Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

duṣprekṣya-bhrukuṭī-mukhaḥ

Поиск

duṣprekṣya-bhrukuṭī-mukhaḥ

śūlam udyamya sadasi

dānavān idam abravīt

Exhibiting his terrifying teeth, his fierce glance and frowning eyebrows, frightening to see, he took up his trident and began speaking to the assembled demons.

|| 7.2.4-5 ||

bho bho dānava-daiteyā

dvimūrdhaṁs tryakṣa śambara

śatabāho hayagrīva

namuce pāka ilvala

vipracitte mama vacaḥ

puloman śakunādayaḥ

śṛṇutānantaraṁ sarve

kriyatām āśu mā ciram

O Dānavas and Daityas! O Dvimūrdha, Tryakṣa, Śambara and Śatabāhu ! O Hayagrīva, Namuci, Pāka and Ilvala! O Vipracitti, Puloman, Śakuna and other demons! All of you, please hear me and then act without delay.

|| 7.2.6 ||

sapatnair ghātitaḥ kṣudrair

bhrātā me dayitaḥ suhṛt

pārṣṇi-grāheṇa hariṇā

samenāpy upadhāvanaiḥ

My insignificant enemies, the devatās, joined with Viṣṇu, supposedly neutral, to kill my very dear friend and brother Hiraṇyākṣa.

Though Viṣṇu is equal to all, he has sided with the devatās out of greed, because of their worship (upadhāvanaiḥ).

|| 7.2.7-8 ||

tasya tyakta-svabhāvasya

ghṛṇer māyā-vanaukasaḥ

bhajantaṁ bhajamānasya

bālasyevāsthirātmanaḥ

mac-chūla-bhinna-grīvasya

bhūriṇā rudhireṇa vai

asṛk-priyaṁ tarpayiṣye

bhrātaraṁ me gata-vyathaḥ

Viṣṇu has given up his neutral nature. Though he was shining, he is now an animal under the control of māyā. He has accepted the nature of an ordinary person and acts unsteadily like a small child. Relieving my pain, I will satisfy my brother, fond of blood, with the profuse blood from the neck of Viṣṇu severed by my trident.

If you think you should also worship Viṣṇu, please do not say that. You should remain and work for me. I will kill him all alone. This is expressed in two verses. “But the scriptures say the Viṣṇu is supreme. Why then do you want to kill him?” He is famous as Paramātmā for being equal, but he has given up his neutrality. If he has given up that position, then what is his position as Paramātmā now? Rather, he has given up that position and is now simply an animal. He who was shining (ghṛṇeḥ) previously is now an animal (Matsya, Kūrma) under the control of māyā. He has become an ordinary person (bhajantam), and is restless like a child controlled by sweets.

 

The words also have opposite meaning. Actually out of affection for his devotees he gives up his neutrality, takes the form of avatāras, shines, becomes like an ordinary person, and is restless like a child. These are his ornaments, not faults. Ghṛṇeḥ means “having pure effulgence.” Māyā means “by his mercy he accepts different forms.” 

Mac-chūla-bhinna-grīvasya also means “My trident will break into pieces on his neck, since my material trident cannot enter his body.” I will satisfy my brother with the kuṅkuma coming from the body of Viṣṇu.  Rudhira can mean kuṅkuma according to the dictionary.

 

|| 7.2.9 ||



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 5; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.58.221.124 (0.005 с.)