ТОП 10:

К разделу 79 (глава 4). (Стр. 230—232)



1 Наблюдение за живущими от тайных доходов (gudhajivinam raksa) или
«меры защиты против мошенников»; у Мейера: «Die Ubewachung der Leuto
mit geheimer Einnahmen».

2 В разделе. . . главного сборщика податей (samahartr-pranidhau) — см.
отд. II, гл. 35, стр. 150.

3 Посредники (pracchandaka) или «люди, исполняющие секретные поруче­
ния»; согласно Ганапати Шастри: svacchandacarah; у Мейера: «Wunscherbu-
tige»; у Шамашастри: «mystics».

* Если возникает подозрение. . . источники существования (gudha-jivinam caBketa) или же «если имеется подозрение, что данное лицо является мошен­ником».

5 Представитель исполнительной власти (pradestr)— здесь, конечно, ра­
зумеются лица, заподозренные в мошеннических проделках.

6 Его следует устранить (pravasyeta) — или же «умертвить» (Мейер).

7 Вымогатель — utkocaka.

8 Те, кто дает ложные сведения о. . . долгах — kuta-cravana-karakah.

9 Привораживает любовь — samvanana-karaka.

10 Те, кто занимается. . . (. . . навлекать смерть) (krtyabhicara-cllau) — со-


К четвертому отделу



гласно Ганапати Шастри: krtyacllab. picaca-avecana-karta abhicara-cilo mantra-prayogena marana-cilah — «навлекающий злых духов и причиняющий смерть посредством заклинаний».

К разделу 80 (глава 5). (Стр. 232—234)

1 Выявление молодых (преступников) лицами под видом кудесников
(siddha-vyanjanair manava-prakacanam) или «о раскрытии (действий) моло­
дежи беспутного поведения при помощи лиц, принявших вид святых аскетов»
(Обермиллер). Под словом manava здесь подразумевается юноша или моло­
дежь (во мн. ч.) беспутного поведения; у Шамашастри: «youths of criminal ten­
dency». Мейер оставляет без перевода (см. Мейер, стр. 333, прим. 2); согласно
Ганапати Шастри: manavanam cora-paradarikadlnam kupurusapam. В буддийской
литературе очень часто встречается слово manava, или manavaka, в значении
«брахманский сын», «юноша-брахман»; тибетск. brain-zehi kyehu.

2 Читать: manavan, согласно Мейеру; у Ганапати Шастри и Джолли:
manavah.

3 Лиц. . . разбоем по дорогам (pratirodhaka) или просто «грабителей».

4 Заклинаниями, возбуждающими страсть — samvanana-mantrena.

5 Селение, где... подготовленными — gramam krtaka-strl-puru$am.

6 При помощи. . . для этой цели — dvarapoha-mantrena.

7 Среди. . . сторожей деревни (jagratam arak?inam) — т. е. бодрствующих
сторожей, которые делают вид, что не замечают.

8 Конечно, усыпив сторожей только для видимости.

9 Где предметы. . . снабжены условными знаками — krta-laksana-dravye$u.
и Согласно Ганапати Шастри: ptlrva-krtani cauryani caurya-sahayan$

са.

11 Наука по поимке воров — caura(cora)-grahinl vidya.

12 Через посредство шпиона — apasarpa-upadecena.

13 Во время празднеств — pravahanesu.

и В том смысле, что государь, будучи сведущим в науке по поимке во­ров, может заставить изловить любого вора.

К разделу 81 (глава 6). (Стр. 234—238)

1 О задержании (преступников) по подозрению, с поличным и по наво-

дящим признакам— canka-rupa-karma-abhigrahah.

2 Задержание по подозрению — canka-abhigraha.

3 Задержание на основании похищенного предмета (rupa-abhigraha), т. е.

задержание с поличным.

4 Задержание по действиям, указывающим на преступление (karma-abhi-
graha), т. е. по наводящим признакам.



Комментарии


5 Такие. . . которых неизвестны (avijnata-sthana-gamana) — в издании Га­напати Шастри пропущено слово рапуа — «товар», следует читать как в изда­нии Джолли: avijnata-sthana-gamana-panya.

6 В местах таких ... похищенными (samise de^e)— согласно Ганапати Шастри: samise sadravye dhanika-grha-nikata-deje.

7 Или «лица, которым нужно скрывать свою подлинную сущность».

8 Градоначальник и главный сановник — nagarika-mahamatra.

9 Так согласно Мейеру (para-prayoga). В издании и переводе Шамашастри
эта часть фразы отсутствует совсем; у Ганапати Шастри: varaprayogah; со­
гласно его толкованию: varah krodhas tan-nimittah prayogah casta-prayogo
yasya sa tathabhfltah.

10 Преступление. . . в воровстве (sacivyakara-dosam) — согласно Ганапати
Шастри: caurya-sahayya-kari-dandam.

11 Даже у четвероногих (catuspadanam api) — у Джолли: catuspdaa-dvi-
padanam api, т. е. «даже у четвероногих и двуногих».

12 Или «об одолженном» (yacitaka).

13 Напрокат — avakrltaka.
!* Заложенное—ahitaka.

15 Сданное для обработки — niksepa.

16 Сданное на комиссию — vaiyaprtya-bharma.

17 Написавший поручение (nibandhaka) — согласно Ганапати Шастри: 1с-
khaka.

!8 Диктовавший поручение (upadestr)— согласно Ганапати Шастри: 1е-khaniya-vakya-vakta.

19 И найденного — nispatita-upalabdha.

2(1 Задержание на основании самого действия — karma-abhigraha.

21 Посредством особых приспособлений (sandhina bijena va) — см. перевод
Мейера, стр. 337.

22 При спуске и подъеме (arobanavatarane) — у Шамашастри: ascending
and descending upstairs.

23 О которых. . . сведения (upadeca-upalabhya), т. е. совершавшими кражу
могут быть только такие лица, которым известно было заранее местонахожде­
ние скрытых предметов.

2* Согласно Ганапати Шастри: antargata-kudya-ccheda-pansu-utkara-parimar-dana-sadhanam.

25 Совершенный. . . в самом доме (abhyantara-krtam) — согласно Ганапати
Шастри: abhyantarajana-krtam.

26 Имеющих. . . к орудиям воровства (taskara-upakarana-sansargam).

27 Чересчур заспанных (atisvapnam) — согласно Ганапати Шастри: atisvap-
nam mosana-anantara-divase-atimatra-nidram — «являющихся сильно заспан­
ными на другой день после того, как совершена была кража».

28 Так согласно Мейеру (pansu-picchilesu).


К четвертому отделу



29 Род (gopa) — согласно Ганапати Шастри: dacakull-pancakull raksakah.

30 Округа (sthanika) — согласно Ганапати Шастри: sthaniko durga-jana-
pada-caturbuaga-raksl.

31 Глава города — nagarika.

К разделу 82 (глава 7). (Стр. 238—240)

1 О расследовании случаев внезапной смерти — acu-mrtaka-parlk§a.

2 Удушен путем задержки дыхания — ucchvasa-hata.

3 Повешен — udbandha-hata.

4 Удушен. . . втиснутым ему в рот — avaropita.

5 Так согласно изданиям Ганапати Шастри и Шамашастри: payobhih;
у Мейера: «mit Hilfe von Vogeln (vayobhih)».

6 Согласно Ганапати Шастри: hrdaya-decad khandam avadaya. Мейер счи­
тает, что hrdaya значит здесь «желудок».

7 Таящего. . . из-за наследства (daya-nivrtti-strljana-abhimantaram), т. е.
«таящий враждебные мысли из-за отказа в наследстве или по поводу жен­
щины». Ганапати Шастри понимает iiivrtti как «смерть»: «думающий, что
в случае смерти данного лица ему достанется наследство» (marane nivrttau
mam abhigamisyati ity abhimanavantam).

8 He будет ли правильно чтение samadista-purusaih вместо svayam-adista-
puru§ailj?

8 Принадлежности (дорожные) (paricchada) — согласно Ганапати Шастри: paricchadam chatra-upanaliadi.

io Особые. . . одеяния (vesa) — согласно Ганапати Шастри: vesarii jatila-munditatvadi.

11 Т. е. для самоубийц; согласно Ганапати Шастри: tesam atma-ghatinam;
у Шамашастри: «for such murderers as the above» (?).

12 To он пойдет. . . впоследствии (tad-gatim sa caret paccat), т. е. он те­
ряет право на подобающее погребение.

13 Согласно Ганапати Шастри: «всякий, имеющий общение с изгнанным
через совершение жертвоприношений, обучение или женитьбу, должен быть
сам изгнан (или исключен из касты — patita) в течение года, равно как и
всякий другой, имеющий какую-либо связь с такими отверженными лицами».

К разделу 83 (глава 8). (Стр. 241—243)

1 Допрос словесный и посредством пыток — vakya-karma-anuyogah.

2 Показания обвиняемого (apadeca) или «с действительными признаками
данного дела»; согласно Ганапати Шастри: apadecaih nimittair upapatti-
bhih.



Комментарии


3 Если при этом. . . его невиновность (tasya-apasara-pratisandhane)_________

у Мейера: «Wenn die Entlassungszeugen mit seinen Angaben iiberein stim-men».

* Надлежит применять пытку (karma-prapta) — так понимают Шамашастри и Мейер; согласно Ганапати Шастри, выражение karma-prapta следует пони­мать как «совершивший преступление» (krta-aparadha).

5 Заподозренный — faiikitaka.

6 Тогда заподозренный задерживается немедленно.

7 Надлежит выведать (nispadayet)— согласно Ганапати Шастри: prstva
sadhayet.

8 Об отшельнике Мандавья (Mandavya) см.: Махабхарата, кн. 1, гл. 101, стр. 306. Мандавья, соблюдавший обет молчания, был безвинно заподозрен в укрывательстве грабителей, обвинен и посажен па кол.

9 Человек, совершивший незначительное преступление — manda-aparadha.

10 Такой, который сам сознался (atma-ka<;itam) — у Ганапати Шастри:
ama-katjitam; согласно его толкованию: ajlrnannam.

и Похищение вещей, сданных на хранение — niksepa-apahara.

12 Или «провокаторами» (satri-parigrahah); возможно также: «ловля (т. е.
выведывание показаний) посредством провокаторов».

13 Т. е. при назначении и применении чрезмерных пыток и наказаний.

14 Вливание воды в нос (udaka-nalika) — согласно Ганапати Шастри: па-
sayam salavana-udaka-nisecanam.

15 12 ударов.. . камышом (nava-vetra-lata-dvadacakam) — это сложное
слово Мейер (согласно изданию Шамашастри) делит на две части: nava-vetra-
latah — «9 З'даров тонким камышом» и dvadacakam—«den Zwolfer» (?).

ie Нактамала (naktamala) — род дерева (Pongamia glabra).

17 2 вида «связывания скорпиона» (vyccika-bandhau) — согласно Ганапати
Шастри, это закручивание правой ноги и правой руки назад и связывание
их за спиной или же то же самое с левой рукой и ногой.

18 Заставлять пить. . . отвар из риса (yavagu-pltasya) — согласно Ганапати Шастри, этот отвар вызывает задержку мочи.

19 Балбадша (balbaja или balvaja) — род грубой травы (Eleusine indica).

20 На основании... текстов (kharapattat) — согласно Ганапати Шастри:
kartr-nama-prasidhac caurya-gastrat — «руководство по борьбе с воровством и
грабежами».

21 Лицо, спрятавшее предмет (ekadeca-drsta-dravyam) — согласно Ганапати
Шастри: nasta-dravya-ekadeca-yuktataya upalabdham.

22 Лицо, задержанное. . . с. . . предметом— karmana rupena va grhitam.

23 Лицо, долженствующее. . . посредством пытки — karma-vadhya.

24 Полным — samasta.

25 Отдельным — vyasta.

26 Повторным — abhyasta.


К четвертому отделу



К разделу 84 (глава 9). (Стр. 243—247)

1 Наблюдение за всеми ведомствами — sarva-adhikarana-raksanam.

2 Сборщики податей и... власти (samahartr-pradestarah)— согласно Га-
напати Шастри: samahartarah pradestarac са; у Шамашастри: «Commissioners
appointed by the collector-general»; у Мейера: «der Obereinnehmer die Straf-
richter».

3 Надзирателей и их подчиненных — adhyaksanam adhyaksa-purusanam ca.
* Должен быть казнен. . . (т. е. без применения истязаний) — cuddha-vad-

hah.

5 Акшашала (aksa-cala) — у Обермиллера этот термин переведен так:
«места изготовления золотых изделий»; у Шамашастри: «offices of superinten­
dents».

6 Грабителей — coranam.

7 Казнь. . . с истязаниями — citro ghatah.

8 У посторонних (bahyesu), т. е. не имущество государя; согласно Гана-
пати Шастри: bahyesu rajaklya-atiriktesu paura-janapada-ksetradisu.

9 Чтобы похититель вымазывался... оглашалось бы повсюду — gomaya-
pradehena va pralipya. . . avaghosanam.

!« После того как. . . (. . .предметов) (carava-mekhalaya) — согласно Гана-пати Шастри: caravo mrdbhanda-vicesah, prota-caravam racanam kanthe bad-dhva. . .

11 Между двумя частями ночи (antaryamikam) — у Мейера: «in der Nacht
zwischen den zwei Sperrsignalen».

12 Т. е. в восьмикратном размере.

13 Глава селения (mukhya)—согласно Ганапати Шастри: grama-mukhya-
sya; у Мейера: «eines Offizieres».

14 Государя (svaminam) — так согласно Мейеру; у Шамашастри: mukhya-
svaml — «an independent officier».

15 Запугивает жестами (tarjayati) — согласно Ганапати Шастри: cirah-kam-

pana-tarjanl-nirdecadina bhlsayati.

16 Угрожает... словесно (bhartsayati) — согласно Ганапати Шастри: va-
canena bhlsayati,

17 Букв, «съедает его»; согласно Ганапати Шастри: abhigrasate bhaksayati
upajlvati.

18 Оставляет без внимания. . . опросил (prstva va visrjati) — согласно Га­
напати Шастри: adattottaram .eva upeksate; у Мейера: «ihn (d. h. seine Aus-
sage) auf die Seite schebt»; у Шамашастри: «leaves but what he himself has
asked».

19 Должного свидетеля (deyam decam) — согласно Ганапати Шастри: vib-
havya-vastu-vibhavanaya avagya-apeksyam saksinam; у Мейера: «einen anzu-
gebenden Ort».



Комментарии


20 Затягивает дело. . . не относится — adecena ativahayati.

21 Старается избегать. . . делу — margapannam vakyam utkramayati.

22 Должностной писарь — lekhaka.

2» Согласно Ганапати Шастри: uktam asadhu sadhukrtya likhati. -4 Т. е. которая взыскивается по суду или судебные издержки. 25 Из места заключения по гражданским делам — dharmasthiyac carakat. 28 Из тюрьмы (carakad) — согласно Ганапати Шастри: dharmasthlya-san-rodha-grhat, т. е. «места заключения по гражданским делам».

27 Согласно Ганапати Шастри: bandhanagarat pradestr-kara-grhat.

28 Начальника тюрьмы . . .штраф (bandhanagara-adhyaksasya) или «(взы­
скивается штраф) с начальника тюрьмы, выпускающего заключенного (или
дающего ему свободу передвижения), не сообщив (высшим властям)»; у Ша­
машастри: «when the superintendent of jails puts any person in lock-up wit­
hout declaring the grounds of provocation».

29 Замужнюю рабыню (parigrhltam daslm) — так согласно Мейеру; со­
гласно Ганапати Шастри: kraya-abhigatam dasim—«купленную рабыню». Ср.
аналогичные случаи, изложенные в отд. II, гл. 36, стр. 153.

30 Жена грабителя или буяна (cora-damarika-bharya)— см. у Мейера,
стр. 350, прим. 1; у Шамашастри: «the wife of a thief or of any other man
who is dead in an epidemic (damara?)».

31 Так согласно Ганапати Шастри (adhyaksena grhitayam aryayam).

К разделу 85 (глава 10). (Стр. 247—250)

1 Выкуп взамен (назначаемого) увечья — ekanga-vadha-niskrayah.

2 Святотатцев (tirtha-ghata. . . karanam) — у Мейера: «Kassenerbrecher».

3 Карманных воров и грабителей (urdhva-karanam) — согласно Ганапати
Шастри: urdhva-karah puta-cchedakah grha-urdhva-patala-adau pravecadvara-
krt.

* Согласно Ганапати Шастри: caturthe 'paradhe yathakami vadhah cud-dhag citro va.

5 Из заповедников. . . с. . . деревьями — mrga-dravya-vanat.

6 При похищении. . . (государя) (bimba-vibara-mrga-paksi-steye) — так по­
нимает Мейер; согласно Ганапати Шастри, bimba значит «разноцветная яще­
рица» (bimbo nanavarnah krkalasah); у Шамашастри: «Dolls(?), beasts, or
birds from infirmaries».

7 Следует перерезать. . . ног (kandhara-vadha) — согласно Ганапати Ша­
стри: pada-paccadbhaga-gata-sira-dvaya-chedanam; у Шамашастри: «beheaded»;
у Мейера: «Verstiimmelung des Halses (kandhara)».

8 Лиц, принадлежащих к высшим кастам—varnottamanam.
я Лиц, заслуживающих уважения — gurunam.


К четвертому отделу



10 Если кто взбирается. . . государя — raja-yana-vahanady-arohane.

11 Если кто пишет. . . что-либо от себя — raja-casanam flnam atiriktam va
likhatah.

12 Если. . . проделки с золотом (kuta-suvarna-vyavaharinah) —так согласно
Мейеру (стр. 354, прим. 4); у Ганапати Шастри: kuta-vyavaharinah.

13 Несъедобное мясо (vimansa), т. е. мясо нечистых животных, как-то:
шакалов и пр.; у Ганапати Шастри: abhaksyam srgaladimansam vikretuc са.

14 Согласно Ганапати Шастри: pradesta rajfiac са prakrtinam amatyadl-
nam са antarasthitah madhyasthah san.

К разделу 86 (глава 11). (Стр. 250—252)

1 Простые и осложненные способы наказания — cuddhac са citrac са dan-
da-kalpah.

2 При посредстве. . . страданий — pariklecena.

Л Причиняет увечья (nigrahaka)— согласно Ганапати Шастри: prasabha-nigrabakah balaj janapada-karna-nasadi-ccheda-karta— «отрезающий уши, нос и т. д.».

4 То он должен быть посажен на кол (culan arohayeyuh) — у Шамашастри:
«shall be hanged»(?).

5 Букв, «его голова и руки должны быть сделаны факелом» (ciro-hasta-
pradipikam).

6 Так по изданию Шамашастри (brahmanam tarn apah pravecayet); у Га­
напати Шастри: tamah pravecayet — «брахмана следует ввергнуть во мрак,
т. е. в темницу (tamo-grham)».

7 Согласно Ганапати Шастри: tvag-viyojite cirasy agnim dlpayitva ma-
rayet.

8 Выражение agarbhinlm garbhinim masavara-prajatam Шамашастри свя­
зывает с последующей фразой, которая гласит: «следует отдать на растопта-
ние скоту женщину. . . и т. д. вне зависимости от того, является ли она не­
беременной, беременной или же родившей месяц тому назад»; такая интерпре­
тация представляется нам совершенно необоснованной, ибо не могло быть
речи о казни беременных.

9 Согласно Ганапати Шастри: raja-maranady-anista-varta-prasarakasya —
«кто распространяет нежелательное относительно государя, ложные слухи
о его смерти и т. д.».

ю Тот, кто похищает еду с кухни брахмана (brahmana-mahanasa-avale-bin) — согласно Ганапати Шастри: brahmana-mahanasad annam apahrtya bhu-rljanasya; у Шамашастри: «who disregards the sanctity of the kitchens of Brah-manas».



Комментарии


К разделу 87 (глава 12). (Стр. 252—255)

1 Об изнасиловании девушки (kanya-prakarma) или «о лишении девствен­
ности».

2 Согласно Мейеру, здесь имеется в виду женщина, имеющая неестествен­
ные половые сношения, а не изнасилованная девица (см. стр. 356, прим. 1).

3 Получает. . . право за нее свататься — prakami syat.

4 Тех, кто. . . оплодотворению (rtu-pratirodhibhih) — здесь идет речь о ро­
дителях, которые препятствовали выходу дочери замуж.

5 С. . . подложной невесты (prakarma-kumaryac ca) — так согласно Шама­
шастри (см. стр. 231, прим. 4); у Мейера: prakarmani akumaryag ca — «с та­
кой, которая при соитии (prakarmani) окажется не девицей» и т. д. (см.
стр. 356).

6 Согласно Ганапати Шастри: ksata-yonitva-pradarijanartham anya-rudhira-
sya sva-vastra-lepane.

7 С мужчины, который дает ложные сведения о ней (mithya-abhijamsinac
ca pumsah) — согласно Ганапати Шастри: aksata yonim eva ksata-yonir iti
mithya-vadatah.

8 Так согласно Ганапати Шастри и Мейеру, что, очевидно, правильно;
у Шамашастри: «When a woman being desirous of intercourse yields herself to
a man of the same caste and rank».

9 Так как виновное лицо. . . свою страсть — atma-ragartham.

10 Так согласно Ганапати Шастри (mithya-abhigamsane ca prakrtya па
prakrta iti mithya-vade ca dviguno dandah pumsah).

11 Сумма, которую платят гетерам — bhoga.

12 См. перевод Мейера, стр. 360, прим. 1.

13 Согласно Ганапати Шастри: garlropabhoganam kasturyady-upabhoga-
linga-darijanat.

К разделу 88 (глава 13). (Стр. 255—259)

1 Наказания за нарушение установленного порядка (aticara-dandah) или
«наказания за нарушение установленного порядка» (Обермиллер).

2 Согласно Ганапати Шастри: naktam gramad abahirgatam.

' Надзиратель за пастбищами (vivlta-adhyaksa)— см. отд. II, гл. 34, стр. 149.

4 (Чиновник). . . поимка воров (cora-rajjuka) — согласно Ганапати Ша­
стри: cora-grahana-niyukta.

5 Согласно Ганапати Шастри: yasya simayam mosanam jatam tat-sima-
svami yatha vicayani kuryat tatha 'vasaram dadyuh.

6 Повозку . . . без мер предохранения (gakatam anuttabdha-nmrdha-stam-
bham gastram anapagrayam) — так согласно изданию Ганапати Шастри; у Мейера;


К пятому отделу



«eine Waffe an emporrageden Pfosten ohne Schutzvorrichtung (urdhva-stam-bham <jastam anapacrayam)».

7 Подразумевается: если кто-нибудь сам раздразнил слона и тот его
убил.

8 Жертвоприношение ашвамедха (agvamedha)— торжественное жертво­
приношение коня.

9 Согласно Ганапати Шастри: pada-praksalanam hastinah puja-vigesah.

10 Или же «должен вернуть животное и уплатить стоимость».

11 У которой оборваны вожжи (cchinna-nasya) — букв, «оборван повод, прикрепляемый к носу вьючного животного»; согласно Ганапати Шастри: cchinna-ballvarda-nasarajjukam.

12 Без взрослого (apurusam)— иначе «без человека вообще».

13 Женщина щвапаки (cvapaki, в м. p. cvapaka)— букв, «варящий(щая)
собак», человек, находящийся вне касты, чандала.

К пятому отделу. О применении утонченныхсредств (государственной политики)

К разделу 89 (глава 1). (Стр. 260-265)

1 О назначении тайных наказаний (danda-karmikam) — слово danda, со­
гласно Ганапати Шастри, значит здесь «тайные меры наказания или умерщв­
ления (upamcu-vadha)».

2 См. отд. XIII, гл. 4, стр. 465.

3 Должны быть устранены (dusya) — см. комментарии Маллинатхи (Mal-
linatha) к сочинению Магхи (Magna) «Шишупалавадха» (Cicupalavadha, II, 56):
Catrava eva te kuta-mantrino rajnam dusayitum arhah) dusya' garhyah ] tyajya
itiyavat — «Эти негодные сановники являются несомненно врагами. Они суть
„подлежащие устранению" (dusya), такие, которых государь должен устра­
нять, т. е. изгонять или наказывать».

* Тайные средства наказания — upaiiigu-danda.

5 Сыновья. . . более низких каст (paragava)— согласно Ганапати Шастри:
mahamatrasya avara-varna-putram.

6 Подосланный агент (tlksna) — согласно Ганапати Шастри: himsra-acarag
cara-bhedo gudha-purusa-pranidhy uktah; у Мейера: «ein Bravo»; у Шама-
шастри: «a fiery spy».

7 Убит своим братом, т. е. сановником, подлежащим устранению.

8 При помощи особого агента (kapatika-mukha) — согласно Ганапати Ша­
стри: kapaUka-akhya-cara-pranldhana-dvarakah; у Мейера: kapatika — «fahren-
der Schiiler».

9 Так согласно Мейеру (abhisanivasya).

1С Средств, возбуждающих любовь — samvananiklbhir osadhibhih.



Комментарии


и Тайные агенты — tiksna.

12 В издании Ганапати Шастри напечатано: atma-vicam antayah praveca-
Bartham; должно быть: atma-vicayam antah-pravecanartham.

13 Согласно Ганапати Шастри: tlksnanam sthane canyans tiksna-apadecena
dhatayet.

14 Т. е. их следует сварить в котлах, как имевших недозволенные сно­
шения с царицей (см. выше, стр. 258).

15 Так согласно Ганапати Шастри: (kuto bhagna-eriiga-mrgah).

18 Согласно Ганапати Шастри: upanisad-ukto dusya-nigrahah; у Мейера: «Mittel der Geheimlehre».

17 Пресечение действий. . . подлежащих устранению — ubhaya-du$ya-pra-lisehda.

К разделу 90 (глава 2). (Стр. 265—271)

1 О пополнении государственной казны (koca-abliisamharana) или «соби­
рание казны».

2 Так согласно изданию Ганапати Шастри (madhyam avaram va janapa-
dam); в издании Шамашастри фраза (yathasaram) madhyam avaram va отно­
сится к следующему предложению.

3 Местность с малой урожайностью (alpa-pramanam) — согласно Ганапати
Шастри: alpadhana-pramanam — вообще «небогатую».

* То, что не нужно. . . потребления — blja-bhakta-cuddham.

5 Букв, «должен оставлять» (pariharet).

6 То, что осталось после сбора — raci-mula.

7. Облагаются податью. . . стоимости (paficacatkarah) — согласно Ганапати Шастри: pancagadbhaga-karah; у Мейера: «wohl eine Steuer von 50% des Ge-winnes» (стр. 374, прим. 2).

8 Или «соком» (rasa); у Ганапати Шастри: taila-ghrtadim rasam.

9 Торговцы с повозками — cakata-vyavaharinah.

10 Крупные ремесленники (maha-karavah) — согласно Ганапати Шастри:
suvarna-karu-maha-nau-karu-prabhrtayah.

11 Так согласно изданию Шамашастри (vardhaki-posakac са).

12 Так согласно изданию Шамашастри (hiranya-kara-karmanyan).

13 Согласно Ганапати Шастри: te hi sviyam eva panyam asviyam ity apa-
di?ya vikrlniran.

14 Согласно Ганапати Шастри: ardham sva-vardhitanam kukkuta-sukara-
nam ardba-bhagam dadyat.

15 Лиц. . . разведением животных (yoni-posakesu) — см. Мейер, стр. 374,
прим. 5. По смыслу эта фраза должна предшествовать предыдущей.

16 Пострадавшего от пожара (dagdha-grhasya) — чтение Мейера: dagdha-
hrdayasya — и его перевод: «eines Mannes, dessen Herz in Quallen brannte» —
нам представляется маловероятным.


К пятому отделу



17 Согласно Ганапати Шастри: cora-musitam kuryat mo$ana-cchalena raja
tadlyam dhanam apaharet — «он делает так, как будто эти деньги украдены,
а государь под предлогом, что это украденное имущество, присваивает его».

18 Подразумевается, убит тем, у которого он просил.

10 Деньги одного определенного образца (eka-rupam hiranyam) — эти деньги зарываются агентом-подстрекателем.

20 Член тела. .. мертвый ребенок (pretangam preta-cicur va) — смысл
фразы не вполне ясен; следует предполагать, что часть тела мертвеца или тело
мертвого ребенка считалось необходимою принадлежностью при колдовском
действии или жертвоприношении.

21 Этот труп женщина умышленно признает за своего сына, убитого
по настоянию сановника. Последний тогда привлекается как виновный
в убийстве, и у него конфискуется имущество.

22 Т. е. шпион объявляет, что подлежащий устранению сам домогался
царской власти или был в сношении с врагами.

23 Согласно Ганапати Шастри: amam apakvam adosa-yuktam dhanam —
■«незрелые плоды, т. е. деньги, добытые непреступным путем».







Последнее изменение этой страницы: 2016-06-29; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.231.228.109 (0.046 с.)