R. Hughes & Son Ltd.
21 Mead Road, Swansea, Glamorgan 3ST 1DR
Telephone: Swansea 58441
Telex: 881821
17th November 19____
Mr. R.Cliff,
Homemakers Ltd.,
54-59 Riverside,
Cardiff CF1 1JW
Dear Mr. Cliff,
Thank you for your last delivery. You will be pleased to hear that
the dressing tables are selling well.
A number of my customers have been asking about your
bookcase and coffee table assembly kits which are listed in your
Summer catalogue under KT31, and we would like to test the
demand for them. Would it be possible for me to have, say,
half a dozen units of each kit, on approval, before placing a firm
order?
I have enclosed an order, No B1463, in anticipation of you
agreeing, and as there is no particular hurry for the units, you
could send them along with your next delivery.
Yours sincerely,
R. Hughes
HOMEMAKERS Ltd.
54-59 Riverside, Cardiff CF1 1JW
Telephone: (0222) 49721
Telex: 38217
24 November 19___
R. Hughes and Son Ltd.
21 Mead Road
Swansea
Glamorgan 3ST 1DR
Dear Mr. Hughes,
It was nice to hear from you again, and to learn that our products
are selling well in Swansea and that your customers have become
interested in our new do-it-yourself range.
You can certainly have the assembly kits asked for (Cat. No.
KT31) and there will be no need to wait until you receive another
delivery; I will tell my driver to drop them off on his next delivery
to Swansea which will be on Monday.
The provisional order, No. B1463, which you enclosed will be
sufficient, but would you return any part of the consignment you
have not sold within two months?
I look forward to your next order, and hope to see you when I
come to Swansea in December.
Yours sincerely,
R. Cliff
F. Lynch & Co. Ltd.
(Head Office), Nesson House, Newell Street, Birmingham B3 3EL
Telephone: 021 236 6571 Fax: 021 236 8592 Telex: 341641
9 March 19____
Satex S.p.A.
Via di Pietra Papa
00146 Roma
ITALY
Attn. Mr. D. Causio
Dear Mr. Causio,
Please find enclosed our order, No DR4316, for men's and boys'
sweaters in assorted sizes, colours and designs.
We have decided to accept the 15% trade discount you offered
and terms of payment viz. documents against payment, but
would like these terms reviewed in the near future.
Would you please send the shipping documents and your draft
to Northminster Bank (City Branch), Deal Street, Birminham
B3 1SQ.
If you do not have any of the listed items in stock, please do not
send substitutes in their place.
We would appreciate delivery within the next six weeks, and
look forward to your acknowledgement.
Yours sincerely,
Lionel Crane
Chief Buyer
Enc. order form No. GR4316
HOMEMAKERS Ltd.
54-59 Riverside, Cardiff CF1 1JW
Telephone: (0222) 49721
Telex: 38217
5 February 19___
R. Hughes and Son Ltd.
21 Mead Road
Swansea
Glamorgan 3ST 1DR
Dear Mr. Hughes,
Thank you for your letter of 3 February in which you said you
had received a wrong delivery to your order (No. 1695).
I have looked into this and it appears that you have ordered from
an out-of-date catalogue. Our current winter catalogue lists the
dressing tables you wanted under DR 189.
I have instructed one of my drivers to deliver the pine-finish
dressing table tomorrow and pick up the other consignment at
the same time. Rather than sending a credit note, I will cancel
Invoice No. T4451 and include another, No. T4467, with the
delivery.
There is also a winter catalogue on its way to you in case you
have mislaid the one I originally sent you.
Yours sincerely,
R. Cliff
Enc. Invoice No. T4467
F. Lynch & Co. Ltd.
(Head Office), Nesson House, Newell Street, Birmingham B3 3EL
Telephone: 021 236 6571 Fax: 021 236 8592 Telex: 341641
15 August 19____
Satex S.p.A.
Via di Pietra Papa
00146 Roma
ITALY
Dear Mr. Causio,
Our Order No. 14478
I am writing to you to complain about the shipment of sweaters
we received yesterday against the above order.
The boxes in which the sweaters were packed were damaged, and
looked as if they had been broken open in transit. From your
invoice No. 18871 we estimate that thirty garments have been
stolen to the value of 150.00 pounds. And because of the
rummaging in the boxes, quite a few other garments were crushed
or stained and cannot be sold as new articles in our shops.
As the sale was on a c.i.f. basis and the forwarding company your
agents, you suggest you contact them with regard to
compensation.
You will find a list of the damaged and missing articles attached,
and the consignment will be put to one side until we receive your
instructions.
Yours sincerely,
L. Crane
Chief Buyer
Cоглашение о поставках товаров одним
Производителем другому
ДАННОЕ СОГЛАШЕНИЕ заключено ____________ (дата) МЕЖДУ компанией А.В. Со Ltd., зарегистрированная контора которой находится _______ ("Продавец"), и компанией C.D. Co Ltd, зарегистрированная контора которой находится _________ ("Покупатель").
НАЧАЛО И СРОКИ ВЫПОЛНЕНИЯ
СОГЛАШЕНИЯ
1. Выполнение данного соглашения начинается _____ (дата) ("Дата начала выполнения соглашения") и (в соответствии с правом прекращения выполнения соглашения, содержащемся в нем) сохраняется в силе до его прекращения предварительным письменным уведомлением не менее, чем за 3 месяца любой из сторон другой стороне [которое вступает в силу не ранее, чем через 3 года со времени начала выполнения соглашения (или Даты начала выполнения соглашения)].
ПРОДАЖА ПРОДУКЦИИ, КОЛИЧЕСТВО,
ЦЕНЫ И ПЛАТЕЖИ
2.1. Продавец каждый календарный месяц в течение срока действия данного соглашения предоставляет Покупателю продукцию для покупки (описание продукции), произведенную Продавцом до Даты начала выполнения соглашения ("Продукция"), по ценам, существующим на Дату начала выполнения соглашения, в средних объемах, эквивалентных максимальному количеству в __________ Продукции в год.
2.2. В цены на продукцию входят упаковка, страхование и оплата перевозки в помещения Покупателя, которые время от времени сообщаются Покупателем Продавцу в письменной форме, однако они исключают налог на добавленную стоимость и другие налоги и сборы.
2.3. Продавец вправе, начиная с каждой годовщины Даты начала выполнения соглашения, корректировать цены на любые виды Продукции в соответствии с любым повышением цен на материалы, рабочую силу, перевозку и любые другие затраты в течение срока действия данного соглашения не более, чем на процент изменения Индекса розничных цен Соединенного Королевства на протяжении 12 месяцев от каждой годовщины.
2.4. Если какая-либо Продукция требуется в количестве большем, чем ее максимальное количество, то Покупатель предоставляет Продавцу возможность предложить ее поставку.
2.5. Если не будет достигнуто другой взаимной договоренности, то платежи будут осуществляться в конце месяца, предшествующего месяцу получения Продукции в помещениях Покупателя.
ПРОГНОЗЫ, ОБЪЕМ И АКЦЕПТ ЗАКАЗА
3.1. Покупатель прилагает усилия, чтобы предоставлять Продавцу по крайней мере за 30 дней письменное уведомление о его приблизительных потребностях в Продукции в каждом календарном месяце, и старается передавать заказы на Продукцию по крайней мере за 7 дней до начала месяца.
3.2. Продавец гарантирует, что качество и спецификация Продукции не будут хуже качества и спецификации, достигнутых до Даты начала выполнения соглашения или другим образом указанных в письменной форме Покупателем Продавцу в течение срока действия данного соглашения.
3.3. Покупатель вправе в период доставки Продукции отказаться от любой дефектной Продукции и предоставляет Продавцу приемлемую возможность заменить ее, не нарушая никаких других прав Покупателя.
ФОРС-МАЖОР
4. Если выполнение данного соглашения или любого обязательства по нему не допускается, ограничивается или затрудняется обстоятельствами, выходящими за рамки разумных возможностей контроля стороной, обязанной выполнять его, то эта сторона, после того, как в кратчайшие сроки дала уведомление другой стороне, освобождается от выполнения своих обязательств в том объеме, в котором она не смогла это сделать, однако делает все возможное, чтобы избежать или устранить подобные причины невыполнения обязательств и продолжает выполнение своих обязательств после того, как подобные причины устранены или их последствия уменьшены.
ПРЕКРАЩЕНИЕ ВЫПОЛНЕНИЯ
СОГЛАШЕНИЯ
5. Каждая сторона в любое время обладает правом, направив письменное уведомление другой стороне, приостановить или прекратить выполнение данного соглашения, если другая сторона:
5.1. нарушает какое-либо положение или условие данного соглашения и подобное нарушение (если его можно исправить) остается неисправленным в течение 10 дней с того момента, когда другая сторона сообщила ей об этом;
5.2. добровольно или принудительно прекращает свое существование, становится банкротом.
Appendix 2.
Extract from "INTERNATIONAL RULES FOR INTERPRETATION OF TRADE TERMS" (INCOTERMS ICC 1990)
EXW
EX WORKS (... named place)
"Ex works" means that the seller fulfils his obligation to deliver when he has made the goods available at his premises (i.e. works, factory, warehouse, etc. to the buyer. In particular, he is not responsible for loading the goods on the vehicle provided by the buyer or for clearing the goods for export, unless otherwise agreed. The buyer bears all costs and risks involved in taking the goods from the seller's premises to the desired destination. This term thus represents the minimum obligation for the seller. This term should not be used when the buyer cannot carry out directly or indirectly the export formalities. In such circumstances, the FCA term should be used.
FCA
FREE CARRIER (... named place)
"Free Carrier" means that the seller fulfils his obligation to deliver when he has handed over the goods, cleared for export, into the charge of the carrier named by the buyer at the named place or point. If no precise point is indicated by the buyer, the seller may choose within the place or range stipulated where the carrier shall take the goods into his charge. When, according to commercial practice, the seller's assistance is required in making the contract with the carrier (such as in rail or air transport) the seller may act at the buyer's risk and expense.
This term may be used for any mode of transport, including multimodal transport.
"Carrier" means any person who, in a contract of carriage, undertakes to perform or to procure the performance of carriage by rail, road, sea, air, inland waterway or by a combination of such modes. If the buyer instructs the seller to deliver the cargo to a person, e.g. a freight forwarder who is not a "carrier", the seller is deemed to have fulfilled his obligation to deliver the goods when they are in the custody of that person.
"Transport terminal" means a railway terminal, a freight station, a container terminal or yard, a multi-purpose cargo terminal or any similar receiving point.
"Container" includes any equipment used to utilise cargo, e.g. all types of containers and/or flats, whether ISO accepted or not, trailers, swap bodies, ro-ro equipment, igloos, and applies to all modes of transport.
FAS
FREE ALONGSIDE SHIP
(... named port of shipment)
"Free Alongside Ship" means that the seller fulfils his obligation to deliver when the goods have been placed alongside the vessel on the quay or in lighters at the named port of shipment. This means that the buyer has to bear all costs and risks of loss of or damage to the goods from that moment.
The FAS term requires the buyer to clear the goods for export. It should not be used when the buyer cannot carry out directly or indirectly the export formalities.
This term can only be used for sea or inland waterway transport.
FOB
FREE ON BOARD
(... named port of shipment)
"Free on Board" means that the seller fulfils his obligation to deliver when the goods have passed over the ship's rail at the named port of shipment. This means that the buyer has to bear all costs and risks of loss of or damage to the goods from that point.
The FOB term requires the seller to clear the goods for export.
This term can only be used for sea or inland waterway transport. When the ship's rail serves no practical purpose, such as in the case of roll-on/roll-off or container traffic, the FCA term is more appropriate to use.
CFR
COST AND FREIGHT
(... named port of destination)
"Cost and Freight" means that the seller must pay the costs and freight necessary to bring the goods to the named port of destination but the risk of loss of or damage to the goods, as well as any additional costs due to events occurring after the time the goods have been delivered on board the vessel, is transferred from the seller to the buyer when the goods pass the ship's rail in the port of shipment.
The CFR term requires the seller to clear the goods for export.
This term can only be used for sea or inland waterway transport. When the ship's rail serves no practical purpose, such as in the case of roll-on/roll-off or container traffic, the CPT term is more appropriate to use.
CIF
COST, INSURANCE AND FREIGHT (... named port of destination)
"Cost, Insurance and Freight" means that the seller has the same obligations as under CFR but with the addition that he has to procure marine insurance against the buyer's risk of loss of or damage to the goods during the carriage. The seller contracts for insurance and pays the insurance premium.
The buyer should note that under the CIF term the seller is only required to obtain insurance on minimum coverage.
The term can only be used for sea and inland waterway transport. When the ship's rail serves no practical purpose, such as in the case of roll-on/roll-off or container traffic, the CIP term is more appropriate to use.
CPT
CARRIAGE PAID TO
(... named place of destination)
"Carriage paid to..." means that the seller pays the freight for the carriage of the goods to the named destination. The risk of loss of or damage to the goods, as well as any additional costs due to events occurring after the time the goods have been delivered to the carrier, is transferred from the seller to the buyer when the goods have been delivered into the custody of the carrier.
"Carrier" means any person who, in a contract of carriage, undertakes to perform or to procure the performance of carriage by rail, road, sea, air, inland waterway or by a combination of such modes.
If subsequent carriers are used for the carriage to the agreed destination, the risk passes when the goods have been delivered to the first carrier.
This term may be used for any mode of transport including multimodal transport.
CIP
CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO (... named place of destination)
"Carriage and insurance paid to..." means that the seller has the same obligations as under CPT but with the addition that he has to procure cargo insurance against the buyer's risk of loss of or damage to the goods during the carriage. The seller contracts for insurance and pays the insurance premium.
The buyer should note that under the CIP term the seller is only required to obtain insurance on minimum coverage.
The CIP term requires the seller to clear the goods for export. This term may be used for any mode of transport including multimodal transport.
DAF
DELIVERED AT FRONTIER
(... named place)
"Delivered at Frontier" means that the seller fulfils his obligation to deliver when the goods have been made available, cleared for export, at the named point and place at the frontier, but before the customs border of the adjoining country. The term "frontier" may be used for any frontier including that of the country of export. Therefore, it is of vital importance that the frontier in question be defined precisely by always naming the point and place in the term. The term is primarily intended to be used when goods are to be carried by rail or road, but it may be used for any mode of transport.
DES
DELIVERED EX SHIP
(... named port of destination)
"Delivered Ex Ship" means that the seller fulfils his obligation to deliver when the goods have been made available to the buyer on board the ship uncleared for import at the named port of destination. The seller has to bear all costs and risks involved in bringing the goods to the named port of destination.
This term can only be used for sea or inland waterway transport.
DEQ
DELIVERED EX QUAY
(DUTY PAID)
(... named port of destination)
"Delivered Ex Quay (duty paid)" means that the seller fulfils his obligation to deliver when he has made the goods available to the buyer on the quay (wharf) at the named port of destination, cleared for importation. The seller has to bear all risks and costs including duties, taxes and other charges of delivering the goods thereto.
This term should not be used if the seller is unable directly or indirectly to obtain the import licence.
If the parties wish the buyer to clear the goods for importation and pay the duty the words "duty unpaid" should be used instead of "duty paid".
If the parties wish to exclude from the seller's obligations some of the costs payable upon importation of the goods (such as value added tax (VAT)), this should be made clear by adding words to this effect: "Delivered ex quay, VAT unpaid (... named port of destination)".
This term can only be used for sea or inland waterway transport.
DDU
DELIVERED DUTY UNPAID
(... named place of destination)
"Delivered duty unpaid" means that the seller fulfils his obligation to deliver when the goods have been made available at the named place in the country of importation. The seller has to bear the costs and risks involved in bringing the goods thereto (excluding duties, taxes and other official charges payable upon importation as well as the costs and risks of carrying out customs formalities). The buyer has to pay any additional costs and to bear any risks caused by his failure to clear the goods for import in time.
If the parties wish the seller to carry out customs formalities and bear the costs and risks resulting therefrom, this has to be made clear by adding words to this effect.
If the parties wish to include in the seller's obligations some of the costs payable upon importation of the goods (such as value added tax (VAT)), this should be made clear by adding words to this effect: "Delivered duty unpaid, VAT paid, (... named place of destination)".
This term may be used irrespective of the mode of transport.
DDP
DELIVERED DUTY PAID
(... named place of destination)
"Delivered duty paid" means that the seller fulfils his obligation to deliver when the goods have been made available at the named place in the country of importation. The seller has to bear the and risks and costs, including duties, taxes and other charges of delivering the goods thereto, cleared for importation. Whilst the EXW term represents the minimum obligation for the seller, DDP represents the maximum obligation.
This term should not be used if the seller is unable directly or indirectly to obtain the import licence.
If the parties wish the buyer to clear the goods for importation and to pay the duty, the term DDU should be used.
If the parties wish to exclude from the seller's obligations some of the cost payable upon importation of the goods (such as value added tax (VAT)), this should be made clear by adding words to this effect: "Delivered duty paid, VAT unpaid (... named place of destination)".
This term may be used irrespective of the mode of transport.
Appendix 3.
ABBREVIATIONS
1. Geographic Names
Names of states, districts and territories of the Unites States are abbreviated as follows (the two-letter Postal Service Abbreviations must appear on all envelope addresses):
STATES, DISTRICTS AND TERRITORIES
ABBREVIATIONS
Standard
Two-letter
Alabama
Ala.
AL
Alaska
Alaska
AK
Arizona
Ariz.
AZ
Arkansas
Ark.
AR
California
Calif.
CA
Canal Zone
C.Z.
CZ
Colorado
Colo.
CO
Connecticut
Conn.
CT
Delaware
Del.
DE
District of Columbia
D.C.
DC
Florida
Fla.
FL
Georgia
Ga.
GA
Guam
Guam
GU
Hawaii
Hawaii
HI
Idaho
Idaho
ID
Illinois
Ill.
IL
Indiana
Ind.
IN
Iowa
Iowa
IA
Kansas
Kans.
KS
Kentucky
Ky.
KY
Louisiana
La.
LA
Maine
Maine
ME
Maryland
Md.
MD
Massachusetts
Mass.
MA
Michigan
Mich.
MI
Minnesota
Minn.
MN
Mississippi
Miss.
MS
Missouri
Mo.
MO
Montana
Mont.
MT
Nebraska
Nebr.
NB
Nevada
Nev.
NV
New Hampshire
N.H.
NH
New Jersey
N.J.
NJ
New Mexico
N.Mex.
NM
New York
N.Y.
NY
North Carolina
N.C.
NC
North Dakota
N.Dak.
ND
Ohio
Ohio
OH
Oklahoma
Okla.
OK
Oregon
Oreg.
OR
Pennsylvania
Pa.
PA
Puerto Rico
P.R.
PR
Rhode Island
R.I.
RI
South Carolina
S.C.
SC
South Dakota
S.Dak.
SD
Tennessee
Tenn.
TN
Texas
Tex.
TX
Utah
Utah
UT
Vermont
Vt.
VT
Virgin Islands
V.I.
VI
Virginia
Va
VA
Washington
Wash.
WA
West Virginia
W.Va
WV
Wisconsin
Wis.
WI
Wyoming
Wyo.
WY
Names of Canadian provinces are abbreviated as follows:
PROVINCE
ABBREVIATIONS
Standard
Two-letter
Alberta
Alta.
AB
British Columbia
B.C.
BC
Labrador
Lab.
LB
Manitoba
Man.
MB
New Brunswick
N.B.
NB
Newfoundland
Newf./Nfld.
NF
Northwest Territories
N.W.Ter.
NT
Nova Scotia
N.S.
NS
Ontario
Ont.
ON
Prince Edward Island
P.E.I.
PE
Quebec
Que.
PQ
Saskatchewan
Sask.
SK
Yukon Territory
YT
2. International and National Organizations and Agencies
ACABQ
Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ)
BIS
Bank for International Settlements
Банк международных расчетов
CB
Central Bank of the Russian Federation
Центральный банк Российской Федерации (ЦБ)
CE
Council of Europe
Совет Европы
CEC
Commission of the European Communities
Комиссия Европейских сообществ
CMI
International Maritime Committee
Международный морской комитет
DCS
the US-Russia Defense Conversion Subcommittee
Американо-Российский подкомитет по конверсии
ECA
Economic Commission for Africa
Экономическая комиссия ООН для Африки (ЭКА)
ECE
Economic Commission for Europe
Экономическая комиссия ООН для Европы (ЭКЕ)
ECLA
Economic Commission for Latin America
Экономическая комиссия ООН для стран Латинской Америки (ЭКЛА)
ECOSOC
Economic and Social Council
Экономический и социальный совет ООН
EIB
European Investment Bank
Европейский инвестиционный банк (ЕИБ)
EMCF
European Monetary Cooperation Fund
Европейский фонд валютного сотрудничества (ЕФВС)
EMS
European Monetary System
Европейская валютная система (ЕВС)
EPA
the US Environmental Protection Agency
Управление по защите окружающей среды США
Eximbank
Export-Import Bank of the United States
Экспортно-импортный банк США
FAO
Food and Agricultural Organization of the United Nations
Организация Объединенных Наций по вопросам продовольствия и сельского хозяйства (ФАО)
FRB
Federal Reserve Bank
Федеральный резервный банк США
FTAC
Foreign Trade Arbitration Commission
Внешнеторговая арбитражная комиссия
IAEA
International Atomic Energy Agency
Международное агенство по атомной энергии (МАГАТЭ)
IBE
International Bureau of Education
Международное бюро по вопросам образования (МБО)
IBI
Inter-governmental Bureau for Informatics
Межправительственное бюро по информатике (МБИ)
IBRD
International Bank for Reconstruction and Development
Международный банк реконструкции и развития (МБРР)
infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.116.85.204 (0.018 с.)