Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Исконный фонд французской лексики и ее дублетный характерСодержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
Французский язык принадлежит к группе романских языков, развившихся из разговорной формы латинского языка. Поэтому основной словарный фонд французского языка состоит главным образом из слов латинского происхождения, общего для всех романских языков. Они перешли из поздней разговорной латыни по непрерывной устной традиции. Словарный состав народной латыни был неоднороден. Он включал частично общеупотребительную лексику классической латыни (terra, homo, vïta), усвоенные еще классическим языком греческие слова (schola, caméra), слова, употреблявшиеся только в разговорной речи и «победившие» своих аналогов из классической латыни (напр., нар. лат. caballus вытеснило классическое equus] и специфические позднелатинские инновации, характерные только для изолированных ареалов, например французские aveugle (нар. лат. ab oculus), verger (нар. лат. viri-diarium), femme (лат. fëmina) и т. д. Греческие слова, или грецизмы, попадали в латинский и позднелатинский язык в разные периоды — общеизвестны длительные связи Греции и Рима, наличие греческих колоний на Средиземноморском побережье. Например, город Массалия (совр. Марсель) был основан еще в VI веке до н. э., Никея (сов-р. Ницца) — в V веке до н. э. В самых ранних французских текстах уже встречается такие греческие лексемы, как beurre, bourse, carte, parole, pierre, trésor и т. д.1 Романизация Галлии не прошла бесследно для латинского языка. В позднелатинский период из языка кельтов, населявших Трансальпийскую Галлию, заимствуются кельтизмы, главным образом имена существительные, обозначавшие предметы домашней утвари, растения и животных, характерных для Гал- 1 Алисова Т. Б., Репина Т А., Таривердиева М. А. Введение в романскую филологию. 2-е изд. М, 1987. С. 294—296. лии, названия, связанные с трудовой деятельностью, другие бытовые слова. Количество кельтизмов в современном французском языке различными исследователями исчисляется неодинаково. Некоторые называют около 100 (например, М. Коэн), А. Доза насчитывает около 50 галльских корней.2 Это такие лексемы, как alouette, bec, bouleau, char, chêne, galet, grève, gruyère, quai, raie и т. д. Большое количество кельтизмов осталось в топонимах — названиях населенных пунктов (городов) и рек: Amiens, Chartres, Garonne, Nantes, Narbonne, Paris, Reims, Verdun и др. Нашествия германских племен (франков, бургундов, вестготов), начавшиеся в III веке и закончившиеся в V веке полным завоеванием Галлии, привели к заимствованию новых слов германского происхождения. Их насчитывается несколько сотен,3 преимущественно существительные и глаголы, но есть и прилагательные. К ним относятся лексемы из области военного дела, феодальных отношений, а также названия орудий труда и предметов повседневной жизни: bourg, bride, flanc, gant, guerre, hache, haie, halle и другие существительные; blesser, causer, danser, gagner, guérir и другие глаголы; прилагательные: frais, franc, gauche, laid, riche, sale, среди них цветообозначения: blanc, bleu, brun, fauve, gris и др. От франков остались имена собственные: Charles (Karl), Louis (Hlodwig), Gérard (Gerhard) и др.; были усвоены также германские суффиксы------------- ard (Bern- hard, Richard), -aud (Arnaldus) —и другие аффиксы. Таким образом, основой для формирования французского языка послужила народная латынь, очень неоднородная по своему лексическому составу, включавшая, кроме преобразованных латинских слов, грецизмы, кельтизмы и германизмы. С самых ранних этапов своего развития, в средние века, начиная с IX по XIV век и далее французский язык заимствовал словя из классической латыни для обозначения новых понятий, Bbij ажения новых отношений. Вследствие этого французская лексика имеет ярко выраженный дублетный характер: так называемые народные, или унаследованные, слова, т е. передаваемые от самых истоков путем непрерывной устной традиции и видоизменившиеся в результате закономерных фонетических переходов, и так называемые книжные, или ученые, заимствованные слова из латинских текстов и близкие по форме к латинскому прототипу (les mots populaires — les mots savants). Самые ранние заимствования связаны с распространением христианства и относятся к религиозной сфере; они пришли в язык через переводы произведений латинских авторов, главным образом церковных книг, и через школы. Например, angele, 2 Доза А. История французского языка. М, 1956. С 131. 3 По данным Пессонно и Готье — более 500 (Pessonneaux benedir, hutnele, virgene, a также слова, не относящиеся к религии и церкви: cristal, emperedor, gracier и т. д., а позднее, в XII веке, — avarice, charité, confusion, miséricorde и др. Фонетически они быстро уподоблялись словам исконного фонда. Но основной приток латинских заимствований наблюдается в XIV — XVI веках, в эпоху географических открытий и введения книгопечатания, развития торговли, ремесел, техники, промышленности. Это период обширного культурного движения, получившего название эпохи Возрождения. Пробуждается интерес к праву, искусству, архитектуре, литературе, зарождаются различные науки. Потребность в новых номинациях, обозначении новых понятий удовлетворяется за счет латинского и греческого языков. Поэты Плеяды призывают смело черпать из лексического богатства других народов и особенно древних. Они переводят греческих и римских поэтов и историков и восполняют лексические лакуны за счет текста оригинала, уподобляя латинские и греческие слова французскому фонетическому строю, уже сложившемуся в общих чертах к этому периоду. Новые заимствования отличаются от унаследованных слов прежде всего, как правило, «внешним видом», большим количеством слогов: asperger, correspondre, corruption, effectuer, glorifier, qualité, quantité и т. д.; ассимилированные греческие слова: enthousiaste, épigramme, épithète, hypocrite, stratagème, sympathie и др. Органически войдя во французскую лексику, латинские и греческие заимствования обогатили ее не только самостоятельными словами, но и книжными производящими основами и аффиксами, на базе которых создавались новые слова, не существовавшие ранее в латыни и греческом. И в этом смысле процесс заимствования из классических языков бесконечен, потому что потребность в научных терминах, наименовании отвлеченных понятий не иссякнет до тех тор, пока есть развитие человеческой мысли. Неолатинизмы и неогрецизмы обогащали современный французский язык на протяжении всей его истории, с XVI века до наших дней. Достаточно привести названия наук: biologie, 1802 (гр. bios «жизнь», logos «слово»), embryologie, 1762 (гр. embruon «зародыш»), ophtalmologie, 1753 (гр. ophtal-mos «глаз»), philologie, 1690 (гр. philos «друг»), pisciculture, 1850 (лат. piscis «рыба»), научных терминов и отвлеченных понятий: cellulose, 1839 (лат. cellula «клетка»), écologiste, 1968 (<écologie < гр. oikos «дом»), glucose, 1838 (гр. gluKUS «сладкий»), hydrogène, 1787 (гр. hudor «вода», gênés «рождение»), oculiste, 1503 (лат. oculus «глаз»), oxygène, 1783 (гр. oxus «кислота») и т. д. Благодаря различному развитию народных и книжных слов латинского языка во французском языке появилось большое количество этимологических дублетов. Этимологическими дублетами называются пары лексем, вос- ходящие к одному и тому же латинскому этимону: одно слово, было унаследовано устным путем и прошло путь фонетического развития, другое было заимствовано из классической латыни1 в книжной форме. Например, hôtelIhôpital (лат. hospitâle),' écouter I ausculter (лат. auscultàre). Возникновение этимологических дублетов определяется не' только различными экстралингвистическими потребностями, но во многом обусловлено внутрилингвистическими факторами,4 важнейшие из которых сводятся к следующему: 1. Фонетические и семантические трансформации исконных 2. Семантическая перегруженность исконных многозначных 3. Значения полисемичного латинского слова перераспреде 4. Некоторые существительные сохранили две формы: име 5. Одни и те же латинские глаголы вследствие неустойчи Компоненты дублетных пар различаются не только фонетической и слоговой структурой (fragilis — f rêle, fragile], но в некоторых случаях морфологически: dëbitum — dette (сущ. ж. р.), débit (сущ. м. p.), augustum — août (сущ. м. p.), auguste (прил.). Двоякий процесс ассимиляции латинских слов приводит к тому, что этимологически родственные лексемы могут иметь далекую внешне друг от друга форму, как, например, следующие, 4Лобашевская Т. А. Развитие и функционирование этимологических дублетов латинского происхождения во французском языке: Автореф. канд. дис. Л„ 1981. С. 8—9. восходящие к латинскому mater, matrem: mère, commère, marraine, commérage, marâtre, matrone, matrimonial, maternité, matrice, immatriculer, marguiller и т. д. Приведенный пример показывает и другую особенность французской лексики: книжные слова по сравнению с народными обладают более отвлеченным значением и большими словообразовательными возможностями. Так, унаследованное от лат. organum orgue не дало производных во французском языке, а книжное organe имеет многочисленную семью производных, из которых только суффиксальных образований 15' organeau, organelle, organicien, organiste, organiser, organisme, organisation, organisateur и др. Следует также заметить, что основы книжных слов часто не существуют как самостоятельные слова, находясь только в «связанном» состоянии, в отличие от основ народных, которые большей частью представляют собой самостоятельные лексемы. Например, пег — (nas)al, frêle — (frag)ile, palais — (palat)al. СИСТЕМА СЛОВООБРАЗОВАНИЯ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА Французский язык обладает развитой словообразовательной системой, различными способами создания новых слов, которые за многолетнюю историю языка привели к формированию богатого лексического фонда. Невозможно определить его количественный состав: лексика представляет собой открытую систему, постоянно пополняющуюся за счет новообразований и заимствований. Во фраицузской лингвистической литературе выделяются два вида словообразевания, или деривации: dérivation propre — собственная деривация и dérivation impropre — несобственная деривация. Под первым понимается прежде всего аффиксальное словообразование; сюда же включают основосложение и па-расинтетическое словообразование. Ко второму виду относят конверсию, обратное словопроизводство и сокращения. В «Лексикологии французского языка» 3. Н. Левит5 классифицирует словообразовательные типы в зависимости от языкового уровня, к которому относятся ютособы создания новых слов: уровень фонем — фонетическое словообразование; уровень морфем — морфологическое словообразование; уровень семем — семантическое словообразование. Иногда несколько способов участвует в процессе одновременно. В дальнейшем изложении материала мы используем принцип, предложенный 3. Н. Левитом. При фонетическом словообразовании новое слово возникает как звукоподражание (coucou). При морфологическом слово- 5 Л е в и т 3. Н. Лексикология современного французского языка. Минск, 1978. С. 115. образовании изменяется форма уже существующих слов при помощи различных формальных средств (chant — chanter — chanteur). При семантическом словообразовании форма слова остается неизменной, меняется лишь его значение или функция (malade — un malade). Прежде чем перейти к анализу каждого из видов словообразовательных процессов, определим некоторые важные для предмета изложения понятия. Новые слова рождаются по определенным словообразовательным моделям. Модель — это структурная схема, абстрагированная от лексических значений мотивирующих слов, но обладающая обобщенным лексико-категориальным значением. Например, модель «основа существительного + суффикс esque— прилагательное (свойственный, похожий на...)»: clown + esque = clownesque «клоунский, шутовской», livre + esque = livresque «книжный», titan + esque = litanesque «титанический, гигантский» и т. д. Модель позволяет понять, как построено слово, и догадаться о его значении, даже если это слово потенциальное, т. е. пока не вошедшее в язык. Например, неологизм 70-х годов fidéliser имеет прозрачную внутреннюю форму (fidèle + iser), сопоставим со многими другими подобными образованиями: banaliser «делать обычным, лишать своеобразия», égaliser «делать ровным, выравнивать», fertiliser «делать плодородным, удобрять», revitaliser «возвращать к жизни, оживлять» и др., т. е. наделять качеством, выраженным основой. Поэтому fidéliser les clients понятно и не носителю языка: «закрепить клиента за магазином, воспитать привязанность к продукту». Так же, как слово, модель может устаревать, перестать «ощущаться». Живая, жизнеспособная модель вызывает в сознании говорящих определенное представление; слово, построенное по такой модели, воспринимается как некая совокупность двух отчетливо осознаваемых понятий. Как показал А. Дарместетер, модель, оставаясь живой, может перестать быть активной, не давать на каком-то этапе новых образований. Например, модель «основа прилагательного -f- eur = имя качества» (blancheur, froideur, grandeur, pâleur и др.) остается «прозрачной», хотя в XIX — XX веках новых слов по этой модели не возникло. Однако окказиональные образования отмечены: *sombreur, *basseur (вместо общепринятых obscurité и bassesse); в известном стихотворении «Voyelles» A. Рембо создает сущ. strideur (О, suprême Clairon plein des strideurs étranges. Silences traversés des Mondes et des Anges) «пронзительность криков», от strident «пронзительный». Значит, жизнь модели не угасла, и она потенциально может давать новообразования. В разные периоды модель может быть по-разному активной и давать большее или меньшее количество образований. Открытый, незамкнутый ряд слов, способный к пополнению новыми тексемами, свидетельствует о продуктивности словообразовательной модели. ФОНЕТИЧЕСКОЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЕ Новые слова, создаваемые этим способом, фонетически мотивированы, так как воспроизводят, хотя и условно, различные шумы и природные звуки, например крики животных, работу механизма, падение предмета и т. п. Обычно выделяют два типа звукоподражательных слов (ономатопей): первообразные и производные. Первообразные лексемы являются чистым звукоподражанием: crac! «трак! хруст!». Производные образованы от звукоподражательной основы путем прибавления аффиксов: craquer «трещать», craquement «треск, хруст», craqueter «потрескивать», craquètement «треск, потрескивание». Эти последние не являются предметом рассмотрения настоящего параграфа, так как представляют собой пример морфологического словообразования (от фонетически мотивированных основ). Собственно ономатопеи могут создавать слова, относящиеся к двум частям речи — междометиям и существительным, имеющим различный фонетический объем, различную структуру: а) односложную: atchoum «апчхи!» (межд.) и «чих» (сущ.), pouf «шлеп!» (межд.) и «пуф» (сущ.), vlan! «бац!» (межд.), toc! «тук!» (межд.)~б) двусложную, использующую повтор слогов (редупликацию), имеющую либо слитное написание, либо через дефис: coucou «куку» (межд.) и «кукушка» (сущ.), tic-tac «тик-так» (межд.) и «тиканье» (сущ.), froufrou «шелест, шуршание» (сущ.); в) трех- или многосложную, чаще всего с частичной редупликацией: patatras «трамтарабам» (межд.), patati-patata «траляля» (межд., первоначально стук копыт скачущей лошади), et patati et patata «и то и другое», brouhaha «гомон, гул» (сущ.). Звукоподражательный характер некоторых слов достаточно условен и приблизителен; об этом свидетельствует хотя бы перевод на русский язык, где соответствующие лексемы также являются ономатопеями (ср. vlan и «бац», teuf-teuf и «чух-чух» — во французском: пыхтение автомобиля, в русском: пыхтение паровоза). Это вызвано особенностями фонетического строя каждого языка, особенностями психо-физиологического восприятия звука. Отметим также, что для французского языка характерна субстантивация чистой ономатопеи, в то время как русский язык прибегает к аффиксации, грамматическому оформлению слова, например coucou «кукушка», ronron «мурлыканье». Возникнув как ономатопеи, лексемы развиваются в языке, получая новые значения, где звукоподражательный смысл вторичен. Процесс редупликации связан не только со звукоподража-j тельными словами, но для них особенно характерен. В своем скрупулезном и тонком исследовании данного словообразова-1 тельного способа H. M. Штейнберг выделила различные вари-' анты слоговой редупликации6: 1) чистая, или а'бсолютна'я: а) в двусложных словах — 2) частичная, или осложненная: а) с изменением гласного Удельный вес слов-ономатопей в словарном запасе современного французского языка невелик, но это не уменьшает интереса к данному явлению. МОРФОЛОГИЧЕСКОЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЕ Морфологическое словообразование — самый важный для французского языка тип образования новых слов, обладающий наибольшими созидательными возможностями. Оно включает в себя следующие способы: аффиксальное (префиксация и суффиксация) и обратное словопроизводство, основосложение, телескопию, аббревиацию, парасинтетичеокое словопроизводство. Каждый способ характеризуется своими словообразовательными моделями. Наибольшим разнообразием отличается аффиксальное словопроизводство: лексемы, образованные путем аффиксации, имеют наибольший удельный вес в словарном фонде языка. А. Аффиксальное словопроизводство. Аффикс — это служебная морфема, присоединяемая к корню слова для его преобразования в грамматических или словообразовательных значениях; с последней целью выступают префиксы, инфиксы, интерфиксы и суффиксы. Как следует из названий, аффиксы получают свое наименование по положению относительно корня: префиксы помещаются перед корнем (préfabriqué), инфиксы— в середине корня (émeraude — E-s-meral-de), интерфиксы служат для связи корней и 'помещаются между двумя корнями (carn-ï-vore, phil-o-logie), суффиксы стоят после корневой морфемы (fabrication). бШтейберг H. M. Редупликация в современном французском языке. Л., 1969. Для образования новых слов путем аффиксального произ-водства используются префиксы и суффиксы. Различия между префиксами и суффиксами не ограничиваются их местом относительно корня, но затрагивают некоторые принципиальные вопросы. 1. Префикс является словообразовательным формантом, ис Суффиксы дают слову морфологическую характеристику, потому что они «специализируются» на создании какой-то одной части речи: nature — naturah'sme (сущ.}, nature/ (прил.), naturaliser (гл.). Правда, некоторые суффиксы являются общими для разных частей речи: например -iste: un parachutis/e (сущ.), royaliste (прил.); -eur: un agriculteur (сущ.), hâbleur (прил.), -aill: un еспуаШеиг (сущ.), écrivailler (гл.) и некоторые другие. 2. Абсолютное большинство префиксов не изменяет леюсико- При помощи большинства суффиксов создаются слова, относящиеся к другому грамматическому классу: bas (прил.) — bassement (нар.), uni (прил.) — unité, (сущ.) — unilier (гл.), assembler (гл.) —assernblemen/ (сущ.). Только ограниченное число суффиксов не меняет грамматической категории исходных слов: balle (сущ.) — ballon (сущ.), pâle (прил.) — pâlot (прил.), écrire (гл.) — écrivasser (гл.). 3. Префиксы и суффиксы различаются также степенью их Дублетный характер, присущий французской лексике, прослеживается и на аффиксах: почти все префиксы и суффиксы латинского происхождения существуют в «народной» и в «книжной» форме, например: a-, ad-<ad, sur-, super- < super, -eur, -ateur<-orem, -atorem, -1er, -aire<arium. I. Префиксация. Во французской лингвистической литературе префиксация нередко рассматривается как один из видов словосложения. Такой взгляд восходит к работам А. Дарместетера по словообра- зованию,7 где префиксация определяется как composition à l'aide des particules (débonnaire, remonter, contre-appel, sous-directeur] наряду с двумя другими типами словосложения: juxtaposition (arc-en-ciel, libre penseur) и composition propre-memt dite (arrière-cour, porte-plume]. Названный подход объясняется тем обстоятельством, что большинство префиксов восходит генетически к латинским самостоятельным лексемам, наречиям и предлогам. Однако некоторые латинские частицы очень рано утратили свою самостоятельность и существуют только в виде префиксов: a-, dis-, ex-. Это дает основание другим лингвистам, например А. Доза, считать данный тип образования слов самостоятельным и определить его как префиксацию. Такой же точки зрения придерживаются и отечественные исследователи. Состав префиксов неоднороден, он включает префиксы латинского происхождения, не существующие как свободные лексические единицы (ab-, ad-, con-, circum-], употребляющиеся в качестве предлогов и наречий (contre-, sur-, sous-, entre-), префикс германского происхождения те- (<missi) (mécontent, mésaventure), префиксы греческого происхождения, не существовавшие как свободные единицы уже в древнегреческом языке (a-, anti-, hypo-, hyper и др.), а также и восходящие к полно-значным словам (auto-, para-).8 Относительно статуса элементов греческого происхождения, которые участвуют в словообразовании (корень? префикс?), нет единого мнения. Греческие форманты неоднородны. Одни из них отличаются активностью как в создании терминологических систем, так и в образовании слов общенародного фонда. Другие более камерны и малоупотребительны. Малый Ларусс издания 1993 года дает сводную таблицу префиксов, имеющую два раздела: préfixes d'origine grecque ou mots grecs entrant dans la composition de mots français — 240 единиц и préfixes d'origine latine ou mots latins entrant dans la composition de mots français — 51 единица. Приводимая таблица показательна по крайней мере в двух отношениях. Во-первых, она свидетельствует о том, что греческие форманты имеют больший количественный состав и, во-вторых, что разграничения префиксации и словосложения ввиду сложности проблемы стараются избежать, если это не представляется принципиальным. Существуют ли какие-то общепринятые критерии? «Форманты, заимствованные из греческого, вероятно, можно 7 Darmesteter A. 1) Formation des mots composés en français. Pa 8 Префиксы, которые могут существовать в несвязанном состоянии, на считать префиксами, а не компонентами сложных слов в том случае... если данная морфема не существует во французском языке как самостоятельное корневое слово, не встречается в других словах в качестве второго компонента и является выразителем достаточно обобщенного понятия — признака, отношения».9 Руководствуясь этим критерием, мы можем отнести к префиксам, вслед за H. M. Штейнберг, например télé-, выражающий понятие дальности, пространственное отношение (télécommunication, télévision, télécommande и др.), или anti-, обозначающий противоположную направленность (antimilitaire, antinucléaire и т. д.). Форманты, выражающие конкретные понятия, например hélio- (soleil), hippo- (cheval), или являющиеся корневой морфемой в других оловах, например therm- (thermes, thermal, thermique), следует считать элементом сложного слова. Что касается приводимой в словаре Малый Ларусс таблицы, то основная масса элементов должна быть причислена к корням сложных слов из-за конкретности выражаемого понятия. В зависимости от основного значения префиксы современного французского языка можно объединить в несколько групп. 1. Отрицательные и привативные префиксы, т. е. отрицаю Среди активных и продуктивных префиксов выделяются non-, in- и dé-, которые дают новообразования, не всегда фиксированные словарем, но легко образующиеся в речи. Из последних включений в Малый Робер 1993, отсутствовавших в издании 1970 года, назовем: débanaliser, débureaucratiser, décloisonnement, déconstruire и др.; inapproprié, incontournable, mfichu, mfoutu, msortable и др.; non-appartenance, non-croyant, non-dit, non-fumeur и др. 2. Префиксы «противоположной направленности» («направ Все названные префиксы продуктивны и многозначны; особый интерес представляет префикс anti-, который обладает несвойственной для большинства префиксов характеристикой: он переводит образованное от основы существительного слово в класс прилагательных (конвертирующая функция). Это осо- э Штейнберг H. M. Аффиксальное словообразование во французском языке. Суффиксация и префиксация. Л., 1976. С. 146. бенно характерно для образований XX века: la gamme des soins anti-âge; des lois antigrève(s). О его особой продуктивности свидетельствует тот факт, что словарь NPR включил 100 новых слов с этим префиксом, причем большинство образований от существительного выступают как прилагательные, реже как прилагательные и существительные: а/г/tblocage, antibruit, antichoc, antidopage, antidrogue. Исключение составляют абстрактные существительные на -isme и -ment: anticolonialisme, an/iconformisme, an/idéplacement, которые, по-видимому, не могут употребляться адъективно из-за ярко выраженного субстантивного окончания. 3. Префиксы пространственно-временного значения: inter-, entre-: intercaler, interrègne, entrecôte, entracte; super-, sur-: superposer, superstructure, swrcostal, swrhausser; trans-: transalpin, /ransatlantique, transhiser; sub-, sous-: submerger, sublunaire, sous-sol, soussigné; pré-: préhistoire, prédire, préscolaire; post-: postdater, postscolaire, postnatal; para-: paralangage, para-psychique и некоторые другие префиксы. Многие изначально пространственные суффиксы получили с развитием языка новые значения и перестали быть продуктивными в первичном значении. Таковы entre-, чаще выражающий идею взаимного действия (s'entraider, s'entremêler); sur-, super-, hyper-, продуктивные в суперлативном значении: hypo-, sub-, sous-, означающие недостаточно высокий уровень чего-то. Другие уже давно утратили продуктивность, например префикс ^ге- или anti-. Третьи, в силу своего узкоспециального применения, не могут быть особенно продуктивными, хотя воспринимаются как живые и активные. Например, para- (около) распространен в терминологии (медицинской: paraotite «воспаление околоушной железы», лингвистической: paralinguistique «невербальный») и ограниченно проникает в другие сферы: художественную литературу, газетный текст: «Le pape est sorti de la clinique ce matin après avoir remercié le personnel médical et paramédical (технический медперсонал) (Radio France Inter). Самым продуктивным является интернациональный префикс inter-, выступающий как в пространственно-временном значении, так и в значении взаимной связи, контакта между явлениями, обозначенными основой: mterparlementaire, interplanétaire, interprofessionnel. Так же, как префикс anti-, он обладает конвертирующей функцией: compétition interclubs, école militaire interarmes. К этой же группе можно, вслед за H. M. Штейнберг, отнести греческий формант télé- в значении дальности: téléphone, décommande, téléguider. Данный префикс имеет два омонима — корневые морфемы: a) télé-, вычленившийся из сложного слова télévision со значением «относящийся к телевидению» и давший много производных: téléaste, téléthèque, téléfilm, в том числе сокращенное слово télé «телевизор» и б) слово télé-, вычленив-шееся из téléférique «подвесная дорога, подъемник» и также имеющее производные: téléski, télésiège. 4. Префиксы со значением интенсивности (означающие пре Из приведенных префиксов наиболее продуктивным еще со старофранцузского периода является sur-; среди новообразований последнего десятилетия, зафиксированных словарем, назовем: swrboum, surdose, swrendetté, swrligneur. Его дублет super- наиболее активизировался с конца XIX века и дает много образований как зафиксированных словарем, так и окказиональных, особенно в фамильярно-разговорном стиле: super-chic, super-sympa, super-chouette и т. д. Известно также его использование в качестве самостоятельного слова в двух значениях: le super «высший сорт бензина», сокращение от supercarburant (1956): faire le plein de super «заправить полный бак бензином высшего качества», rouler au super «ездить на бензине высшего качества», и прилагательное super со значением formidable, épatant (1968): c'est un mec super, cette fête est super. В этом же значении употребляется и префикс extra-, который, вероятно, вычленился из прилагательного extraordinaire как показатель интенсивности и употребляется, в основном, в стиле рекламы и в разговорном стиле: extrairais, extraplat, extraïln, extra-fort и др. Его синонимом является также ultra-: ultraplat, ultramoderne, ultrasensible, — который широко используется в терминологии: «//rasonique, ultraviolet, ultrapression. Относящийся также к этой группе префикс archi- (qui exprime le degré extrême ou l'excès) дает обычно образования, не фиксированные словарем. Таким образом, латинские префиксы книжного происхождения super-, extra-, ultra- и греческие hyper-, archi- легко участвуют в словообразовании из-за ясности значения; в окказиональном употреблении могут быть взаимозаменяемыми: swpersensible / e*rrasensible / и/frasensible / hypersensible I arc/iisensible; swperfragile / ex/rafragile / ultraîr agile / hy-periragile / archiîragile. 5. Префиксы количественного значения и уменьшительно- Все четыре префикса означают «полу», «наполовину», из них лишь последний — греческого происхождения, остальные — латинские. Кроме этого, существуют еще количественные наречия Заказ № 104 и числительные с вполне определенным значением, которые могут быть отнесены к префиксам небезоговорочно. Это латинские uni-: uniforme, «mpolaire; Ы-: ^national, bipède; tri-: trièdre, triporteur; multi-: multimoteur, multistandard; pluri-: pluridisciplinaire, pluripartisme; omni-: omnipotent, omniprésence и греческие mono-: monogamie, monorail; di-: diacide, dialogue; poly-: polylogue, polyphonique. Обычно лексема, образованная так, имеет хотя бы одно парное слово: unicorne / bicorne, bivalent / polyvalent, но иногда семантика слова позволяет присоединять к словообразовательной основе люфой из префиксальных компонентов: unilingue / bilingue / trilingue / multilingue / plurilingue или unilatéral / bilatéral / trilatéral / multilatéral и т. п. В 60-е годы, в связи с распространением новой моды на короткие юбки, широкоупотребительным -стал префикс mini-. Dictionnaire des mots nouveaux приводит более 100 слов-новообразований этого периода: mmi-jupe, mmi-aspirateur, mini- basquet, mmi-cassette, mini-transistor и т. д.10 Изменение моды привело к появлению парного ему префикса maxi-: maxi-jupe, maxi-chapeau, maxi-montre, — который, впрочем, как и сама женская мода, не имел успеха своего антонима. 6. Среди префиксов латинского происхождения, не входящих в тематические группы, особый интерес представляют те- и со- как активные элементы, широко использующиеся в словообразовании. Re-, имеющий общее значение «движение назад», является многозначным префиксом, и некоторые ученые считают даже, что существуют три омонимичных префикса,11 из которых только один, означающий повторность и возобновление действия, Образует живые оппозиции: bâtir — rebâtir, dire — redire, mâcher — remâcher. Являясь по преимуществу глагольным префиксом, он может давать образования и в классе существительных: reproduction, regrèvement, a также окказиональные образования: rebonjour, rebonsoir, resalutations. Перед гласным г е- имеет форму ré- или г-: réajuster, réaffirmer, racheter. Кроме повтора, префикс г е- обозначает обратное действие: rabattre, recourber и возвращение к предыдущему состоянию: refermer, rhabiller. В некоторых словах префикс произносится с закрытым гласным и пишется ré-, причем имеет трудно вычленимое значение, иногда трактуемое как усиление: réfléchir, répéter, répondre. Con-, современное со-, означает совместность действия или процесса, присоединение к чему-либо, одновременность: coaccusé, coauteur, coadaptation, cohabitation, coproduire. Таким образом, префиксация является продуктивным способом образования слов во французском языке, имеющим богатый арсенал средств. 1° Цит. по: Халиф ман Э. А, Макеева Т. С., Р а ев ска я О В. Словообразование в современном французском языке М, 1983. С. 36 11 Степанов Ю С. Структура французского языка М, 1965. С. 144. ÎI. Суффиксация. В словообразовательной системе современного французского языка суффиксация занимает наиболее значительное место благодаря разнообразию используемых суффиксов и их разносторонней семантике. По данным Ж- Дюбуа, в Малом Ла-руссе 1960 на букву А 68,2% всех слов образованы путем суффиксации.12 Суффиксы обладают двумя классифицирующими функциями: 1. Свидетельствуют о принадлежности слова к •Какой-то ча
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 3683; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.195.30 (0.019 с.) |