быть дома.

37 Или «чересчур большого восхваления одного из них»; согласно Гана­
пати Шастри: ekasya 'tivaddm са bahusu madhye ekasya 'tistutirn.

38 А также совокупленном (maithuna-avabhasena) — так у Джолли; у Га­напати Шастри: maiUiuuapauaiie (?).

39 Железным прутом — ayac(h)-cfllena.

К разделу 77 (глава 2). (Стр 224—226)

1 О наблюдении за купцами — vaidehaka-rak?anam.

2 Надзиратель за местами торговли — sanstha-adhyaksah.

3 Принадлежность. . . является ' доказанной (svakarana-vicuddhanam) —
согласно Ганапати Шастри: vibhavita-svatvanam.

* См. отд. II, гл. 19.

5 Ценная утварь — sara-bhanda.

6 Указывает. . . в то время как таковой отсутствует (tajjatam ity atajja-
tam) — согласно Ганапати Шастри: «указывающий, что данный предмет про­
исходит из такой-то местности, в то время как это в действительности не так».

7 Обманным образом разукрашенный — radha-yuktam.

8 С лиц. . . и более искусных мастеров (karu-cilpinam karma-guna-apakar-
sam ajlvam vikraya-kraya-upaghatam va sambhuya samutthapayatam) — воз­
можен и такой перевод: «с ремесленников и более искусных мастеров, кото­
рые совместно вызывают понижение качества работы и ценности товаров,
а также чинят препятствия к покупке и продаже (взимается штраф в 1000
пана)».

8 Обманным движением рук — hasta-dosena.

10 Если подсовываются. . . подобного вида (sama-varna-upadhane) — со­
гласно Ганапати Шастри: tulya-varnair hlna-mulyair dhanyadibhir mierane.

11 To, что... покупателем и продавцом—kretr-vikretror antara-patitam.

12 Иной характер, чем барыш (adayad anyam (anyad?)) — согласно Гана-
цати Шастри: anyavibhajyam bhavati kevala-raja-grahyam eva bhavati ity
arthah, из чего явствует, что излишек идет исключительно в пользу государя


К четвертому отделу



я не подлежит разделу. По-видимому, здесь речь идет о какой-то прибавоч­ной ценности, которая «делится» самим надзирателем за местами торговли (antaragatam adhikam dhanam).

13 Или «в соответствии с этим должны собирать» и т. д. (tena. . . nica-
yans са anujnatah kuryuh).

14 Т. е. с отобранным.

15 Прибыль — ajlva.

16 Надзиратель за торговлей (panya-adhyaksa) — см. отд. II, гл. 16.

17 Должен сосредоточить продажу — eka-mukhani vikrlnita.

18 Убыток (nispatti) — см. перевод Мейера, стр. 325, прим.

19 Расходы по найму (avakraya) — согласно Ганапати Шастри: cakata-bali-
vardadi-bhatakam, т. е. «плату за перевоз на телегах, волах и пр.».

20 Сведущий отношении цен — arghavit.

К разделу 78 (глава 3). (Стр.226—230)

1 Меры против стихийных бедствий — upanipata-pratlkarah.

2 Посланные судьбою — daivani.

:i К) основных. . . принадлежностей (daijamull) — см. у Шамашастри, стр. 234, примечание; так и у Джолли; у Мейера: «Zusammenstellung von 10 zauberischen Wurzeln» (совсем невероятно!); у Ганапати Шастри: daca-kuli-sangrahena adhisthita va — «или же они должны исполнять приказания (быть под началом) лиц, стоящих во главе объединений из 10 семейств» (см. отд. II, гл. 36, стр. 153).

* Или «они должны убрать свои доски, камыши и лодки» (kastha-venu-navatj са avagrhnlyuh).

5 Или «лодки из звериных шкур».

6 Согласно Ганапати Шастри: abhicareyuh. . . pra?amayeyuh—«должны
успокаивать дождь».

7 При засухах — varsa-avagrahe.

8 Тайные средства (aupanisadikam)— см. отд. XIV, стр. 474.

9 Согласно Ганапати Шастри: malia-kaccha-vardhanam samudra-pujanam;
Шамашастри оставляет без перевода; у Мейера: «sich steigernde Bufiiibungen».

i° Сжигание безголового трупа—kabandha-dahanam.

11 Ночные церемонии. . . почитанию богов — deva-ratri.

12 Переселять. . . в другую местность — deca-niksepam.

13 Отчуждения. . . излишков (у богачей) — karcanam vamanam va.

14 В смысле добывания пищи путем рыбной ловли и т. д. (Ганапати
Шастри).

15 Согласно Ганапати Шастри: tesarh marjara-nakulanam grahana-himsayam;
у Шамашастри: «dectruction of rats, that have been caught» (sic!).

16 Так согласно Мейеру.


<656


Комментарий


17 Растение снухи (snuhi) — Euphorbia antiquorum.

18 Согласно Ганапати Шастри: iipanisad-ukta-ausadha-yuktani va dha-nyani; у Мейера: ruit den Mitteln der Geheirulehre verbundene Sachen».

19 Колдовские средства против крыс — musika-kara.

20 Птицы (paksi)— у Мейера: «gefliigelten Insekten».

21 Мадана (madana)—род растения (Vanguiera spinosa, или Phaseolus
radiatus, или Acacia catechu).

22 Кодрава (kodrava) — род травы (Paspalum scrobiculatum).

23 Согласно Ганапати Шастри: dvadaca panam paritosikam deyam.

2* Лица, сведующие влечении отравлений (jangall-vidah) — согласно Гана­пати Шастри: visa-cikitsita-kucalah.

25 Находимых змей (upasarpan) — согласно Ганапати Шастри: drsti-goca-
ram upagatan sarpan.

26 Знатоки колдовских приемов — atharva-veda-vidah.
2' Возвышенные площадки — vitardi.

28 Лепешки уллапика (ullapika) — так согласно словарям и Мейеру;
у Ганапати Шастри и Джолли: ullopika.

29 Мы приносим. . . вареный рис (carum va? carama) — согласно Ганапати
Шастри: yusmabhyam havih pacamah.







Последнее изменение этой страницы: 2016-06-29; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 35.168.112.145 (0.006 с.)