Thereafter, with devotion and humility, one should offer prayers. After smelling the remnants of the food offered, one should again worship the Lord.
Thereafter, with devotion and humility, one should offer prayers. After smelling the remnants of the food offered, one should again worship the Lord.
|| 6.19.17 ||
patiṁ ca parayā bhaktyā
mahāpuruṣa-cetasā
priyais tais tair upanamet
prema-śīlaḥ svayaṁ patiḥ
bibhṛyāt sarva-karmāṇi
patnyā uccāvacāni ca
Accepting her husband as the representative of the Supreme Lord, the wife should worship him with unalloyed devotion by offering him what was offered to the Lord. The husband, being very pleased, should execute all actions high and low for his wife.
|| 6.19.18 ||
kṛtam ekatareṇāpi
dam-patyor ubhayor api
patnyāṁ kuryād anarhāyāṁ
patir etat samāhitaḥ
Between the husband and wife, one of them is sufficient to execute this devotional service. If the wife is unable to execute this process, the husband should carefully do so.
Between the husband and wife, either of them can do the rites.
|| 6.19.19-20 ||
viṣṇor vratam idaṁ bibhran
na vihanyāt kathañcana
viprān striyo vīravatīḥ
srag-gandha-bali-maṇḍanaiḥ
arced ahar-ahar bhaktyā
devaṁ niyamam āsthitā
udvāsya devaṁ sve dhāmni
tan-niveditam agrataḥ
adyād ātma-viśuddhy-arthaṁ
sarva-kāma-samṛddhaye
One should execute the vow for Viṣṇu and should not deviate from it for any reason. With devotion, one should daily worship women with living husbands and brāhmaṇas by means of garlands, scents, food and ornaments used in the worship. Fixed in the rules of worship, placing the Lord to rest, one should divide the offerings to the Lord and then eat, for purifying the mind in order to fulfill one’s desires.
Na vihanyāt means one should not break the vow. Agrataḥ means “dividing up the remnants properly.” The ablative can be used to express a missing participle.
|| 6.19.21 ||
etena pūjā-vidhinā
|