Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Слово-форма существования понятияСодержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
Слово как языковая единица одновременно обозначает и отражает факты объективной действительности. В нем закрепляется полученное из окружающего мира обобщенное знание явлений и предметов. Это обобщенное знание и есть понятие. Процесс отражения имеет три ступени. Вначале объективная действительность предстает как непосредственный объект наблюдения и восприятия. Затем возникает представление, воспроизводящее в памяти определенный конкретный образ, полученный из опыта. И наконец происходит отвлечение от единичного и несущественного, формируется понятие о классе предметов или явлений, к которому принадлежит наблюдаемый объект. Понятие о предмете образуется на основе выделения его отличительных признаков или суммы признаков целого класса предметов. Понятие представляет собой результат обобщения основных, наиболее существенных признаков, которые позволяют отличать один предмет от другого, а слово является наименованием этого результата абстрагирующей деятельности человеческого сознания.£_Слово, таким образом, является той когнитивной единицей языковой системы, которая хранит в себе пути «перехода» действительности в мышление, а также этапы познавательной деятельности человека.1 Отражение в лексических наименованиях предметов или явлений реальной действительности совершается через познавательную практическую деятельность человека. Связь между 1 Языковая номинация: Общие вопросы / Под ред. Б. А. Серебренникова, А. А. Уфимцевой. М., 1977. С. 9.
Словом и понятием устанавливается в процессе совместной тельности людей. Номинативные единицы — слова создаются употребляются в процессе познания окружающей среды, составляя непременное условие общения людей. Таким образом, понятия возникают в результате отражен и обобщения существенных признаков и свойств предметов явлений объективного мира, познаваемого человеком в процессе общественной трудовой деятельности. Человек мыслит понятиями, а понятия реализуются, выявляются в звуковых комплексах — словах. Слово, являясь формой существования понятия] соотносится с тем предметом, явлением объективного мира, существенные признаки которого входят в содержание понятия. Звуковая форма слова и его содержание представляют собой органическое единство как результат гносеологического процесса. Принятое в современном языкознании восходящее к Ф. до] Соссюру представление о языке как системе знаков предполагает признание знаковой природы слова. «Слово рассматривается и называется словесным знаком на том основании, на глав-, ном его свойстве, подмеченном еще в древности, которое нашло свое отражение в классическом определении слова традиционным языкознанием: слово представляет собой единство значения и формы его выражения. Словесный элементарный знак(как двусторонняя единица образуется в результате первичного знакообразования, при котором устанавливается прочная психическая связь (опосредованная сознанием и памятью пользующихся языком) определенной семантической значимости (понятия, представления) и столь же определенной звуковой формы ее выражения».2 Между предметом и его названием находится понятие об этом предмете. Понятие о предмете образуется на основе выделения его отличительных признаков или суммы признаков целого класса предметов. Поэтому понятие составляет основу содержательной характеристики предмета, а слово является именем этой суммы отличительных признаков. Знаковые отношения между словом, понятием и предметом (явлением, процессом) в семантике условно изображают в виде треугольника. Ю. С. Степанов следующим образом интерпретирует знаковость слова: фонетическое слово выступает знаком смысла, а вместе со своим смыслом (сигнификатом) — знаком Предмета. В конкретном высказывании, в речи весь комплекс (т. е. семантический треугольник, состоящий из фонетического слова, предмета и смысла) может выступать знаком иного, нового предме- 2 Уфимцева А. А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики. М, 1986. С. 4.
тa. Знаковые отношения в слове, таким образом, многоступенчаты. Приведем в качестве примера звуковой комплекс [kanar] (означающее), который может соотноситься с другими означаемыми, служить наименованием нескольких предметов и явлений объективной действительности (см. схему 1). В структурной лексикологии отношения между звуковым комплексом и передаваемыми им значениями схематически изображаются в виде иерархизированного построения «arbre», в котором отдельные смыслы распределяются в соответствии с присущими им ингерентными семантическими признаками (маркерами), такими, как одушевленность / неодушевленность; вещественность / невещественность и т. п. (см. схему 2). Подобного рода построения служат отправной точкой для дальнейших трансформаций, в которых вскрывается семантическая комбинаторика содержательной стороны слова в разных типах контекстов.4 Итак, понятия материализуются в словах. Отношения между понятием и именем (словом) составляют основу формирования значения слова. Если понятие есть обобщенное отражение предмета в сознании человека, то слово — это исторически сложившееся в опыте людей и общепринятое в данном языке условное обозначение предмета. Между словом и понятием нет полного однозначного соответствия, о чем свидетельствуют следующие языковые явления: 1. Одно и то же понятие может репрезентироваться несколькими лексическими единицами — синонимия: détestable — haïssable — odieux «мерзкий, отвратительный». 2. Один и тот же звуковой комплекс (слово) может быть носителем разных смыслов — а) полисемия: scie f. 1) пила; 2) разг. надоедливый человек, зануда; 3) надоевшие, навязшие в зубах слова, надоевшая песенка, шлягер; 4) ихт. пила-рыба Способность одного языкового знака репрезентировать различные понятия была названа С. О. Карцевским асимметрическим дуализмом. В соответствии с этим принципом «обозначающее стремится обладать иными функциями, нежели его собственная; обозначаемое стремится к тому, чтобы выразить себя иными средствами, нежели его собственный знак».5 з Степанов Ю. С Основы общего языкознания. М., 1975. С. 9—10. 4Picoche J. Précis de lexicologie française: L'étude et l'enseignement du vocabulaire Paris, 1990. P. 73—75. 5 Цит. по: 3 в е г и н ц е в В. А. История языкознания XIX—XX веков в очерках и извлечениях. Ч. II. М., 1965. С. 90. Заказ № 104 17
3 Одно понятие может быть выражено не одним словом, а сочетанием слов, устойчивым выражением: je-ne-sais-quoi «нечто, что-то»; décrochez-moi-ça, разг. «поношенное платье»; «магазин подержанной одежды, лавка старьевщика»; collet monté «натянутый, чопорный». 4. Понятие не является раз и навсегда застывшей категорией, оно гибко и меняется с изменением представлений о предмете, явлении. Поэтому слово может остаться неизменным, тогда как стоящее за ним понятие способно существенно измениться с течением времени: слово révolution первоначально было термином астрономии и означало «период полного обращения небесного тела по своей орбите» — les révolutions de la Terre. Затем оно стало означать «оборот, поворот» любого предмета вокруг своей оси. Дальнейшее смысловое развитие — «переворот, полная перемена» и от него — современное значение «социальный переворот, революция», появление которого датировано концом XVII века: «1680. Renversement brusque et violent d'un régime politique, qui amène de profondes transformations dans les institutions d'une nation» (Lexis, 1644). Глагол organiser, производный от существительного organe, в XIV веке означал «rendre apte à la vie», т. е. «сделать живым, органическим»; с конца XVIII века значит «организовывать», т. е. придавать определенную структуру, вносить определенный распорядок: organiser le travail, un voyage, son temps etc. Итак, слово представляет собой самостоятельную сущность, гносеологически значимый элемент системы, характеризующийся соотнесенностью формы и содержания. Понятие — это основа содержательной стороны слова, но оно не может быть приравнено к его лексическому значению. |На различие значения и понятия указывает, в частности, Р. А. Будагов: «Значение слова — это исторически образовавшаяся связь между звучанием слова и тем отображением предмета или явления, которое происходит в нашем сознании. Что же касается понятия, то это мысль о предмете, выделяющая в нем общие и наиболее существенные признаки. Понятие — обычно общечеловеческая категория, хотя она и зависит от степени развития мышления. Значение слова, напротив,.прежде всего категория данного языка, бытующая в пределах его системы».6 Значение, так же как и понятие, представляет собой отражательную категорию, причем в значении отражается не просто определенная реалия, hq и особенность ее осмысления и освоения человеком, способ ее представления в языке. «Лексическое значение слова как лингвистическая категория неотделимо от понятия как логической категории, хотя здесь нет полного совпадения. Значение слова и понятие, представляя идеальную Будагов Р. А История слов в истории общества М, 1971. С. 22.
сторону слова, находятся в постоянном взаимодействии, не покрывая друг друга: значение включает и отвлеченную понятийность, и элементы единичного конкретного представления, а понятие, реализуясь в высказывании, проходит как бы обратный путь от абстрактного к конкретному, к единичному представлению предмета. Во взаимосвязи и взаимовлиянии общих и частных аспектов значения слов и в их отношении к понятиям сказывается диалектика общего и частного в языке и мышлении».7 Содержательная сторона слова — это сложная структура, включающая целый ряд составляющих. Основу значения словесного знака составляют денотат 8 (типизированное представление о классе обозначаемых предметов) и сигнификат (понятие, являющееся отражением существенных признаков единичного предмета или класса предметов) В языкознании эти компоненты значения трактуются как предметная (денотат) и понятийная (сигнификат) отнесенность слова. В формальной логике они противопоставляются как объем понятия — совокупность объектов, обладающих признаками понятия, и содержание понятия — набор существенных признаков отражаемого объекта Например, слово Uvre служит обозначением, именем 1) конкретного экземпляра книги; 2) денотата — типизированного представления всего класса книг; 3) сигнификата (понятия) с его отличительными признаками «assemblage d'un assez grand nombre de feuilles portant des signes destinés à être lus», в отличие от cahier — «assemblage de feuilles de papier cousues, agrafées ou pliées ensemble et munies d'une couverture» (PR, 1000, 212). Означаемое номинативных словесных знаков детерминируется, следовательно, двумя репрезентативными функциями обозначения — денотативной, предметной отнесенностью и сигнификативной — соотнесенностью знака с понятием, формирующим его значение9 Таким образом, в современном языкознании наблюдается тенденция разграничивать в лексическом содержании обозначение и значение, предметную и понятийную соотнесенность слова Денотативный и сигнификативный аспекты значения словесного знака часто объединяют общим термином «денотативное значение» — ядра содержания слова, «объективный» предметно-понятийный компонент смысла, абстрагированный от стилистических, прагматических, модальных, эмоциональных, субъектив- 7 Степанова M Д Методы синхронного анализа лексики М, 1968 8 Термин «денотат» может также употребляться для обозначения ре 9См:Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. М., 1974. С. 43. ных, коммуникативных и прочих оттенков. В ракурсе этого подхода основными компонентами содержательной структуры слова считаются денотативный (предметно-логический) и разновидности коннотативного компонента значения. «Денотат знака — это выделенная мыслью некоторая совокупность реальных признаков предметов в их отвлечении от реальных предметов. Денотат отражен в понятии. Можно сказать, что денотатом знака является все то, что мы можем сказать о предмете, называемом словом, «не глядя» на конкретный предмет. Все остальные признаки предмета будут референтными. Например, говоря о денотате слова «стол», мы упомянем ножки, ровную горизонтальную поверхность, функциональное назначение. Цвет, форма, материал изготовления — эти признаки не относятся к денотату, они характеризуют референт знака, т. е. конкретный стол, названный данным знаком».10 Денотативный компонент лексического значения составляет в большинстве случаев основу словарных дефиниций толковых словарей. Ср. table — «objet formé essentiellement d'une surface piane horizontale, généralement supportée par un pied, des pieds, sur lequel on peut poser des objets» (PR, 1736). Помимо предметно-логического (концептуального) ядра, в состав лексического значения слов входит коннотация, или со-значение,— передаваемая словом, дополнительная по-отношению к концептуальному содержанию слова информация об отношении говорящего к обозначаемому предмету или явлению. «Коннотация — эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы узуального (закрепленного в системе язы-т i) или окказионального характера»^11 Хотя коннотация по своей природе субъективна, ибо не раскрывает сущностных характеристик явлений, она объективируется тем, что получает свое выражение в системе языка, делаясь фиксированным элементом значения языкового знака. Коннотативные характеристики могут закрепляться за языковой единицей как общая для всего говорящего коллектива информация, становятся частью семантической структуры языковой единицы и приобретают соответствующую регистрацию в словаре. Элементы кон-нотативной информации находят свое отражение в различных пометах, авторских пояснениях, этимологических справках — в части словарной статьи, именуемой глоссой. Коннотация — объективно (реально) существующее в языке субъективное (выражающее отношение субъекта) явление. Будучи полноправным элементом семантической структуры языковой единицы, 10 Стернин И. А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж, 1979. С. 45. 11 Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. М.( 1990. С. 236.
Коннотация причудливо переплетается с ее денотативным значением:
Signification Dénotation Connotation I I nature culture (valeurs objectives,réelles), (valeurs subjectives)
В приведенной схеме денотативный и коннотативный компоненты значения противополагаются как элементы, идущие от «натуры» — от природы самого объекта, и «культуры» — традиции восприятия его языковым коллективом. Составляющими коннотации являются эмоциональность (эмотивность), оценочность, функционально-стилистическая окраска слова. Словари маркируют коннотативно нагруженную лексику при помощи помет типа terme d'affection, terme d'injure, péj. (péjor.), fam., pop., arg., vx., vulg.; ласк., бран., пренебр., разг., прост., арг, уст., груб, и др. Термин «эмотивность» используется некоторыми лингвистами для того, чтобы подчеркнуть языковой характер этой категории в отличие от эмоциональности, относящейся к явлениям внутреннего мира человека.12 Эмотивный компонент коинотации выражает эмоциональное отношение говорящего к обозначаемому. Например: CHOU fam. Terme d'affection avec parfois une nuance d'apitoiement: Ce pauvre chou a été bien malheureux (Lexis, 341); Mon (petit) chou, ma choute — разг. душенька (ГГ, 198). LOUP fam. Terme d'affection à l'égard d'un enfant, d'un être cher. Mon loup, mon gros loup, mon petit loup (PR, 1010); Mon (gros или petit) loup — (мой) зайчик, заинька (ласкательное обращение) (ГГ, 641). BOUDIN péjor. et pop. Jeune fille disgracieuse et un peu forte: C'est un vrai boudin! (Lexis, 213); Pop. et péjor. некрасивая полная девушка, телка, корова (СРЛ, 87). CHIEN fig. et vx. Terme d'injure. V. Canaille (PR, 275); уст. каналья, негодяй (ГГ, 194). • VOLAILLE fig. et pop. (péj.) Groupe de femmes, de jeunes filles (PR, 1921); прост, пренебр. (собир.) бабы, девчонки (ГГ, 1161). Эмотивное созначение слова не является отражением эмоций только данного говорящего, оно представляет собой обоб- 12 Шаховский В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград, 1983. С. 9.
щенное отражение «социальной» эмоции, т. е. соотносимо с соответствующими эмоциями любого носителя языка, поскольку в стандартных эмоциональных ситуациях люди данной языковой общности испытывают и выражают принципиально одинаковые эмоции. Существуют слова, называющие эмоции: rage, amour, tristesse. То или иное эмоциональное наполнение таких слов выступает в качестве объекта наименования, составляет ядро значения, а не созначение, поэтому подобным словам не свойственна эмотивность как элемент коннотации. Сигналами наших чувств являются междометия и междометные слова. Они, в отличие от перечисленных слов, не называют, а выражают эмоции: Mince! (выражение удивления, гнева, разочарования, восхищения); Flûte! (выражение нетерпения, досады) — эмоция является основным содержанием этих языковых единиц. Эмотивность как компонент коннотации тесно связана с оце-ночностью. Под оценочностью обычно понимается заложенная в славе положительная или отрицательная характеристика лица, предмета, явления; информация об одобрительном или неодобрительном отношении к называемому объекту. Есть слова, в которых оценочность может быть смысловым компонентом денотативного значения, составлять основу лексического значения и относиться ко всему референту в целом: bon, mauvais, voleur, héros, se dévouer, mentir и т. п. Денотативная оценка подобных слов рациональна, понятийна, так как в обществе сложилось определенное социальное отношение к обозначаемым этими словами понятиям. Указание на характер называемого лица, предмета, действия, качества сопровождается соотнесением обозначаемого объекта со шкалой «хорошо/плохо». Таким образом, входящая в денотат рациональная (интеллектуально-логическая) оценка основывается на оценочных суждениях, порожденных нормами и критериями, принятыми в данном социуме. Эмоциональная оценка основывается на оценочных переживаниях, ощущениях, эмоциях субъекта. Как показывают современные психолингвистические исследования, эмоции и оценка в составе психологической структуры значения слова неразделимы. Слова с эмоционально-оценочной коннотацией способны выражать эмоционально-субъективную оценку предмета речи на уровне лексико-семантической системы языка. CROOTE 1. fam. mauvais tableau; разг. мазня (о картине). Се peintre n'a fait que des croûtes. 2. fig. et fam. personne bornée, encroûtée dans la routine; разг. дурак, идиот, остолоп. Quelle croûte! (ГГ, 269; PLJ, 281). CASSEROLE fam. mauvais piano; разг. расстроенное пианино, корыто, кастрюля; II joue du piano, mais il n'a qu'une casserole de louage (СРЛ, 122; PR, 237). Приведенные слова содержат узуальную эмоционально-оце-
ночную коннотацию. При эмоциональной оценке отнесение номинируемого объекта к шкале «хорошо/плохо» основывается на тех чувствах, которые вызывают у говорящего обозначаемые предмет, процесс, явление или лицо. В качестве материального носителя эмоционально-оценочного созначения в слове могут выступать некоторые аффиксы: faiblard разг. «слабосильный, слабак»; savaniasse уст. ирон. «грамотей»; écrivaillon разг. «писака»; vivoter разг. «прозябать». Таким образом, эмотивный и оценочный компоненты коннотации взаимосвязаны и взаимообусловлены. Категория оценоч-ности обозначает мнение, суждение о положительных или отрицательных качествах, свойствах предмета речи. Оценка может как носить субъективный характер, так и выражать коллективное общественное мнение, и чаще всего она сопровождается проявлением определенных чувств (грусти, радости, гордости, гнева, презрения и т. п.). Проявление эмоций также в той или иной степени невольно вызывает оценку. И если на языковом уровне оценочность не всегда предопределяет эмотивность, то в непосредственном речевом акте, при прямом обращении оценка не может не сопровождаться эмоциями. Относительно категории эмотивности некоторые исследователи отмечают, что эмоциональные слова всегда оценочны. «Эмотивность — это категория, отображающая ценностное в своей основе отношение к действительности».13 С эмотивным компонентом коннотации связан также функционально-стилевой компонент, характеризующий условия или сферу языковой деятельности, социальные отношения между участниками акта речи, формы речи и т. п. Функционально-стилевой компонент коннотации маркирует слово с точки зрения его привычной «среды обитания», т. е. принадлежности к определенному языковому лексическому пласту и может быть фиксирован с помощью словарных помет типа littér., cour., fam., pop., arg., techn., méd. и т. п. DIÈTE 1. Méd. Régime de nourriture; emploi raisonné de l'alimentation; 2. Cour. Privation totale ou partielle de nourriture, prescrite à titre médical (PR, 479). "FÉLICITÉ 1. Littér., Relig. Bonheur sans mélange, généralement calme et durable; 2. Littér. Bonheur causé par une circonstance particulière, (PR, 692). Отпечаток социальной среды, в которой происходит процесс номинации, несут прежде всего лексические единицы просторечного и арготического происхождения: arnaquer, pop. «обманывать, надувать, облапошивать»; artiche, arg. «деньги, гроши, башли». В связи с повышенным вниманием современной лингвистики 13 Телия В. Н. Коннотатнвнын аспект семантики номинативных единиц. М, 1986. С. 128. к языку как орудию коммуникации важное значение приобретает прагматический подход к исследованию семантики слова, который состоит в непосредственном обращении к изучению отраженных в языковых выражениях условий речевого общения. Прагматика — один из аспектов языкознания, «исследующий единицы языка в их отношении к тому лицу или лицам, которые пользуются языком».14 Термином «прагматика» обозначают также научную дисциплину, которая занимается изучением воздействия говорящих друг на друга в процессе коммуникации. Таким образом,термин «прагматика» трактуется двояко: с одной стороны, как правила типичного, социально уместного употребления слова в типизированных ситуациях речевого общения, à с другой стороны, как воздействующая сила слова. Коннотативный аспект семантики слов (эмоционально-оценочный и функционально-стилевой компоненты) связан с прагматикой слова. Эмоционально-оценочный компонент взаимодействует с «воздействующим» аспектом прагматики, а функционально-стилевой связан с прагматикой как сводом норм, правил адекватного, социально уместного выбора слова в определенной ситуации общения. Например, обладающие яркой функционально-стилевой коннотацией слова типа gratte (guitare), débilos (nul), meuf (femme) приемлемы в непринужденном общении в молодежной среде, среди равных по возрасту и социальному статусу. Функционально-стилевой и эмоционально-оценочный компоненты семантики слова служат для говорящего прагматической опорой, создают «постоянную» часть прагматики слова, которая учитывается в пресуппозициях общения (пресуппозиция — то, что должно 0ыть известно собеседникам заранее, чтобы сообщаемое было правильно понято). Переменная часть прагматики возникает в слове в процессе речевого общения. Почти каждое лексическое значение коннотативно, т. е. обладает некоторым количеством дополнительных смыслов, имеющих как общий, так и частный, индивидуальный для каждого носителя языка характер. Имплицитно содержащееся в языковых единицах коннотативное значение выявляется конкретной ситуацией общения или контекстом их употребления. Компоненты содержательной структуры лексического значения тесно 'взаимосвязаны, проникают друг в друга и практически невыделимы в «чистом» виде. Их взаимодействие создает неповторимость семантики слова. СЛОВО КАК ЕДИНИЦА НОМИНАЦИИ Составной частью внутреннего содержания многих слов является мотивировка — заключенное в слове и осознаваемое го- 14 Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М, 1Э6а. С. 344.
верящими «обоснование» его звукового облика (как бы ответ на вопрос «почему это так названо?»). Например, регулярный звук работающего часового механизма назван le tic-tac, садовод, занимающийся разведением мимозы — le mimosiste. Номинация — это процесс лингвистического обозначения различных фрагментов действительности, результатом которого является создание номинативных единиц равных слову, словосочетанию, предложению или новому значению уже существующего слова. Выбор названия для предмета определяется ха-рчактерными особенностями этого предмета. В современной лингвистике выделена категория признака номинации. Признак номинации — эго содержательный компонент лексической единицы, с той или иной стороны характеризующий обозначаемый объект и положенный в основу его наименования. «Признак, связывающий название с его источником, определяет внутреннюю форму слова. Эти признаки могут быть исключительно разнообразны, ими могут быть внешние черты предмета (форма, цвет, размеры и т. д.), его назначение и функция, его связь с местом (по расположению, местонахождению, распространенности), его материал, способ изготовления, различные связи с другими, уже известными предметами (понятиями)».15 Слово мотивировано (обладает внутренней формой), если признак, положенный в основу наименования предмета, ощущается в значении слова. Например, sans-abri «бездомный», portemanteau «вешалка», décideur «политическое лицо, принимающее решение, руководитель», invivable «непригодный для житья» (à propos d'un lieu); café «lieu public où l'on prend du café» мотивировано через café «boisson». Особенно многочисленны слова с прозрачной внутренней формой в таких сферах лексики, как народные названия растений и животных: tournesol «подсолнечник»; muflier «львиный зев»; mort-aux-vaches «куриная слепота»; herbe-aux-chats «валериана»; pied-d'alouette «дельфиниум»; sangsue «пиявка»; gobe-mouche «мухоловка»; tue-mouche «мухомор»; bleuet фр. «василек», канад. «черника». Сходство во внутренней форме слов в разных языках является результатом известной общности в историческом развитии отдельных языков. Это свидетельство того, что язык всегда и везде служит средством выражения мысли, орудием общения. Расхождения во внутренней форме говорят о том, как некоторые общие закономерности глубоко своеобразно проявляются в истории того или иного национального языка. С течением времени внутренняя форма слова может быть забыта, и только специальное этимологическое исследование способно вскрыть первоначальную мотивированность. Например, farce некогда значило Г) «начинка, фарш» (viandes 15 Г а к В. Г. Беседы о французском слове. М, 1966. С. 33.
hachées et épicées qu'on met à l'intérieur d'une volaille, d'un légume); затем стало служить названием небольших пьес, которые вводились как вставка, «начинка», в мистерии XIV века — 2) «фарс» (petite pièce de théâtre dont les effets comiques sont grossis et simplifiés, les farces étant introduites en qualité d'intermèdes dans la représentation des mystères) и, наконец, поскольку пьесы-вставки были комического характера, оформилось переносное значение 3) «шутка, проделка, выходка» (Dauzat, 315). В современном языке улавливается мотивирующая семантическая связь между значениями 2 и 3, связь со значением 1 утрачена. Различаются два типа мотивации: 1. Экстралингвистическая (внешняя) фонетическая мотива Однако и здесь присутствует некоторая доля фантазии, воображения, национально специфичного восприятия и воспроизведения средствами разных языков одних и тех же звуков. Сравним: гоп-гоп «мур-мур»; coin-coin «кря-кря»; gloub-gloub «буль-буль»; clic-clac «тук-тук, вжик-вжик»; snif-snif «пф-пф (звук соления, фыркания, всхлипывания)»; buz-buz «жужжание насекомого». Таким образом, природные и механические звукоподражания в разных языках имеют различную фонетическую форму, т. е. в известной мере условны, что позволяет некоторым лингвистам подвергать сомнению абсолютный характер фонетической мотивации, поскольку во многих случаях мотивирующая связь между звуковой формой и ее смыслом ощущается только если известно значение слова.16 2. Интралингвистическая (внутренняя) мотивация связана
а. Морфологическая мотивация, которая характерна для 16 Sauvageot A Portrait du vocabulaire français. Paris, 1964 P. 174— 189: Gouge nheim G Etudes de grammaire et de vocabulaire. Paris, 1970 P. 242—247.
Производных несложных слов. Некоторые слова Могут сЧй-гаться мотивированными в той мере, в какой их значение выводимо из отношений, устанавливаемых между составляющими их элементами. Сами же эти элементы — суффиксы и префиксы в производных словах, простые слова в составе сложных слов — немотивированы, произвольны. Поэтому подобная мотивация и является относительной. Исходя из значений префикса повторения ге- и глагола dire «говорить»,-легко вывести значение глагола redire. Уменьшительный суффикс -ette, добавленный к слову planche, дает значение слова planchette. В сложных словах значение выводится из смыслового содержания составляющих их простых слов: réveille-matin, vide-ordures, haut-parleur, chou-fleur etc. В словообразовательных дериватах соотношение содержательных компонентов поддерживается морфологической структурой слова и представлено взаимодействием семантики производящей основы со словообразовательным значением аффикса. В слове sucrier внутренней формой является соотношение понятия sucre со значением суф. -1er. Внутренняя форма этого слова развертывается в мотивирующее суждение довольно общего характера: «что-то (кто-то), имеющее(ий) отношение к сахару». В соответствующем контексте она конкретизируется: sucrier j — «тот, кто производит сахар, т. е. сахарозаводчик, сахаровар», a sucrier^ — «то, что служит вместилищем для сахара, т. е. сахарница». Далеко не все слова, образованные морфологическим способом, обладают прозрачной семантикой, вытекающей из значения составляющих их элементов. В таких производных словах, как se reposer, regarder, префикс г е- потерял свое значение повторного действия, внутренняя форма этих слов для нас неясна. Для современных носителей французского языка ничего не говорит присутствие суф. -et (-ette) в таких словах, ка<к œillet «гвоздика», archet «смычок», poignet «запястье», pommettes «скулы», manette «рукоятка». В процессе исторического развития многие сложные слова, первоначально соотносимые с двумя понятиями, приобрели единое целостное значение и демоти-вировались: gendarme < gent d'arme,s; bonheur < bon -f heur. б. Семантическая мотивация, которая основывается на реальных ассоциациях и связях между предметами и явлениями по какому-либо признаку. Она связана с отношением семантической деривации, т. е. с отношением между исходным и производным значением внутри семантической структуры многозначного слова. При семантической деривации в качес-ве внутренней формы выступает соотношение предыдущего значения слова с признаком, положенным в основу его переосмысления. Например, в слове gorille «телохранитель» внутренней формой является взаимоотношение признаков первоначального значения gorille (сила, размеры, агрессивность и т. п.) с семантическим
компонентом «лицо», в результате чего возникает новое содер* жание «кто-то, напоминающий гориллу», которое трансформируется в социально значимое (т. е. принятое всем языковым коллективом) переносное значение слова Семантическая мотивация вскрывается, как правило, при диахроническом анализе слова. Обратимся к примеру. Слово curée датировано в этимологическом словаре XIV веком. Первоначально это термин псовой охоты «потроха животного и хлеб, смешанные в шкуре», пища, которая давалась собакам4 после удачной охоты. Написание слова в ту пору — cuirée от cuir «кожа, шкура». Cuirée было, таким образом, мотивированным словом: cuir + суф. -ее (со значением «вместилище»), его внутренняя форма ощущалась современниками. К концу сред-нефранцузского периода произошло стяжение дифтонга ш > и. Мотивированное cuirée превратилось в демотивированное curée. Забвению внутренней формы способствовали и внешние факторы: обычай давать собакам пищу на шкуре постепенно выходил из употребления. Признак «кожи» забылся, зато сохранились другие — то, что это было после охоты и было вознаграждением. Так, к XVI веку возникает переносное значение слова curée «добыча, нажива». Важнейшей семантической особенностью французских общеупотребительных слов исконного происхождения является то, что их значение по преимуществу морфологически не мотивировано. Это значит, что во французской обиходной лексике преобладают слова, значение которых не выводится из значений составляющих их морфем Немотивированный по преимуществу характер французской лексики объясняется рядом причин, среди которых важнейшими являются:
1. Фонетическое развитие так называемых «народных слов», до неузнаваемости изменившее облик латинского слова-источника и разрушившее мотивирующие этимологические связи. Восходящие к лат aqua французские слова eau «вода», aiguière 2. Выход из самостоятельного употребления мотивирующих корневых слов. Французские слова sentier «тропинка», visage «лицо» имеют морфологическую структуру производных слов, однако их внутренняя форма затемнена, так как исходные sente, vis вышли из активного употребления (sente сохранилось в некоторых диалектах, vis — в выражении vis-à-vis). 3. Разрыв смысловой связи с мотивирующим словом вследствие развития значений слов: morceau «кусок» 'больше не соотносится с mordre «кусать» (первоначальная форма mors <. Lat.
morsus «укус»); aîné с naître (ст. фр. aïnz «прежде» -\-ne < lat. natus «рожденный»), meute «свора» с mouvoir «двигать» и т. п. 4 Частое использование латинских и греческих книжных été — estival < bas lat. aestivalis île — insulaire < lat. insula nez — nasal < lat. nasus écrire — inscription < lat. inscriptio oreille — auriculaire < lat. auricularius foie — hépatique < gr. hêpatos. 5 Приобретение производными (изначально уменьшительными) словами самостоятельного значения, не связанного с и
|
||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 1120; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.188.107.57 (0.018 с.) |