Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Gegenstand und Geltungsbereich der StudienordnungСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Die Studienordnung regelt Ziel, Inhalt, Aufbau und Ablauf des Diplomstudiengangs Dolmetschen in einer 1. und 2. Fremdsprache im Fachbereich Fremdsprachliche Philologien der Humboldt-Universität zu Berlin für folgende Sprachen: Englisch, Französisch, Spanisch', Italienisch, Portugiesisch, Russisch, Polnisch, Tschechisch, Slowakisch, Bulgarisch, Serbisch/Kroatisch, Ungarisch. Der Abschluß des Studiums erfolgt mit der Diplomprüfung in dem Diplomstudiengang Dolmetschen mit zwei Sprachen (1. und 2. Sprache) und einem nichtsprachlichen Ergänzungsfach. Die Studienordnung gilt nur im Zusammenhang mit der dazugehörigen Prüfungsordnung. Regelstudienzeit. Gliederung des Studiums, Studienbeginn (1) Die Rcgelstudienzeit beträgt neun Semester. (2) Ein Sprachpropädeutikum (bis zu zwei Semestern) wird nicht auf die Ein Studium in einem Land der 1. und/oder 2. Fremdsprache (Auslandsteilstudium) kann auf die Gesamtstudiendauer angerechnet werden. Über die Anerkennung entscheidet der zuständige Prüfungsausschuß. (3) Das Studium in den einzelnen Stydiengängen unterteilt sich in ein Aus dem Gesamtstundenvolumen (160 SWS) entfallen: auf die 1. Sprache: 91 SWS, davon 42 SWS (38 SWS Pflicht— und Wahlpflichtveranstaltungen, vier SWS Wahlveranstaltungen) als Grundstudium und 49 SWS (43 SWS Pflicht— und Wahlpflichtveranstaltungen, sechs SWS Wahlveranstaltungen) als Hauptstudium; auf die 2. Sprache: 55 SWS, davon 30 SWS (28 SWS Pflicht— und Wahlpflichtveranstaltungen, zwei SWS Wahlveranstaltungen) als Grundstudium und 25 SWS (22 SWS Pflicht— und Wahlpflichtveranstaltungen, drei SWS Wahlveranstaltungen) als Hauptstudium; auf das nichtsprachliche Ergänzungsfach: 14 SWS. Das Grundstudium schließt mit der Diplom-Vorprüfung und das Hauptstudium mit der Diplomprüfung ab (s. Prüfungsordnung). (4) Das Studium sollte in der Regel mit dem Wintersemester begonnen Studienvoraussetzungen Studienvoraussetzung ist in der Regel das Hochschulreifezeugnis oder eine andere vom Land Berlin anerkannte Hochschulzugangsberechtigung. Für die Aufnahme aller Studiengänge werden in der Grundsprache Deutsch oder einer der beiden Fremdsprachen Kenntnisse auf dem Niveau eines Muttersprachlers und in den beiden anderen Sprachen -soweit sie Schulsprachen sind — Vorkenntnisse auf dem Niveau des Abiturs vorausgesetzt. Soweit Propädeutika notwendig sind, werden zu Beginn des Studiums Einstufungstests durchgeführt. S 4. Studienziele und -abschlüsse (1) Ziel des Studiums ist es, für die unter Absatz 2 ausgewiesenen Tätigkeitsfelder die notwendigen Kenntnisse, Fähigkeiten, Methoden und Fertigkeiten zu erwerben. Hierzu gehören im einzelnen: 1. Allgemeine sprachliche und sprachmittlerische Kompetenz: — eine umfassende Sprachbeherrschung in der Grundsprache (Deutsch), — Kenntnis der wesentlichen Transferbeziehungen und -Strategien — ein umfassender Überblick über die Hilfsmittel des Dolmetschers
2. Spezifische sprachliche und sprachmittlerische Kompetenz: 3. Grundkenntnisse in einem nichtsprachlichen Ergänzungsfach, wie sie 4. Kenntnisse in ausgewählten Wissenschaflsbereichen für den bewußten -die Beherrschung wissenschaftlicher Arbeitsmethoden, -Kenntnis der sprachwissenschaftlichen Grundlagen, die für die Repräsentation von Analyse— und Transferproblemen in den Arbeitssprachen notwendig sind, -Kenntnis übersetzungswissenschaftlicher Fragestellungen, Grundkonzepte und Kriterien für die Analyse und Präsentation spezifischer Problembereiche des Dolmetschens, — Kenntnisse in ausgewählten Bereichen der Kultur und Literatur der In mindestens einem der ausgewählten Wissenschaftsbereiche soll ein eigener Beitrag geleistet werden (s. Prüfungsordnung). (2) Tätigkeitsfelder Zu den Aufgaben eines Dolmetschers gehören: — die funktionsgerechte Übertragung eines Textes aus der — die Auswertung, Überprüfung, Zusammenfassung oder — die selbständige Textproduktion in der Muttersprache und in den Studieninhalte und -formen (1) Folgende Sachgebiete der einzelnen Disziplinen sind für alle Studiengänge verbindlich: 1. Allgemeine Sprachwissenschaft 2. Übersetzungswissenschaft 3. Sprachwissenschaftliche Grundlagen der Fremdsprachen; Erweite-rung 4. Übersetzen und Dolmetschen (mit entsprechender Schwerpunkt 5. Kulturwissenschaftliche Grundlagen (Kultur, Literatur) 6. Funktionalstilistik/Rhetorik 7. Ergänzungsfach Darüber hinaus wird allen an der Humboldt-Universität immatrikulierten Studierenden empfohlen, im Laufe ihres Studiums nach eigener Wahl insgesamt sechs SWS als Studium generale zu absolvieren. Dafür werden jedoch nur Veranstaltungen anerkannt, die in der betreffenden Universitätsliste enthalten sind und die keine Spezialisierung innerhalb der eigenen Fachrichtung darstellen. Entsprechend den Studienzielen und den späteren möglichen Berufsanforderungen an den Dolmetscher wird empfohlen, das Studium generale in der Philosophie, Psychologie, Mathematik, Logik, Informatik, allgemeinen Sprach— bzw. Literaturwissenschaft oder in weiteren Teilgebieten des Ergänzungsfaches zu absolvieren. Das Einschreiben in einen Kurs des Studium generale erfolgt beim Beauftragten für Lehre und Studium des veranstaltenden Fachbereichs oder beim Lesenden selbst. (2) Die Ausbildung der Studierenden erfolgt: — durch Teilnahme an den Lehrveranstaltungen und Mitarbeit in ihnen, — durch individuelle Vor— und Nachbereitung von Lehrveranstaltungen, — durch selbständige Erschließung weiterer Gebiete auf der Grundlage Proseminare dienen hauptsächlich der Diskussion und Vertiefung des Stoffs von Einführungsvorlesungen. Hauptseminare (im Hauptstudium) widnjen sich ausgewählten Themen und Aspekten eines Fachgebiets sowie der Einübung selbständigen wissenschaftlichen Arbeitens. Sprachpraktische Übungen haben die Erweiterung der fremdsprachlichen Kompetenz zum Ziel. Fachwissenschaftliche Übungep haben meist Einführungscharakter und sind daher vorwiegend im Grundstudium angesiedelt. Tutorien dienen den Studierenden dazu, die selbständige Bearbeitung wissenschaftlicher Gegenstände über das Hauptseminar hinaus vorzustellen und zu diskutieren. Книжность письменного варианта деловой речи проявляется также в синонимических заменах морфологических словоформ и конструкций: вместо простых глагольных форм используются аналитические конструкции; вместо sein — sich befinden, вместо haben — über etw. verfügen, вместо können — in der Lage sein; глагольные конструкции предпочитаются именным: вместо Meyer starb am... - der Tod erfolgte am...; использование сложных существительных: вместо die Wege sind schlecht - die Wegverhältnisse sind schlecht, вместо bei Gefahr - in Gefahrstellen; вместо das Haus in die Luft sprengen - In - die - Luft - Sprengung des Hauses. Задание: Проведите полный языковой анализ приведенного выше текста. Определите и назовите в нем все средства создания книжно-письменной речи, все лингвистические признаки выражения официальности и делового текста. 4. Диалогическая разновидность жанровой конструкции официально-делового стиля. Характеристика устной формы официально-делового языка Личные контакты в сфере официально-делового общения реализуется как в монологической, так и, преимущественно, в диалогической формах, в которых речь хотя и носит деловой, обработанный характер, но это уже не книжная, а литературно-устная речь. Она сохраняет существенную деловую типичность, однако синтаксис в ней менее усложнен: простые распространенные предложения более короткие; главный элемент во внутренней структуре - словосочетания - также утрачивают свою сложность; усиливается черта устной речи - глагольность. Лексика сохраняет свою функциональную окраску. Среди устных типов текста официально-делового стиля особое положение занимают судеб-но-деловые жанры. Их функция - выяснить, доказать, убедить. Она определяет внутреннюю структуру указанных жанров и основные качества речевого оформления: убедительность, точность, ясность, логичность, краткость, эмоциональность, соблюдение правил судебного этикета, соблюдение норм литературного языка. Для диалогов в официально-деловом общении типичны основные признаки диалогической речи вообще: синтаксическая неполнота, обусловленная ситуацией (эллипсы), вопросно-ответный ход речеведе-ния, восклицательные предложения, повторы, переспросы, парентезы, апозиопезы. Подробней о специфике делового диалога см: M.P.Brandes "Stilistik der deutschen Sprache". М., 1990.-S. 123-128. Задание: Проанализируйте специфические особенности устно-диалогической речи в нижеприведенном тексте. Обратите внимание на степень полноты вопросно-ответной структуры. В чем выражается сухость и подчеркнуто деловой характер этого интервью? Rechter Bodensatz Der Professor für Politikwissenschaft an der Universität der Bundeswehr in Hamburg Wolfgang Gessenharter, 54, über den Wahlerfolg der Republikaner an der Universität Marburg Spiegel: Bei den Wahlen in Marburg haben bundesweit erstmals die Republikaner mit 3,7 Prozent der Stimmen zwei Vertreter in ein Studentenparlament gebracht. Wie erklären Sie sich diesen Erfolg? Gessenharter: An den Hochschulen gibt es schon seit längerer Zeit einen gravierenden rechten Bodensatz. Dieses Potential wird in Zukunft um die zehn Prozent umfassen wie in der übrigen Gesellschaft auch. Spiegel: Besonders viele Stimmen erhielten die Republikaner in den Fächern Jura und Wirtschaftswissenschaften. Gessenharter: Viele konservative Juristen wollen, daß der Staat nur das Eigentum garantiert, aber nicht auch durch Umverteilung für sozialen.Ausgleich sorgt. Viele Studenten der Betriebswirtschaft sehen den Markt ausschließlich als Ort sozialdarwinistischer Auslese. Das ist sehr nahe an neurechten Gedankengängen oder gar rechtsextremen Ideen. Spiegel: Die beiden gewählten Republikaner sind Mitglieder von Verbindungen. Sammelt sich dort das rechte Lager? Gessenharter: Die Burschenschaften sind in den letzten Jahren verstärkt zu einem organisatorischen und ideologischen Wegbereiter rechter Ideen an den Hochschulen geworden. Sie werden intensiv unterstützt vom Umfeld der Zeitmgjungefreiheit, die immerhin vom Verfassungsschutz Nordrhein-Westfalens als rechtsextremistisch eingestuft wird. Spiegel: Warum sind rechte Studenten gerade jetzt erfolgreich? Gessenharter: Das ist einerseits eine Reaktion auf übertriebene Political Correctness. Andererseits läßt der Druck der kritischen Studenten gegen rechts nach. Entscheidend ist jedoch, daß die Botschaften aus dem rechten Lager längst in der Mitte des politischen Spektrums angekommen sind, wenn man nur bedenkt, was in den letzten Jahren auch in großen Parteien zu Themen wie "Nation als Schicksalsgemeinschaft" daherschwadroniert wurde. 5. Кибернетическая конструкция как способ интеграции официально-деловых речевых жанров и официально-деловой системы функционирования Как уже говорилось в первой части, кибернетическая система общей коммуникативной системы произведения состоит из конструкта-системы, целостность которого составляют архитектонико-речевые формы: внутреннюю (вертикальную) структуру образуют КРФ как синтактико-ритмические образования, а горизонтальную — композиционные звенья речевого жанра. Конструкт является формальной системой, которая интегрирует воедино функциональный стиль и речевой жанр. В официально-деловом стиле преимущественно используется монологическая форма, хотя не исключена и диалогическая форма. Вертикальную структуру, как правило, составляет КРФ "констатирующее сообщение", которая определяет в качестве внутритекстовой связи перечислительную связь. Элементами этой связи выступают завершенные высказывания-факты, определяющие на поверхностном уровне использование предложении-констатации. Это, в свою очередь, определяет ассер-тивную интонацию. Что касается горизонтальной структуры, то она в деловых статьях имеет полный набор композиционных звеньев (введение, середина, заключение). В официальных документах нередко вводная часть замещается названием документа. Ассертивное (с утверждающей интонацией) формальное содержание имеет в данной официально-деловой системе следующие модификации оформления перечислительной связи: трансмитирующие (передающие), регистрирующие (констатирующие), индицирующие (указывающие приметы). Их разница состоит в том, что перечислительная связь приобретает уточняющее содержание: трансмитирующие жанры строятся на КРФ "констатирующее сообщение", регистрирующие — на КРФ "констатирующее описание", индицирующие — на "констатирующем перечислении" (программы, таблицы и т.д.). Ниже приводятся образцы текстов, построенных на разновидностях ассертивной связи, ср.: (а) JOHANNES GUTENBERG-UNIVERSITÄT MAINZ FACHBEREICH ANGEWANDTE SPRACHWISSENSCHAFT IN GERMERSHEIM ZEUGNIS ÜBER DIE DIPLOMPRÜFUNG FÜR ÜBERSETZER geboren am in wohnhaft in am FACHBEREICH ANGEWANDTE SPRACHWISSENSCHAFT DER JOHANNES GUTENBERG-UNIVERSITÄT MAINZ IN GERMERSHEIM studiert und, nachdem am 19 die vorgeschriebene Vorprüfung bestanden hat, am 19 die "DIPLOMPRÜFUNG FÜR ÜBERSETZER" gemäß der vom Kultusministerium am 20.5.1977 genehmigten Prüfungs in als 2. Fach bestanden. Germersheim am Rhein, den DER VORSITZENDE DES PRÜFUNGSAUSSCHUSSES Reihenfolge der Gesamtnoten: Mit Auszeichnung bestanden (bis 1,2), Sehr gut bestanden (bis 1,5). Gut bestanden (bis 2,5). Befriedigend bestanden (bis 3,5), Ausreichend bestanden (bis 4.0) (b) DIE PRÜFUNG UMFASSTE Ein Ergänzungsfach gemäß § 18 der Ordnung für die Diplomprüfung Schriftliche Prüfung in dem gewählten Ergänzungsfach () Note Mündliche Prüfung m dem gewählten Ergänzungsfach () Note Fachnote Eine Diplomarbeit über das Thema Note Erstfachsprache Übersetzung eines gemeinsprachlichen Textes aus der Grundsprache in die Erstfachsprache Note Übersetzung eines gemeinsprachlichen Textes aus der Erstfachsprachc in die Grundsprache Note Übersetzung eines Fachtextes aus der Grundsprache in die Erstfachsprache () Note Übersetzung eines Fachtextes aus der Erstfachsprache in die Grundsprache () Note Prüfung aus dem Bereich der kulturwissenschaftlichen Auslandsstudium (Prüfungssprache ist die Erstfachsprache) Note Sprach- und Übersetzungswissenschaft Note Fachnote Zweitfachsprache Übersetzung eines gemeinsprachlichen Textes aus der Zweitfachsprache in die Grundsprache Note Übersetzung eines Fachtextes aus der Zweitfachsprache in die Grundsprache () Note Stegreifübersetzen eines gemeinsprachlichen Textes Note aus der Zweitfachsprache in die Grundsprache Fachnote Bemerkungen: 1. Reihenfolge der Bewertungen der Fachnoten: Sehr gut (1), befriedigend (3), ausreichend (4). 2 Die Bewertungen der Einzelleistungen ergeben sich aus §§ 22 und 23 der Prüfungsordnung. Как видно из приведенных текстов, уточняющий характер связи мотивирует структуру сочленяемых в единство предложений - развернутый факт, просто название факта, сокращенный факт. Таким образом, содержание прагматической функции в официально-деловой функциональной системе складывается из трех составляющих: системно-функционального качества (функция долженствования), жанрового качества (функции каждого отдельного речевого жанра) и формального качества (качества кибернетического механизма). Задание: В заключение этого раздела проанализируйте канцелярский язык нижеприведенного юмористического текста, пародирующего стиль и язык сказки на официальный манер. Переведите этот язык на нормальный разговорный язык. Rotkäppchen auf Juristendeutsch Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, die infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohn,heitsrechtlich Rotkäppchen genannt zu werden pflegt... Vor ihrer Inmarschsetzung wurde die R. seitens ihrer Mutter über das Verbot betreffs Verlassene der Waldwege auf Kreisebene belehrt. Sie machte sich infolge Nichtbeachtung dieser Vorschrift straffällig und begegnete beim Überschreiten des diesbezüglichen Blumenpflückverbotes einem polizeilich nicht gemeldeten Wolf ohne festen Wohnsitz. Dieser verlangte in unberechtigter Amtsanmaßung Einsichtnahme in den zum Transport von Konsumgütern dienenden Korb und traf zwecks Tötungsabsicht die Feststellung, daß die R. zu ihrer verwandten und verschwägerten Großmutter eilends war. Da bei dem Wolfe Verknappungen auf dem Ernährungssektor vorherrschend waren, beschloß er, bei der Großmutter der R. unter Vorlage falscher Papiere vorsprachig zu werden. Da dieselbe wegen Augenleidens krank geschrieben war, gelang dem Wolf die diesfällige Täuschungsabsicht, worauf er unter Verschlingung der Bettlägerigen einen strafbaren Mundraub ausführte. Bei der später eintreffenden R. täuschte er seine Identität mit der Großmutter vor, stellte der R. nach und durch Zweitverschlingung derselben seinen Tötungsvorsatz unter Beweis. Der sich auf einem Dienstgang befindliche Förster В. vernahm verdächtige Schnarchgeräusche und stellte deren Urheberschaft seitens des Wolfsmaules fest. Er reichte bei seiner vorgesetzten Dienststelle ein Tötungsgesuch ein, welches zuschlägig beschieden wurde. Daraufhin gab er einen Schuß ab auf den Wolf. Dieser wurde nach Infangnahme der Kugel ablebig. Die Beinhaltung des Getöteten weckte in dem Schußabgeber die Vermutung, daß der Leichnam Personen beinhalte. Zwecks d iesbezügl icher Festste! lung öffnete er unter Zuhilfenahme eines Messers den Kadaver zur Einsichtnahme und stieß hierbei auf die noch lebende R. nebst Großmutter. Durch die unverhoffte Wiederbelebung bemächtigte sich der beiden Personen ein gesteigertes, amtlich nicht erfaßbares Lebensgefühl. Der Vorfall wurde von den Gebrüdern Grimm zu Protokoll gegeben. НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИЙ СТИЛЬ
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-18; просмотров: 361; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.22.42.189 (0.009 с.) |