Exercise 1: Translate the phrases used in offers.



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Exercise 1: Translate the phrases used in offers.



 

Exercise 2: Read and translate the offer:

 

December 25, 19...

ABC,

Moscow

Attention: Mr. Borisov

 

Dear Sirs:

 

We thank you for your enquiry of August 27, 19... concerning the supply of pumps and now are pleased to submit our offer.

With this offer we enclose drawings and specifications together with our leaflet.

Price: The total price of a pump is $... which

includes packing and delivery Russian port.

Delivery: Delivery of the pumps will begin three months after the contract is signed and will be completed within a period of four months.

Validity: This offer is valid 90 days from the date of this letter.

Payment: Payment is to be made in cash within 30 days of receipt of the following shipping documents: an Invoice, a Bill of Lading, an Insurance Policy and a Packing List.

We have quoted for the majority of spare parts in accordance with the details of your enquiry. But we cannot guarantee the supply of all items as in some cases our stocks of spares are limited.

We recommend you therefore to place an order as soon as possible to obtain the items you require.

I would personally very much like to visit you at your office in Moscow and discuss our possible future business relations.

Perhaps you will be kind enough to advise me of a suitable date and time for such a meeting.

 

Yours faithfully,

on behalf of Black & Co

G.E.Fox,

Overseas Sales Manager

 

Vocabulary:

 

to submit - представлять, направлять, посылать
a leaflet - буклет
to be valid - быть действительным, быть в силе
validity - зд.: срок действия
payment in cash - оплата наличными
shipping documents - отгрузочные документы
an invoice - счет-фактура
a bill of lading - коносамент, транспортная накладная
an insurance policy - страховой полис
a packing list - упаковочный лист
spare parts - запасные части
to advise smb. of smth. - сообщать кому-либо о чем-либо

 

 

Note: The following types of waybills (транспортные накладные) are used in trading: airway bill (AWB) - авиатранспортная накладная; railway bill - железнодорожная транспортная накладная; road bill - автодорожная накладная.

Exercise 3: Translate into English:

 

1) Мы рады направить Вам наше предложение на новую модель компьютера.

2) Наше предложение действительно в течение 60 дней от даты данного письма.

3) В соответствии с Вашим запросом мы прилагаем к письму каталог, в котором содержится дополнительная информация о нашем оборудовании.

4) Платеж производится в течение 10 дней после получения следующих отгрузочных документов: счета, коносамента, страхового полиса и упаковочного листа.

5) Продавец сообщил, что у них имеется очень небольшой резерв запасных частей, и поэтому они рекомендуют нам разместить заказ как можно быстрее.

6) Не будете ли Вы любезны сообщить нам удобное для Вас время нашей встречи?

7)Мы предлагаем Вам этот товар, при условии получения Вашего подтверждения не позже 15 марта.

8) Все цены, указанные в этом каталоге, могут подлежать изменению без предупреждения.

9) Это предложение действительно лишь в том случае, если машина еще не будет продана по получении Вашего ответа.

10) Мы согласны, чтобы наша оферта от 10 марта оставалась открытой для акцепта до 25 марта, как самый поздний срок.

 

 

Lesson 2

 

Exercises

 

Exercise 1: Insert the missing prepositions where necessary and translate the sentences into Russian:

1) Please inform us ... cable ... what price you could offer us 200 tons ... Copper.

2) ... ... the information received ... us, the vessel will arrive ... St. Petersburg ... the 15th September.

3) We are quoting you the price ... $5 ... ton subject ... your accepting the offer ... full ... five days ... today.

4) The goods were offered ... engagement ... the part ... the Sellers.

5) We request you to indicate the time ... which your offer will remain open ... acceptance.

6) We regret to state that our clients are not satisfied ... the quality ... the samples sent ... you.

7) We shall be obliged if you will quote us ... 100 tons of Rubber.

8) Please cable ... us your price ... a cargo ... 8,000 tons ... Manganese Ore.

9) We would ask you to make ... us an offer ... 500 bales ... Cotton ... immediate shipment.

10) Shipment will be made ... Odessa ... five weeks ... receipt ... your order.

11) Our representative will call ... you ... five o'clock to-morrow.

12) The goods could be shipped ... October or November ... our option.

13) We can supply you ... these goods ... the price ... $25 ... ton ... 1,016 kilograms c.i.f. Manchester.

14) ... ... our contract you are to pay ... the goods ... cash ... shipping documents.

15) The goods are to be shipped ... the 31st May ... the latest.

Exercise 2: Fill in the missing words and translate the letter:

 

Thank you ... your ... ... 16 November, ... which you enquire ... toys imported ... Hong Kong. We are ... to hear that there is a ... for goods ... this type ... Northern Ireland.

We are ... our price list and terms of ..., and our catalogue has already been ... ... separate post.

As you will notice, our prices are extremely ..., and since we hold large ... of all models ... all times, we can promise delivery ... a week ... receipt ... orders.

We hope to ... from you soon, and ... forward ... ... business ... you.

 

Exercise 3: Translate into Russian:

 

1) All quotations are made without engagement, and contracts based thereon are subject to our General Conditions of Sale.

2) All quotations are subject to alteration without notice.

3) The prices quoted may be subject to revision on receipt of information as to the actual quantities required.

3) The prices are for prompt acceptance only and subject to change without notice.

4) The machine could be dispatched not later than 30th September, subject to our receiving your order within 20 days from this date.

5) The goods will be shipped in the second half of November subject to navigation being opened.

6) We have a wide selection of sweaters that will appeal to all ages, and in particular the teenage market which you specified.

7) We can supply from stock and will have no trouble in meeting your delivery date.

8) We think you have made an excellent choice in selecting this line, and once you have seen the samples we are sure you will agree that this is unique both in texture and colour.

9) We no longer manufacture pure cotton shirts as their retail prices tend only to attract the upper end of the market. All our garments are now poly-cotton, which is stronger, needs little ironing, and allows variations in patterns. However, if you are still set on pure cotton garments, we advise you to contact ...

10) We have sent you our summer catalogue which unfortunately is only printed in English. However, we have enclosed a Russian translation for the relevant pages (41-45) and hope this will prove helpful.

11) The prices quoted above are provisional, since we may be compelled by increased costs of raw materials to increase our prices to customers. I will inform you immediately if this happens.

12) As there are regular sailings from Liverpool to New York, we are sure that the consignment will reach you well within the time specified.

13) All list prices are quoted f.o.b. Southampton and are subject to a 25% trade discount with payment by letter of credit.

14) Once again we would like to thank you for writing to us and would welcome any further points you would like us to answer.

15) We hope to hear from you again, soon, and can assure you that your order will be dealt with promptly.

 

Exercise 4: Translate into English:

 

1) Мы можем предложить Вам этот товар по цене 50 долл. США за английскую тонну сиф Копенгаген.

2) Посылаем Вам с этим письмом 2 экземпляра наших Общих условий поставки, в которых изложены наши условия платежа.

3) Мы удовлетворены качеством товара и готовы разместить у Вас заказ, если Ваши цены и условия платежа будут приемлемы.

4) Мы можем отгрузить этот товар из Одессы в течение шести недель по получении Вашего заказа.

5) Согласно условиям договора, Вы должны уплатить за товар наличными против отгрузочных документов.

6) Все запасные части перечислены в спецификации, посланной с нашим письмом от 19 августа.

7) Отгрузка может быть произведена в мае или июне 19... по нашему выбору.

8) До настоящего времени мы не получили от Вас подтверждения нашего предложения от 25 мая и должны поэтому отозвать нашу оферту.

9) Мы держим это предложение открытым до получения от Вас акцепта до 1 сентября текущего года.

10) Подтверждаем получение Вашего письма от 20 мая, в котором Вы акцептируете нашу оферту от 10 мая на 10000 фунтов икры. С сожалением сообщаем Вам, что этот товар продан другому покупателю, поскольку наша оферта была действительна лишь до 16 мая.

 

Exercise 5: Translate the letter into English:

 

Москва, 29 марта 19...г

.

Подтверждаем с благодарностью получение Вашего письма от 25 марта.

Мы посылаем Вам сегодня почтовой посылкой образцы требующихся Вам химикатов и надеемся, что Вы будете удовлетворены их качеством.

Посылаем Вам наш прейскурант химикатов. Химикаты, помеченные буквой Д, имеются на складе. Они могут быть отправлены в порт погрузки немедленно по получении Вашего заказа и отгружены первым подходящим (available) пароходом. Остальные химикаты могут быть отгружены во второй половине мая, при условии, что мы получим Ваш заказ в течение 10 дней от даты этого письма.

С цены химикатов, помеченных буквой А, предоставляется скидка 10%, остальные цены - строго без скидки. Все цены понимаются фоб С.Петербург и включают стоимость упаковки.

 



Последнее изменение этой страницы: 2016-04-21; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.235.56.11 (0.028 с.)