Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Официально-деловой стиль как система функционирования деловых речевых жанровСодержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
Официально-деловой стиль составляет макросреду речевого общения в сфере сугубо официальных человеческих взаимоотношений, а именно в сфере правовых отношений и управления людьми. Эта сфера охватывает правительственную деятельность, международные отношения, юриспруденцию, торговлю, экономику, военную жизнь, рекламное дело, общение в официальных учреждениях, в жизни отдельного человека. Указанная среда представляет собой информационную систему функционально-стилистических отношений, инвариантную основу которых составляет социальная (прагматическая) функция долженствования и формальная (стилистическая) функция официальности. Долженствование образует сущностное содержание официальных текстов. Диапазон функции долженствования в рамках рассматриваемой макросреды довольно широк: от императивности до рекомендательности. Последняя, рекомендательная, функция образует пограничную зону, где может происходить смешение разных функциональных стилей (например, официального и научно-технического). Императивная разновидность инвариантной прагматической функции долженствования также дифференцирована внутри себя. Ступени этой дифференциации образуют функции: директивная, директивно-нормативная и нормативно-оценочная. Управление людьми в обществе осуществляется разными путями. Директивное управление — это прямое воздействие на поведение людей посредством законов, приказов, инструкций и т.д. Директивно-нормативное управление базируется на целях, стоящих перед обществом, коллективом, группами людей. Цели эти различны по содержанию (экономические, социальные, политические и т.д.). Они служат важным ориентиром в деятельности государства, коллектива, отдельного человека; соответственно они регулируют поведение людей. Весьма близка к директивно-нормативной функции текста нормативная функция, реализуемая в нормативных документах, которые заключают в себе правила поведения личности или коллектива в определенных условиях, а также средства контроля со стороны общества за их поведением. Такими правилами являются, прежде всего, правовые нормы. В нормативных документах императивность характеризуется сочетанием предписывающих и оценочных сведений. Рекомендательная функция — это смягченный вариант функции долженствования, которая в реализации допускает эмоционально-экспрессивную окраску, что не характерно для императивных документов. Эта прагматическая функция характерна для таких сфер официальной жизни, как дипломатия, торжественные мероприятия, рекламная деятельность, судопроизводство и т.д. Официально-деловое общение, где нормы поведения человека определены более четко, как правило, канонизировано. Эти нормы определяются такими формальными стилистическими правилами, как официальность, имперсональностъ (неличностный характер), объективность, безэмоциональность, сухость. За этими стилистическими качествами формы, реализации функции долженствования стоит массовый, имперсо-нальный адресат, ибо высказывания в деловой сфере осуществляются, как правило, от лица государства, учреждения, должностных лиц, что предопределяет и характер и форму поведения адресата. Последнее, в свою очередь, предписывает стандартизированное построение текстов, что исключает всякую двусмысленность и разночтение. Для официально-деловой среды функционирования текстов характерны такие типовые конструктивные факторы, как стереотипизация и традиция, закрепляющая стерео-типизацию в той или иной форме. К базовым стереотипам оформления прагматической функции долженствования следует отнести, прежде всего, внешнюю форму деловых текстов, которая должна соблюдаться всеми пользователями данной формы общения. Например, стандартные формы завещания, страхования, объявления, всевозможных дипломов и т.д. Более четкому восприятию текстов, функционирующих в рассматриваемом макроконтексте, служат такие графические приемы как выделение абзацев, нумерация отдельных частей, введение названий глав и т.д. Ниже приводятся рекомендации по составлению деловых писем. Задание: Определите приемы внешнего стандартного оформления этого документа. 60 Tips für einen Rationellen und modernen Briefstil (BRD) Die folgenden Hinweise gelten uneingeschränkt nur für Deutschland und geben die Norm so wieder, wie sie sich in der Wirtschaft etabliert hat. Die Verwaltung, aber auch Individuen (Altersfrage) sind manchmal konservativer. Sie sollten jedenfalls nicht imitiert werden, schließlich paßt es gut zu Studenten, einen "jungen", dabei aber vollkommen korrekten und etablierten Biiefstil zuhaben. In Österreich und vielleicht auch der Schweiz ist man in der Briefgestaltung insgesamt (aus bundesdeutscher Sicht) "altmodischer". Zu beachten sind außerdem - bei der Umschlaggestaltung - die im Absenderland üblichen Konventionen. Neue Postleitzahlen -fünfstellige Postleitzahlen verwenden - größere Städte (ca. 900) haben mehrere Postleitzahlen, je nach Straße/ - Zustellbezirke hinter dem Ort - z.B. "München 12" - entfallen deshalb - auf unterschiedliche Postleitzahlen achten: Postfachadresse für Briefe, — knapp 1000 Großkunden haben eine eigene Postleitzahl, die ohne Anschrift und Absender — Firma weglassen, wenn aus dem Firmennamen klar hervorgeht, daß — die Reihenfolge Name/ Firma bedeutet: persönlicher Brief (bleibt — die Reihenfolge Firma/ Name bedeutet: Brief kann von Poststelle, — "z.H." wird nicht mehr verwendet — Vornamen, wenn bekannt, ausschreiben — in der Anschrift immer Titel ("Prof.", "Dr.", "Dipl.-lng.") verwenden — auf den Namen kann — ab Abteilungsleiter — eine — alles Überflüssige in der Anschrift weglassen — z.B. Stock, — Postleitzahl und Ort durch Leerzeile oder zusätzliche halbe Zeile — internationale Länderkürzel + Bindestrich vor der Postleitzahl — Ländernamen werden durch diese Kürzel überflüssig; will man sie — Orts-, Straßennamen und Hausnummern immer in' der im Typographische Gestaltung — in der Regel einzeilig schreiben, zusätzlich 1/2 Zeile Abstand zwischen — Leerzeile zwischen Betreffund Anrede — bei kurzen Briefen l 1/2 -zeilig schreiben
— Plazierung der Anschrift auf dem DIN A4-Blatt genau beachten — wichtige Zahlen und Fakten einrücken — spätestens alle 5 Zeilen Absätze machen Formelhaftes — das Wort "Betr.:" in der Betreffzeile weglassen — in der Anrede akademische Titel wie "Prof.", "Dr." — insbesondere — die Standardanrede ist "Sehr geehrte/r Herr/ Frau + Name oder "Sehr — "Fräulein" nicht mehr verwenden — auch nicht für sehr junge, — Zahl der Anlagen nach der Unterschrift vermerken — nach der Anrede ein Komma machen, klein weiterschreiben — altmodisch oder bürokratisch wirken: "Betr.:", Ausrufezeichen in -unter die handschriftliche Unterschrift unbedingt maschienenschriftlich Vornamen (wichtig, damit man weiß, ob man "Sehr geehrte Frau" oder "Sehr geehrter Herr" antworten soll) und Namen sowie evtl. auch Funktion und Titel in Klammern setzen (erst recht in der internationalen Kommunkation!) — bei der Unterschrift evtl. hinzusetzen: "i.V." (= in Vertretung), "i.A." — inhaltlich aussagekräftiger Betreff (z.B. Auftrags-, Vertragsnummer, — an das Postskriptum (PS:) für wichtige oder heikle Angelegenheiten Sprachliche Gestaltung und Stil — alle Satzzeichen nutzen incl. Doppelpunkt (:), und Gedankenstrich (-) — kurze Sätze in Durchschnitt 10 — 15 Wörter — besser Sie-Stil als Wir-Stil, Verbal— statt Nominalst!l — Höflichkeit ohne Floskeln — positiv unpersönlich formulieren — keine unnötige Wiederholungen, Phrasen und umständliche — sparsam mit Konjunktiv, Nebensätzen, Passivformen und Modalverben — wichtigste Informationen an den Satzanfang — nichtmarktschreierisch sein: Übertreibungen und Superlative vermeiden Phsychologisches — sich immer in die Person des Empfängers versetzen — DIN-Briefnormen respektieren, sich aber auch darüber hinwegsetzen
— nicht förmlicher sein als der vorangegangener Brief (z.B. Anrede — Briefe der Art des'Kontaktes bzw. seiner Entwicklung anpassen — Brief persönlicher machen (Anrede, Grußformel, Inhalt), falls direkter — ruhig eine landestypische Note hereinbringen (vor allem bei gutem — bei der "Auflockerung" des schriftlichen Kontaktes ruhig den ersten — beachten, daß die Normen für die Handelskorrespondenz in DaF- — den Studenten deshalb unbedingt diejenigen Normen beibringen, die Faxe mit und ohne Faxen — ein Fax ist weniger vertraulich und unsicherer als ein Brief — auch Alternativen zum Fax nicht vergessen (E-Mail, Kurzmitteilung,
— Besonderheiten der Faxgestaltung beachten (Fax-Nummer, — bei mehreren Seiten eigenes Fax-Deckblatt machen — Fax-Deckblatt evtl. graphisch gestalten Типовыми, инвариантными языковыми средствами реализации императивности и рекомендательности, помимо клиши-рованности внешнего оформления, а также внутренней функциональной структуры текста (о чем см. ниже) являются: —- модальные глаголы, ср.: "Der Titel soll erkennen lassen, aus welchem technischen Gebiet die Erfindung liegt..." (Заглавие позволяет установить...) "Es müssen vielmehr die zum Stand der Technik gehörenden Mittel genannt werden" (Следует назвать...) — глаголы приказания: befehlen, fordern; — глаголы побуждения: anordnen, veranlassen, verordnen, — глаголы в императиве; — безличные конструкции типа: es ist zulässig, unzulässig, — временные формы глагола: настоящее предписания (или — сослагательное наклонение (Konjunktiv) используется — сослагательное наклонение в косвенной речи как сред Прагматическая функция долженствования выражается в немецком языке широким использованием инфинитивных конструкций с глаголами "haben" и "sein" с частицей "zu". Они усиливают категоричность функционального содержания, особенно в директивных текстах. Ср.: Die Hochschulen haben die ständige Aufgabe, im Zusammenwirken mit den zuständigen staatlichen Stellen Inhalte und Formen des Studiums im Hinblick auf die Entwicklung in Wissenschaft und Kunst, die Bedürfnisse der beruflichen Praxis und die notwendigen Veränderungen in der Berufswelt zu überprüfen und weiter zu entwickeln, (aus "Studienreform"). Средством выражения императивности может выступать неопределенная форма глагола (чаще в текстах всевозможных рецептов, "способов употребления", "руководств для пользователей" и т.д.), ср.: Auf 4 Liter lauwarmes Wasser— l gehäufter Eßlöffel Fay. Kräftig Schaum schlagen, Farbechtheit prüfen! Rasch waschen, kalt und eventuell mit Essigzusatz spülen... Vor dem Trocknen auf die richtige Form bringen. К типовым лексическим средствам оформления официально-делового стиля относятся! — функционально-окрашенная лексика. Стилистически — термины и терминологизированные словосочетания: — устойчивые обороты и клише текстов: in Anerkennung — собирательные существительные: die Wahlen, die Fahrer, — отглагольные Существительные: Verwirklichung, — формы глагола 3-го лица, неопределенно-личное место — канцеляризмы; — канцелярские наречия: zwecks, gemäß, betreffs; — обращения, начальные и конечные формулы уважения и "Ich beehre mich, auf Ihre Note vom heutigen Tag bezug zu nehmen!" или "...Der Botschafter, der...hat die Ehrendem Herrn Außenminister... Задание: Исходя из всего вышесказанного, проанализируйте языковые особенности текста "60 Tips für einen rationellen und modernen Briefstil (BRD) "(см. стр.32). Рекомендательная прагматическая функция в сфере официально-делового общения также имеет градуированную шкалу стилистических оттенков: от сухой стандартности выражения до эмоционально-экспрессивных окрасок текста. Последние носят характер "зазывательности", бытовой рекламы. Ниже, в рубрике "Empfehlungen" ("Рекомендации") из газеты "Süddeutsche Zeitung", приводятся отрывки из брошюры, содержащие пямятки и рекомендации по поводу приобретения недвижимости. В этой статье Вы найдете все разновидности рекомендательной функции текста и, соответственно, стилистические средства их реализации: Empfehlungen Der einzig legale Weg, wie Sie wirklich reich werden, während Sie schlafen Gratis-Spezialreport enthält, wie Sie sich durch geschicktes Immobilien-Investment frühzeitig zur Ruhe setzen können Der kostenlose Speziaireport gehört Ihnen. Sie brauchen ihn nur anfordern. Dieser Speziaireport gibt Ihnen Tips und zeigt Ihnen Schritt für Schritt, wie auch Sie sich mit nur relativ wenig Kapital ein Vermögen in Immobilien aufbauen Es ist besser, einen Tag über sein Vermögen nachzudenken, als 30 Tage hart dafür zu arbeiten (Paul Getty). Stellen S|ie sich vor, wie Sie sich fühlen, wenn Sie im Schlaf durch Ihren Immobilienbesitz mehr Geld verdienen, als Sie in Ihrem Beruf je verdienen können, auch wenn Sie noch so schuften. Heinz-Wilhelm Vogel ist ein namhafter Fachbuch-Autor und Referent für Immobilien. Er hat für Sie die Tricks aufgedeckt, mit denen selbst einfache Leute zu wohlhabenden Immobilien-Besitzern wurden. Herr Vogel hat für Sie ein Informations-Paket „Wohlstand durch Immobilien leicht gemacht" vorbereitet. Sie brauchen es nur noch abzurufen.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-18; просмотров: 579; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.177.173 (0.008 с.) |