Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Семантика и лексикология. Аспекты лексической семантики: семасиология и ономасиология.↑ Стр 1 из 3Следующая ⇒ Содержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
Структура семантического поля: основные измерения, типы семантических отношений единиц, центр и периферия. Единица поля - ЛСВ многозначного слова, или моносемичное слово (количество колеблется от ограниченного до очень большого). Границы СП относительны и могут варьироваться в зависимости от принципа классификации и ослабляются к периферии (флюктуация). Более крупные СП могут включать в себя ЛСГ и более мелкие СП (идеографические словари). Ядро поля - имя поля, центр поля - слова явлно выражающие архисему, периферия - область пересечения с другими полями. Основные измерения: 1) парадигматическое - синонимия, антонимия, конверсия (продать - толкнуть, продать - купить) 2) синтагматическое - продавать кому что. Д.Н.Шмелев предложил дополнительные измерение - деривационно-ассоциативное (эпидигматическое) 3) ассоциативно-деривационное - продавец, продажа и продавать в значении предавать В СП представлены все типы семантических отношений лексических единиц (синонимия, конверсия, полисемия, словообразовательно-семантическая деривация и др.). Семантически однородные единицы одного уровня находятся в отношениях несовместимости, одновременно включаясь на основе гиперо-гипонимии. Единицы СП обладают общими синтагматическими и парадигматическими свойствами., что отражает сходство их лексического значения. Внутри каждого поля есть ЛСГ противопоставленные по значению и стилистической характеристике.
7 Омонимия. Лексические омонимы. Причины появления омонимов в языке. Различение многозначности и омонимии. В самом широком смысле это когда языковые единицы совпадают по форме но расходятся в своем значении. Омонимы – слова одной части речи, имеют разные несвязанные между собой значения. Полисемия носит регулярный характер. Омонимия не имеет регулярного характера. Причины появления: 1) ЗАИМСТВОВАНИЕ. СЛУчАЙНО. Клуб, норка, рейд анл и голландский разные значения. Либо с исконно русским, либо с заимств ранее. 2) сам язык. Распад полисемии. Слог – лингвистич термин. Слог – стиль. Лавка. Побочные причины: 1) как следствие омонимии морфем. Приставка пере 1) сделать заново 2) распространить действие на множество предметов. 2) совпадение аббревиаутры с уже имеющимся словом. Намеренная аббревиатура. Омонимы бывают полные и неполные – когда совпадают не все грамматические формы. Главный критерий отличия омонимии от полисемии – семантический. В структуре многозначного слова значения взаимовыводимы. Два значения принадлежат одному слову, если их истолкование содержит нетривиальную общую часть. Топить, трубка. Вспомогательные критерии 1) структура производных слов класс. 2) подстановка синонимов – бар. 3) лексическая сочетаемость коса. 40 различная морфеная членимость. Норка. Основные омонимичные явления: омофоны, омоформы, омографы. Использование многозначности и омонимии в речи. 1. Омоформы – совпадают только в одной из грамматических форм. Печь, вина, стекла. «А что же делает супруга одна в отсутствие супруга?» Пушкин. Омоморфемность – омонимичные морфемы. Жилка, норка. Омофоны – совпадают только в звучании и расходятся в написании. Изморозь, туш, вперемежку, лук, прут. Омографы – совпадают в написании, расходятся в звучании. Мука, атлас, замок. Использование: каламбур, амфиболия и намеренная двусмысленность. Анекдоты про Штирлица. «Я приехал в Москву: плачу и плачу». Ненамеренная омонимия: какофония (дурной звук). «Работали и наземные службы». Двусмысленность «играя, мальчик забывал об очках», «Я вожу сына в детсад». Паронимия и ее связь с омонимией. В связи с омонимией часто рассм. Явление парномии - частичное звуовое сходство слов при ихз частичном или полном семантическом различии. (эскаватор-эскалатор, адресат-адресант). На исп-ии парномимов основано древнейшее стилистическое средство - парономазия. (служить бы рад, присуживаться тошно
8 Несколько подходов к определению синонимии: 1. Семантический - синонимами являются слова, которые выражают одно и то же понятие, они тождественны и различаются оттенками значения, стилистической окраской. 2. Операциональный - синонимами являются слова, которые легко заменяются в одном контексте (Стефан Ульман). 3. Стилистический - синонимами являются слова, которые различаются по тонкому оттенку значения, по выражаемой экспрессии, по эмоциональной окраске и сочетаемости (Евгеньева). Синонимы - слова одной и той же части речи с полностью или частично совпадающими значениями, которые могут замещать друг друга в пределах одного контекста не меняя смысла. Синонимия - категория ономасиологическая. Философскую основу синонимии составляют философские категории сходства и тождества понятий. Логическая основа - логическое отношение равенства, включения и пересечения. Лингвистическая природа синонимии в асимметричности языкового знака (Карцевский). Семантическая сущность: 1) у полных синонимов - нулевая оппозиция и эквивалентная дистрибуция. 2) у частичных синонимов: - родо-видовая синонимия - привативная оппозиция включенная дистрибуция (страх - ужас, страх - испуг) - видо-видовая синонимия - эквиполентная оппозиция контрастирующая дистрибуция (ужас-испуг). Синонимы образуют синонимические ряды, доминанта - стержневое слово а) самое семантически простое, б) свободной сочетаемости, в) стилистически нейтральное. Классификация: I. По степени синонимичности - близости значений и способности замещать друг друга в контексте. а) полные - тождество значений и контекстов (дублеты, варианты) (помидор - томат) б) частичные - совпадают только в части значений и различаются стилистической окраской и сочетаемостью (холод - мороз) II. По выполняемым функциям 1) семантические (идеографические) - называют разные стороны обозначаемого и различаются по употреблению: а) способа действия (погасить - задуть) б) степени проявления признака (запах -аромат, старый - древний) 2) стилистические - имеют различную эмоционально-экспрессивную окрасу, дают разную оценку и принадлежат разным фукнциональным стилям (харя - морда - лицо - лик) 3) семантико-стилистические (идти - тащиться) III.Структурная классификация а) однокоренные - общий корень и различные аффиксы (ругать - обругать - выругать) б) разнокоренные (парадный - пышный - помпезный - торжественный) IV. По источнику 1) между исконно русскими словами - придумать - выдумать 2) между русскими и заимствованными словами - антипатия - неприязнь 3) между заимствованными словами - алфавит - азбука 4) между народно-поэтическим, устаревшим и современным - лазоревый - синий 5) между старославянским и русским - младой - молодой. Семантические функции синонимов. 1. Замещение: - слово - слово (помидор - томат) - слово - словосочетание (победить - одержать победу) - слово - фразеологизм (обманывать - водить за нос) - слово - перифраза (телевизор - голубой экран) - полное название - аббревиатура (РУДН) 2. Уточнение - раскрытие свойств, в пределах одного фрагмента текста (реализуется частичными омонимами - семантическими и семантико-стилистическими) - интенсивности, степени проявления признака (ломать - крушить - сокрушать) - качества (бедный - нищий) - свойства (запах - аромат) - действия (погасить - задуть) I. Структурная а) разнокоренные (день - ночь) б) однокоренные (научный - антинаучный) II. Семантическая а) качественная противоположность (по контрарному типу) (горячий - теплый - холодный) б) дополнительная противоположность (по комплементарному типу) (занятой - свободный) III. Противоположная направленность (векторная) (удар - контрудар) Неологизмы и их типы. Неологизмы – новые слова, для обозначения новых предметов и понятий; сначала входят в пассивный словарь, когда переходят в общеупотребительные – перемещаются в активную лексику и перестают быть неологизмами (Карамзин – будущность, Радищев – гражданин, Вяземский – народность, 18 в. – личность, действительность, 19 – грамотность, художественность). Неологизмы составляют большой пласт лексики в каждою эпоху развития языка (в 19 в. – на –ость – громоздкость, задорность, пошлость, прозрачность; в советское время – масса новых явлений, понятий – напайщик, дозатор, герметизатор, спортсменка, теплофикация и др. активизировались аффиксальные словообразовательные типы, аббревиация – нарком, обком, профсоюз, РСФСР, жилплощадь, авиазавод, универмаг). В сборнике «Новые слова и словари новых слов» (1983) – опубликован банк рус неологизмов (более 15 000 единиц, 3 алфавитных индекса – I – новые слова, II – слова с новыми значениями, III – новые сочетания). 1) Лексические неологизмы – вновь созданные или заимствованные слова, с помощью словообразовательных средств русского языка (аварийка). 2) Семантически е – морж (любитель зимнего купания), вагон (очень много), махнуться (обменяться) и др в советское время – звено, ячейка, увязка, ферма, ясли и тп. 3) Окказиональные слова – употребленные один раз, индивидуально-авторские неологизмы с особой стилистической нагрузкой. (красный цвет зареет издали (Блок), Машинье вздыхало (Маяковский). Обычно не переходят в разряд общеупотребительных слов.
14 Исконно русская лексика, ее исторические пласты. Фонетические а) неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле соотносительные с русскими полногласными оро, оло, ере (ворота - врата). б) начальные сочетания ра, ла соотносительные с русскими ро, ло (ладья - лодка) в) согласный щ, чередующийся с т, при русском ч (освещение – светить - свеча) г) начальное е при русском о (единый - один) д) е под ударением перед твердыми согласными при русском ё (крест - крёстный) е) сочетание жд в корне при русском ж (одежда - одежа) 2. Словообразовательные а) приставки пре-, чрез- при русских пере-, через- (преступить - переступить) б) приставки из- при русской вы- (излить - вылить) в) суффиксы абстрактных существительных –ствие, -ие, -знь, -ыня, -тва, -сный (жизнь, молитва) г) части сложных слов с добро-, благо-, жертво-, зло- Морфологические а) суффиксы превосходной степени –ейш, -айш б) причастные суффиксы –ащ(ящ), -ущ(ющ) при русских –ач(яч), -уч(юч) (горящий - горячий) В одном слове может быть несколько примет, позволяющих отнести его к старославянизмам. Иногда наличие старославянского элемента не говорит о том, что позднее заимствование сделано из старославянского (предолимпийский). Судьба старославянизмов: 1) старославянизмы полностью вытеснили исконно русские слова (плен - полон) 2) старославянизмы употребляются наряду с исконно русскими словами (невежа - невежда). В таких парах старославянизмы обозначают абстрактные понятия или обладают оттенком торжественности, книжности, имеют разную сочетаемость и отличаются лексически (горячий - горящий). Старославянизмы могут быть: 1. Стилистически нейтральными (художник, время, одежда, власть) 2. Книжные, имеющие оттенок торжественности (содрогаться, иссякнуть) 3. Устаревшие (младой, брег, длань). Старославянизмы используются в ЯХЛ в стилистических целях для передачи торжественности, пародийного снижения стиля, комического эффекта, для создания временного колорита и архаизации стиля.
15 Иноязычная лексика. Соотношение понятий «иноязычная лексика» и «интернациональная лексика». Общая характеристика интернациональной лексики. Иноязычная лексика появлялась в результате экономич, культур, политич связей с другими гос-вами. Именно так появ нем слова: штык, топор, греч фонарь, тетрадь, польск крахмал, рама. Но иногда слова появляются вторично, в нашем языке уже есть – разграничение – дифференциация, экспорт, импорт, ввоз. Иногда заимствования вытесняли русские слова в нек значениях. Польское слово спина вытеснило рус горб, но осталось в выражениях. Заимствования шли из славянского (польский, чешский) и неславянского языков. Термин и понятие «заимствование». Теории заимствования в науке, причины заимствования. Заимствование может быть процессуальное. Это переход языковых единиц из одного языка в другой. Внешнее. Заимствования присущи любому живому языку. Заимствуются языковые единицы каждого уровня. Для каждого языка суровень заимствования разный. Фонемы редко. Морфемы – корни, суффиксы. Приставки. Окончания нет. Заимствования фразеологизмов и синтаксических конструкций. «Евгений Онегин». Больше всего на лексич уровне, потом на морфемном. Теория заимствования. Пуристы. Борются с 17 века. 1. теория трансфера или перехода – это переход языковых единиц из одного языка в другой. 2. Теория аналогии – возникла в противовес традиционной. Против механистичности. Заимствование – это создание средствами самого языка элементов по образцу с другими языками. Объединяет теории деятельный, творческий характер заимствования. Причины заимствования: нет такого предмета или понятия, более точно выражает, имеет несколько другой оттенок. Основные формы заимствований. Устное и письменное заимствование. Вопрос о графическом заимствовании. Формы заимствования: 1. Устная и письменная. 2. Материальное и скрытое (калькирование и вторичное заимствование). 3. Прямое и опосредованное. 4. Параллельное или одновременное. Устное и письменное – в основе лежит формы речи, которая послужила источником заимств. Заимств с голоса при непосредств общении, без опоры на грфич написание слова. Профост – прохвост. Актуально до сих пор. Диалекты. На севере – англицизмы. Асей-иностранец. Жаргоны. Для заимств из некоторых языков только устная – разная письменность. Письменная – через письм источники документы публицистику. Интернет. Электронная версия языка. Два способа передачи инояз слова – транскрипция (русскими буквами передается звучание оригинала) и транслитерация побуквенное прочтение инояз слова. ВОпр о граф заимств. Форма при которой слово в заимств языке (рецепиенте) – оригинальная графика. Если одинаковый алфавит. Интенационализм – виндоуз. Контакт раньше писали по-немецки. Для многих слов это первая стадия адаптации. Дежавю, пиар. Интернет. Основные формы заимствования. Прямое и опосредованное заимствование. Формы заимствования: 1. Устная и письменная. 2. Материальное и скрытое (калькирование и вторичное заимствование). 3. Прямое и опосредованное. 4. Параллельное или одновременное. Прямое и опосред. В основе лежит количество языков участников заимствования. Чужой язык – язык-донор. Язык-посредник. Многое через польский, старославянский. Картофель генетич восходит к итал, пришел из немецкого. Абрикос – латин, грч, араб, итал, франц, нмец, русский. Обратное заимств – бистро. Заимствования из неславянских языков в русском языке. При непосредственном контакте народов заимствование происходило устным путем (скандинавские, финские и тюркские). Письменным путем заимствовались латинизмы, грецизмы заимствовались устным и письменным путем. 1. Скандинавские – шведский, норвежский, финский - наиболее ранние заимствования (сельдь, клеймо, кнут, пурга, Игорь, Олег). 2.Тюркские – (11-17 вв.) кушак, башмак, парча, сарай. 3. Греческие – проникли в русский язык еще до принятия христианства, когда Русь вела торговлю с Грецией, с принятием христианства (конец 10 в.) заимствовались через богослужебные книги (алтарь, амвон, кукла, огурец, корабль). Греческий язык обогатил научной терминологией, греческие термины заимствовались и из других языков или создавались по греческим образцам (алфавит, апостроф, грамматика). 4. Латинизмы – большое количество в терминологической лексике (акцент, дефис, предикат). Латинизмы проникали через греко-византийское, польское и украинское (15-17 вв.) посредство. С 18 в. большое влияние на русский язык (автор, студент, декан, монета, конституция). Германские языки а) немецкие – начало проникновения относится к древнейшим временам (готский), наиболее активный с начала 18 в. (Петр 1), к ним относятся военные термины (солдат, офицер), термины ремесел (лобзик, верстак), названия животных и растений, предметов, медицинских терминов (галстук, китель, картофель, фельдшер, егерь) б) голландские – в эпоху Петра 1, в основном термины морского дела (рейд, вымпел, яхта, фрегат, контора) в) английские – в 16 веке заимствования терминов морского дела. С 19 в. термины технические, спортивные, общественно-политические, сельскохозяйственные (вагон. Рельсы, бифштекс, спорт, теннис, клуб, лидер) Романские языки а) французские – проникают с 17-19 вв. и охватывают разнообразные сферы жизни (трико, корсет, партизан, блиндаж, флот, парламент, пьеса, сюжет) б) Итальянские – в основном искусствоведческие термины (ария, соло, импресарио, пианино, баррикада, макароны, бумага, газета) в) испанские – гитара, серенада, карамель Приметы заимствований: 1) тюркизмам свойствен сингармонизм 2) французским – конечные ударные гласные (пальто), сочетания уэ, уа в середине слова (силуэт), конечное –аж (массаж). 3) немецким – сочетания шт, хт (паштет, вахта) 4) английским – сочетание дж (джаз, бюджет) 5) латинизмам – конечные –ум, -ус, -ура, -ция, -ент (пленум, президент, градус)
Кальки в русском языке. Калька – слово, построенное по образцу соответствующего чужого путем передачи его составных частей с помощью русских словообразовательных элементов. Калькирование – процесс создания калек. Кальки отличаются от заимствований – чужое слово не переходит, а переводится с помощью собственного языкового материала при заимствовании семантики составных частей. 1. словообразовательные кальки – построенные с помощью русских словообразовательных элементов (выглядеть – с нем. Aussehen – -aus – -вы, sehen – глядеть. Междометие и лат interjectio, небоскреб и skyscraper и тд). 2. Семантические кальки – слова, заимствующие у своих иноязычных эквивалентов одно из ЛСВ (трогать – волновать у франц toucher (прикасаться), картина – значение «кинофильм» из англ picture (картина, портрет, кинофильм). 3. Полукальки – слово составленное из заимствованного и собственного элементов, с помощью словообразовательной структуры иноязычного слова-прототипа (телевидение – греч теле и русск видение, гуманность – humanitat – лат корень human и рус –ость).
16 предмет фразеологии как науки Фразеология – раздел языкознания, изучающий фразеологические обороты как единицы языка. Фразеологизм – воспроизводимая в речи единица. Чаще всего эквивалентная по значению слову или понятию, имеющая целостное значение, постоянный компонентный состав и грамматическую структуру. Фразеолгизмы не зависят от знаечния входящих в него слов, невыводимость значения челого из значения отдельных слов. Раздельнооформленность – орфографическая отдельность, но лексическое единство. Постоянство компонентов, устойчивость лексического состава. Медовый месяц. Каждый фразеологизм грамматически оформлен, входит в той или иной грамматич разраяд, выступает в роли какой-нибудь части речи. Функциональная близость к слову. Воспроизводимость – готовые единицы, а не создающиеся заново в процессе речи. Михельсон «Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборникобразных слов и и носказаний» начало века. «Крылатые слова» Максимова переиздан в 55. крылатые слова Ашукиных и друие. 1967 – «ФРазеологич словарь рус яз» Молотков, (1992-посл) свыше 4000 фразеол. Синонимы, антонимы, формы употребл. Расположен в алфавит порядке, несколько раз одно и то же. Жуков «Школьный фразеологич словарь» 1980 – 1800 слов.
17 грамматич. Хар-ка ФЕ Фразеология – раздел языкознания, изучающий фразеологические обороты как единицы языка. Фразеологизм – воспроизводимая в речи единица. Чаще всего эквивалентная по значению слову или понятию, имеющая целостное значение, постоянный компонентный состав и грамматическую структуру. Фразеологические сращения – семантически неделимые единицы, общее значение которых не вытекает из семантики их компонентов. Собаку съел, точить лясы, очертя голову. Синтаксическая нерасчлененность – часто архаизмы. Эквиваленты слов. Фразеологические единства – тоже семантически неделимы, но их знаечние мотивировано как образно-переносное, немного зависит от знаечния компонентов. Без ножа зарезать, семь пятниц на неделе, стреляный воробей. Их называют идиомами. Более сложная семантическая структура, метафоричность, внутренняя форма. Характерна соотносимость Со свободными сочетаниями – утереть нос, идти в ногу. Фразеологические сочетания – один из компонентов имеет фразеологически связанное значение, а другой свободное. Щекотливый вопрос, ситуация. Закадычный друг. Скоропостижная смерть. Семантически членимы, можно заменить синонимами. Расквасить нос – разбить. Фразеологические выражения – семантически членимые обороты, состоящие из слов со свободным значением: всерьез и надолго, любви все возрасты покорны, человек – это звучит гордо. Способность к номинативной функции, но не причисление к фразеологизмам. Пословицы и поговорки не относятся к фразеологии – не эквиваленты словам. Поговорки – фразеологизмы. Штампы? Трудовая вахта, гос план, аттестат зрелости, вопросит знак. Но это не фразеологизмы.
18 источники фразеологизмов. Фразеологизмы используются дл янаглядности, выразительности, в худ речи, в публицистике. Они составляют богатство рус языка. Часто боее точно отражают то, что можно было бы сказать и одним словом. Многи выражения имеют похожие значения, которые могут быт перепутаны. Также неправльно использовать фразеологизмы в научной речи, в офиц стилях и т.д. Фразеология – раздел языкознания, изучающий фразеологические обороты как единицы языка. Фразеологизм – воспроизводимая в речи единица. Чаще всего эквивалентная по значению слову или понятию, имеющая целостное значение, постоянный компонентный состав и грамматическую структуру. Подавляющее большинство фразеологизмов – русского происхождения. Главный источник – свободные словосочетания в переносном употреблении. Куриная память, луч надежды. Метафоричность, метонимичность. Сматывать удочки. Обычная сфера возникновения – разгвоорная речь. Наблюдения за действит-ностью вилять хвостом, хватать на лету. Бытовая речь гонять собак, заварить кашу, профес речь разделать под орех, ставить в тупик, из жаргона – лезть в бутылку, ни в зуб ногой. Научная терминология – удельный вес, вывести на орбиту. Технич – спустить на тормозах. Торговля, финансы, сопрт – подвести черту, взять барьер. Произв уст народного ТВ-ва кощей бессмертный, змея подколодная, пр-ния худ лит-ры. На базе пословиц как с гуся вода, чудеса в решете. Процессы: замена одного из слова синонимом – ни гроша за душой, ни копейки. Замена инояз варианта русским – витать в эмпиреях, облаках. Замена некоторых компонентов свободными – кормить завтраками, обещаниями. Замена абстактного конкретным – взять на заметку – карандаш. Вставка экспрессивных компонентов драть шкуру, две шкуры. Контаминация – попаст впросак – сесть в галошу – попаст в галошу. Заимств – Альтер эго, табула раса, альма матер. Иноязы калькирование – синий чулок, лебединая песня. Интернац обороты – буря в стакане воды, альфа и омега, фиговый листок. Славянизмы – притча во языцах, посыпать пеплом главу. Фразеологизмы используются дл янаглядности, выразительности, в худ речи, в публицистике. Они составляют богатство рус языка. Часто боее точно отражают то, что можно было бы сказать и одним словом. Сбор никобразных слов и и носказаний» начало века. «Крылатые слова» Максимова переиздан в 55. крылатые слова Ашукиных и друие. 1967 – «ФРазеологич словарь рус яз» Молотков, (1992-посл) свыше 4000 фразеол. Синонимы, антонимы, формы употребл. Расположен в алфавит порядке, несколько раз одно и то же. Жуков «Школьный фразеологич словарь» 1980 – 1800 слов.
19 Русская «лексикография». Основные толковые словари русского языка и их характеристика. Понятие «словарная статья», «помета». Структура словарной статьи. Лексикография – теория и практика составления словарей. Задача – начуная разработка принципов и приемов словарного описания лексики и составление самих словарей. Типы словаря. Словарь академического типа – словарь-справочник. Энциклопедич словарь – термины,, спец, энциклопедии. Тезаурус – обычный словарь – обычный толковый словарь для этого недостаточен. Идеографич тезаурус – от понятия к слову. Толковый словарь, переводной словарь. Неист словарь – ист словарь. Толковые словари: «Словарь академии российской» 18 век, 43 тыс слов. Нет народной речи. «Словарь церковнославянского и русского языка» 19 век – 114 тыс слов, тяготеет к тезаурусу. Много слов с пометой старинное. Толковый словарь живого великорусского языка Даля 1863-1866. более 200000 слов. Ненормативный. Нац язык. Спец пометы для диалектной лексики (южное) (симбирское). Отриц отношенеи к заимств, но дает им эквивалент микроколица – атмосфера, чистяк – пурист. В словарную статью заглавных слов даются производные, что должно подчеркнуть связи Ладонь – ладошка, ладонка, ладушки и т.д. Большой этнографич материал. Близко к тезаурусу. 90-е 19 века Грот «Словарь рус языка», потом редакция Шахматова 1895-1907. задуман как нормативный. Шахматов изменил идею. Потом над ним работали Чернышев, Щерба, доведен до буквы о. Идея первого норматив толк словаря совет эпохи – Ленин. В конце 20-х начали Ларин, Ожегов, винокур, Ушаков. «Толковый словарь рус яз» под ред Ушакова четыре тома 35-40. 85 тыс слов. Алфавитное. БАС большой академ словарь 17 томов 120000 слов 50-65. ссылки на другие лсовари. Масс – четыре тома. Близок к Ушаковскому. Новые слова.масовый словарь Ожегова, потом Шведова. Нормативный лаконичность. Толковые словари Заголовочное слово, система грамматических понятий. Бинго – нескл. Стилистические пометы (книж, высок). Оценочная коннотация – иронич, шутл, груб. Толкование или несколько. Иллюстрации или иллюстрационные пометы.
Семантика и лексикология. Аспекты лексической семантики: семасиология и ономасиология. Семантика - изучает значение различных единиц языка, выражение и восприятие смысла для обеспечения коммуникативной функции языка. Лингвистическая семантика делится: 1) Лексическая семантика - природа, типы, виды лексического (предметного) значения. 2) Грамматическая семантика - грамматические и формально-структурные значения в отрыве от лексического значения слова (ГЗ падежа, числа). Лексические и грамматические значения сосуществуют в слове и тесно взаимодействуют, полное представление о семантике слова возможно при комплексном подходе. Изучение значений идет в двух направлениях: 1) Семасиология (теория значения) - изучение значения от плана выражения к плану содержания (от знака к значению, что значит это слово?). Представлено в толковых словарях. Полисемия семасиологические отношения. 2) Ономасиология (теория обозначения) - изучение значения от плана содержания к плану выражения (от значения к знаку, каким словом выражается это значение?). Представлено в идеографических словарях, словарях синонимов и др. Синонимия ономасиологические отношения. Встречное ономасиологическое и семасиологическое описание закрепляет ЛЕ в системе.
3. Слово как единица лексической системы русского языка. Понятие о слове. Функции слова Слово - основная единица языка. С. двояко по своей природе: 1. внешнее оформление, 2. оно называет предмет, явление и т.д. Лексическое значение слова - связь с тем или иным явлением действительности. Номинативная ф-я - обозначение предмета, процесса, признака, св-ва и т.д. обобщающая ф-я - слово означает понятие, называет не только взятые отдельно явления, но и классы явлений, обладающих общими признаками (пр.ХЛЕБ). Также у слова есть оценочное св-во: оно может выражать отношение, оценку, эмоции говорящего. Лексика – совокупность слов сря как обозначений предметов, явлений и понятий. Словарный состав, вокабуляр, словарь, лексикон и т.д. Лексика – 1) словарный состав люблго языка; 2) словарный состав языка какого-либо писателя; 3) совокупность слов, характерная для той или иной разновидности речи. Слово – устойчивый и свободно воспроизводимый в речи звуковой комплекс, имеющий значение и вне языковой действительности. Цельнооформленность слова – можно оформить паузами, одно ударение. Непроницаемость – нельзя ничего вставить внутрь. Идеоматичность – фразеологичность – неравно значению составляющих. Невыводимость значения из суммы значения составляющих.План выражения и план содержания. Автоматизм речи. Лексич значении еиногда приравн с понятием. Слово можно изучать 1) с точки зрения значения (семасиология) 2) как образовано (этимология) 3) как изменяется со временем 4) как сочетается с другими словами 5) как знака. Номинативная функция. Шанский признаки слова: 1) фонетическая оформ 2) семантическая валентность 3) непроницаемость 4) недвуударность 5) лексико-грамматич отнесенность 6) постоянство звучания и значения 7) воспроизводимость 8) цельность и единоформленность 9) преимущ употребление в сочетаниях слов 10) изолируемость 11) номинативность 12) идеоматичность.
4 Лексическое значение и факторы его определяющие. Слово - единство знака (звуковой и графической оболочки) и значения (специфического языкового отражения действительности). Оболочка становится знаком, потому что имеет значение. Факторы, определяющие лексическое значение: 1. Объективная реальность. 2. Мышление. 3. Языковая система. Зависимость ЛЗ от факторов и его связь с предметом схематически отражается в семантическом треугольнике Огдена-Ричардса или в трапеции: 1. Предмет - (денотат, реалема, референт) содержание языковой единицы есть результат отражения кусочка действительности. Предмет отражается усредненно, представляя целый класс (множество) реалий - инварант - неизменное, общее и характерное, свойственное предметам данного класса. 2. Понятие - предмет отражается в сознании человека в виде логического понятия (логическая категория), как итог познания. Понятие богаче по своему содержанию, чем значение. Функция понятия - выделение общего через отвлечение от особенностей отдельных предметов, понятию не свойственна эмоционально-экспрессивная окраска. (Прямая связь знака и понятия - термины). 3. Лексическое значение - специфически языковое отражение объекта: минимальный набор характерных признаков (взятых из числа признаков понятия), которые позволяют опознать предмет. Функция значения - намекать на внеязыковое содержание, позволяющее отграничить эту единицу от других. ЛЗ входит в систему языка, отражает национальную специфику, имеет эмоционально-экспрессивную краску. 4. (Внутренний знак) - психический образ материального знака (внутренняя речь), тесно связанный с внешним знаком. С помощью внутренних знаков формируется мысль, с помощью внешних - мысль переводится в устную и письменную речь. 5. Знак - звуковая и графическая оболочка слова, знак не случает и не произволен по отношению к значению. Между предметом и знаком связь только опосредованная (прямая связь знака и предмета - имена собственные, служебные части речи, местоимения, междометия). Лексическое значение - предметно-вещественное содержание слова, оформленное по законам грамматики данного языка и являющийся элементом общей системы словаря данного языка. Смысл - то ЛЗ, которе реализуется в данном контексте (Виноградов). Лексическое значение - известное отображение предмета, явления или отношения в сознании, входящее в структуру слова в качестве внутренней стороны по отношению к которой звучание слова выступает как оболочка (Смирницкий)
5 Полисемия (многозначность) слова. Расширение и сужение лексического значения. Исходное, основное значение любого слова - это значение прямое, но на его основе, путем переосмысления могут возникать др. значения, пер6еносные, наз-т пердмет не непоср., не прямо, а путем сх-ва признаков или соотношений части и тцелого или смежности расположения и др. Многозначность предс-т собой следствие переноса наим-я с одного предмета действия на другой. Многозначность исп-ся для усиления воздействия построения синонимических рядов и поэтому яв-ся мощным ср-ом сод-я выразит-й речи. Значение слова может меняться в процессе разв-я одного языка, возможно расширение и сужение языка. Сужение - процесс, при котором знач-е слова, наз-е родовое понятие или назв-е целого, стан-ся наим-ем видового понятия или части. Пр. анекдот, дуэт. Метафора – перенос по сходству. Метонимия по смежности. Греч – переименование. Живая устная речь. В моде железки, стекляшки. Творец и его творение – читаю Лермонтова. Носитель признака и признак – глупость судит, безумство ищет. Предмет и материал – пришла важная бумага. Место жительства и жители – Москва слезам не верит. Содержимое и содержащее – уставшая аудитория, газета ошибается. Метонимия замены в студ речи. Количеств метонимия – синекдоха. Некоторые отделяют ее самостоятельно. Ненаучное деление на поэтов метафоры и метонимии. Задержан милицией, несколько ртов. Расширение и сужение значения. От лексич синекдохи отличается грамматическая – когда форма ед ч употр в значении множеств. Материал – изделие золото, действие цель действия накалить, процесс – результат. Литье. Процесс место зимовка. Признак вещь – белизна. Причина следствие. Нажать. Смежность во времени. Зимовать. Смежность в пространстве окно. Вместилище – содержание аудитория. Развитие полисемии слова (причины). Основные способы образования новых значений. 1. Чужой язык. 2. Другие варианты национального языка. 3. Сама система русского языка. Пилот. Аниматор. Экономит речевые и мыслительные силы, заставляет слово жить дольше. Основной источник – сам лит язык. Семантическая деривация – это процесс формирования значений на русской почве. Основывается на переносе. Способы переноса – метафора и метонимия. Типы полисемии: радиальная – все идет от главного. Стрелка – 1)тонкая и узкая вращающ. Цепочечная – каждая следующ из предыдущего. Сообразить. 1)сопоставить 2)понять догадаться 3)сделать устроить. Радиально-цепочечная. Зеленый.
6 Синтагматические отношения в лексике. Типы позиций лексических единиц. В процессе общения мы выбираем определенную лексику и связываем ее в речи с другими словами. Это возможно потому, что каждая единица входит в линейные - синтагматические (позиция в тексте) и нелинейные - парадигматические (оппозиция другим словам) отношения. Определить место языковой единицы в лексической системе - значит описать ее синтагматические и парадигматические свойства. Позиция - положение ЛЕ в тексте по отношению к другим семантически однородным словам. В каждой позиции реализуется одно из ЛСВ. 1. Совместимая позиция - (диффузность по Шмелеву) если в них реализуется одно и то же ее значение (семема) (черноземная земля = плодородная земля - "почва"). Несовместимая позиция
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-07; просмотров: 1402; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.137.176.213 (0.019 с.) |