Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Иисус о будущем учителе человечестваСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Евангелие от Иоанна, гл. 14: 16 - 17; 25 - 26; 15: 25 - 27; 16:5-15 14: 16 И я умолю Отца, и даст вам другого утешителя, да пребудет с вами вовек, 17 духа истины, которого мир не может принять, потому что не видит его и не знает его; а вы знаете его, ибо он с вами пребывает и в вас будет. [...] 25 Сие сказал я вам, находясь с вами. 26 Утешитель же, дух святой, которого пошлет Отец во имя мое, научит вас всему и напомнит вам все, что я говорил вам. 15: 2б Когда же придет утешитель, которого я пошлю вам от Отца, дух истины, который от Отца исходит, он будет свидетельствовать о мне; 27a также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со мною. 16: 1 Сие сказал я вам, чтобы вы не соблазнились. [...] 5 А теперь иду к Пославшему меня, [...] 7 Но я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы я пошел; ибо, если я не пойду, утешитель не придет к вам; а если пойду, то пошлю его к вам, 8 и он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде: 9 о грехе, что не веруют в меня; 10 о правде, что я иду к Отцу моему, и уже не увидите меня; 11 о суде же, что князь мира сего осужден. 12 Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить. 13 Когда же придет он, дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам. 14 Он прославит меня, потому что от моего возьмет и возвестит вам. 15 Все, что имеет Отец, есть мое; потому я сказал, что от моего возьмет и возвестит вам. Наши комментарии Русское слово «утешитель» является приблизительным переводом греческого слова «параклитос».1(1 "Параклитос" - это же слово в I Соборном послании, автором которого христиане считают тоже еванге листа Иоанна, переводится как «ходатай»: «Мы имеем ходатая пред Отцом, Иисуса Христа праведника» (1Ин. 2: 1).) Какое слово на самом деле произнес Иисус, говоривший на арамейском языке, остается загадкой. В данном случае отсутствие у читателей «Нового завета» знания об арамейском слове, переданном по-гречески как «параклитос», создает наибольшее препятствие для правильного понимания не только этого текста, но и всего пророческого благовестия Иисуса. - Ведь речь идет о предсказании Иисусом будущего последнего посланника Бога, которым завершится длинная история ниспослания всеобъемлющего закона Бога для всего человечества и начнется строительство реального Царства Бога на этой земле! Поэтому необходимо рассмотреть все детали евангельского текста, чтобы методом устранения противоречий, которых не может быть у посланника Бога, и посредством рассмотрения слов Иисуса в контексте, во всем смысловом целом, реконструировать подлинный смысл его слов. Сразу же бросается в глаза, что греческий пересказ речи Иисуса о будущем «параклите» содержит в себе принципиальное внутреннее противоречие. С одной стороны, это «святой дух», «дух истины», а дух по природе своей не имеет человеческой плоти, но с другой стороны, речь идет как бы о некоем «общественном защитнике», «ходатае», даже «адвокате» за человечество, который должен «обличать мир во грехе», научить людей «всему», т.е. дать им всеобъемлющий закон Бога в этой земной жизни, да еще установить по этому закону «суд» и «правду». При этом под духом можно понимать как особое действие Самого Бога (у христиан - это «ипостась» Бога), и оно-то полностью бестелесно, а можно, в соответствии с иудейской традицией и Писанием - ангела Бога. Дух-ангел, могущий лишь создать на время видимость плоти для общения с человеком по воле Всевышнего, не может выполнить в человеческом обществе без посредства реального человека столь гигантские по объему, революционные общественные функции, которые предсказывает Иисус. - Эту миссию Создатель доверил самому человеку, и все великие посланники Бога, религиозные реформаторы, законодатели и духовные вожди были людьми, а не жителями других миров. Разумеется, Иисус, предсказывая будущее, не мог противоречить ни сам себе, ни Творцу миров, и мы должны подробнее рассмотреть контекст его предсказания, чтобы снять возникшие при пересказе его слов на другом языке мнимые противоречия. Следует особо выделить следующие моменты его речи: 1. Иисус говорит: «Если я не уйду, утешитель (ходатай) не придет к вам, но если я уйду, я пришлю его к вам» (16: 7). Из слов Иисуса ясно следует, что на момент их произнесения другой «утешитель» при нем не присутствовал. Если же, как говорят христианские миссионеры, другой «утешитель» - это святой дух как действие, энергия Бога, или даже Сам Бог, то можем ли мы допустить, что посланник Бога Иисус в момент пророчества был лишен покровительства пославшего его Создателя?? (О «разделении» Творца на нескольких богов, так что один из них «не присутствовал» там, где находился другой, не хочется и говорить!). Но даже если понимать под упоминаемым «святым духом» ангела Гавриила, сопутствовавшего пророкам и передававшего им волю Творца, то мысль о его отсутствии при Иисусе в момент его пророчества оскорбляет не только великого пророка, но и Того, Кто сделал его Своим избранником! Кощунственных предположений мы избежим и сохраним свое благочестие, если придем к выводу, что «духом истины» и «утешителем» Иисус именовал не Бога и не ангела, а человека, т.е. следующего после себя посланника Бога. В этом случае все становится на свои места: следующий посланник приходит только после завершения миссии своего предшественника. 2. Иисус говорит: «Другогоутешителя» (14: 16). Это очень важное слово. «Другого» по отношению к кому? Если этот «утешитель», как нам внушают миссионеры, есть «святой дух» Самого Бога, Его «ипостась», то получается, что он является «другим» по отношению к своим же предшественникам - тоже «духам- утешителям»! Зато если «другой» сказано Иисусом по отношению к себе - «сыну человеческому», то из этого однозначно следует, что он также будет в человеческой плоти, то есть будет следующим посланником Бога! При этом в нем будет жить «дух истины», как он живет по воле Творца в каждом пророке и праведнике. Его дух будет в подлинном смысле святым, ибо освящен Самим избравшим его на высокое служение Богом. Таким образом, мы должны отбросить версии, приписывающие Иисусу ложные предсказания и противоречия самому себе и прийти к выводу, что под словом «параклитос» скрывается не ангел, не «дух» Самого Бога, а имя или обозначение следующего посланника Бога. Тем не менее в тексте есть немало загадочных слов, которые наши оппоненты приведут нам, чтобы показать, что и наше понимание сталкивается с противоречиями. Мы с удовольствием на них ответим. Христианские миссионеры говорят, что слова Иисуса об «утешителе», который «пребудет с вами вовек», «с вами пребывает и в вас будет», означают, что он будет пребывать вовек в апостолах, что можно сказать о духе, но нельзя сказать о другом человеке. Однако такое возражение разбивается сразу же тем, что Иисус говорил в той же прощальной беседе своим ученикам (см. в предыдущей главе комментарии к Ин. 15: 1 - 10) - слова «я пребуду в вас»имеют переносный смысл и означают его пребывание в учениках отнюдь не в его человеческом теле, а в переносном смысле, духовно - своими наставлениями, словами, которые переданы ему Всевышним: «Если пребудете во мне, и слова мои в вас пребудут» (15: 7). Спрашивается: почему следующий посланник не может пребывать вечно в преданных Богу людях точно так же, как и его предшественник-пророк в своих учениках? - Никакого противоречия в нашей версии нет! Христианские миссионеры также говорят: но ведь Иисус говорит о том, кого апостолы уже знают, кто уже в них пребывает, а не только о будущем посланнике! Дескать, это и есть дух Бога! - С удовольствием ответим и на это возражение. Если исходить из того, что осталось нам в греческом тексте Евангелия от Иоанна - заведомо сокращенном, по слову самого евангелиста 1 (1 «Много сотворил Иисус пред учениками своими и других чудес, о которых не писано в книге сей» (Ин. 20: 30). «Многое и другое сотворил Иисус; но. если бы писать о том подробно, то, думаю, и самому миру не вместить бы написанных книг» (Ин. 21: 25)) - то здесь явно не хватает уточнений, кого именно знали и каким образомузнали ученики: «Вы его знаете» (14: 17)? Однако нет никакой нужды выстраивать самые сложные теософские конструкции, чтобы ответить на такой вопрос. - Знать этого будущего посланника они вполне могли самым естественным образом - через свидетельство самого же Иисуса, а также через проповедь его двоюродного брата пророка Иоанна Предтечи - Яхьи, также предсказывавшего приход великого посланника после Иисуса. Во всяком случае, других предсказаний о будущем посланнике Евангелия больше не содержат. В предыдущих главах мы уже рассматривали тексты пророчеств Иисуса, где он говорит, что будущий посланник будет не из рода Давидова и вообще не из потомков Иуды, но из рода Авраама, в отечестве которого его не примут. До нас дошли только краткие обрывочные тексты в пересказе на другом языке, по которым очень непросто реконструировать пророчество. Но ученикам своим Иисус говорил на родном для себя и для них языке, и не краткие изречения, оставшиеся в «логиях», а большие поучения, притчи, предсказания. И они, несомненно, знали намного больше о будущем посланнике Бога, чем читатели четырех официальных Евангелий. Поэтому никакого противоречия и в этом вопросе в нашей версии нет, и мы можем выразить ее кратко следующим образом: Иисус предсказывает приход не «духа» Бога и не духа-ангела, а человека-носителя святого духа истины, следующего посланника Бога, который «обличит мир о грехе» и «научит всему», т.е. принесет всеобъемлющий Закон Бога для всего человечества. Ученики уже много знали о нем от своего учителя и от Иоанна Предтечи. Но нет ли в этом явно сокращенном тексте каких-либо намеков на то, что это за посланник? Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо проанализировать греческое слово «параклитос» и правомерность его употребления в качестве обозначения предсказанного Иисусом «другого» после себя посланника Бога. Предоставим слово знатоку древних языков проф. Абдуль-Ахаду Дауду: «Греческое слово, означающее "утешитель" или "успокоитель" - не "параклитос", а "паракалон". В Септуагинте еврейское слово "утешитель" ("мнахем") в книге Плач пророка Иеремии (1: 2,9,16,17,21 и далее) переведено как "паракалон", от глагола "паракалоо", который означает: "призвать, пригласить, увещать, утешать, молиться, умолять". Следует отметить, что после согласной "карра" в "паракалон" есть буква "длинная альфа", которой нет в "параклитос" [...] Слово "параклитос" не означает "утешителя", это слово не из классического греческого языка....его значение в церковной литературе: "Некто, призванный на помощь, адвокат, общественный защитник в суде, заступник"....но я опять настаиваю, что иметь аналогичный смысл может "паракалон", а не "параклитос"...."параклитос" с лингвистической и этимологической точки зрения не означает "адвокат, утешитель или предводитель"»1 (1 Проф. Дауд. Мухаммад в Библии. С. 182- 183.). Важным обстоятельством является то, что апостолы знали о ком идет речь именно на арамейском языке, родственном ивриту. Попробуем поискать какие-либо «зацепки» в едином контексте Евангелий - там, где есть «параллельные места», т.е. предсказания о будущем посланнике. Обращает на себя внимание проповедь Иоанна Предтечи, поскольку Иисус в связи именно с этой пророческой проповедью цитировал книгу Малахии (хотя бы и искаженную в пересказе евангелистов). При этом немаловажно, что Иисус очень высоко оценил миссию своего двоюродного брата Иоанна - «наибольшего пророка из рожденных женами» (Мф. 11: 11), так что и омовение Иисуса во Иордане совершал Иоанн - как духовно старший. Поэтому наша версия рассмотрения пророчества Иоанна в смысловой связи с пророчеством Иисуса на «тайной вечере» имеет все основания. Хотя это не снимает с нас ответственности доказать наличие общего в них. Если заглянуть в уже детально рассмотренное нами провозвестие Иоанна и Иисуса о будущем господине всех пророков, то мы видим развитие и конкретизацию предсказания пророка Малахии, текст которого евангелисты, к великому сожалению, сильно исказили, хотя с I века он не менялся: «Внезапно придет в свой храм господин, которого вы ищете, и посланник Завета, которого вы желаете. [...] он — как огонь расплавляющий и как щелок очищающий, и сядет переплавлять и очищать серебро, и очистит сынов Левия и переплавит их, как золото и как серебро, чтобы приносили жертву Господу в правде» (Мал. 3: 1 -4). Нет ли в тексте Малахии, который частично цитируется евангелистами от имени Иисуса, какой-либо зацепки, чтобы больше узнать об этом господине пророков? - Оказывается, есть. «Господин, которого вы ищете, и посланник, которого вы желаете». На арамейском «желанный» - это ХиМиДа, на иврите ХиМДа. По-гречески, «желанный», как и «благословенный», и «прославленный» звучит как «периклитос». То есть мы имеем те же согласные буквы, что и в слове «параклитос». А в древности письмо было делом дорогостоящим - писали на выделанной коже или на папирусах. Для экономии бедные люди -а апостолы из их числа - писали на обрывках кожи или папирусах между строк уже написанных текстов, сокращали гласные буквы, не делали интервалов между словами. В древних манускриптах и стояли одни согласные буквы: «прклтс». Гласные стали вставлять позже, при переписках, когда для этого были созданы экономические условия. В большинстве случаев проблем со вставкой гласных не было - слова были очевидны. Но в этом случае - не так. Если имя Моше европейцы веками пишут как Мозес или Моисей; Йешуа - как Йезус, Джизас или Иисус; Бер-Шеба - как Вирсавия; Йоканан - как Иоганн, Жан, Джон, Иван и т.д.; если имена Бога: Яхве и Элохим, наряду со словом «адон» (господин), при переводах на все европейские языки превратились просто в «Господь», то стоит ли удивляться тому, что имя другого посланника, заключенное в согласных «прклтс»,стали позднее читать как «параклитос»? Так в чем же здесь зацепка? - В том, что этот же набор согласных в тексте Евангелия от Иоанна можно читать и как «периклитос», и в этом случае оно приобретает ясное значение: «желанный» или «прославленный», и тогда читается: «Бог пошлет другого, очень желанного, ожидаемого человечеством посланника», т.е. мы получим почти дословно текст пророка Малахии по-гречески! Отсюда логично предположить, что предсказанный Иоанном - Яхьей великий посланник, у которого он был недостоин даже обувь развязать, и предсказанный Иисусом «другой утешитель», который обличит весь мир о грехе и «научит всему» - одно лицо. «Периклитос» по-арабски звучит как Ахмад, и в истории человечества до рождения пророка Мухаммада не было человека, которого бы родители назвали по-гречески «периклитос» или по-арабски «ахмад» - не было таких имен. Не искушенные в богословии родители последнего пророка по внушению свыше дали ему необычное имя «Ахмад», впоследствии Сам Создатель произвел это имя в превосходную степень - «Мухаммад», и это было чудесным знамением и свидетельством, что предсказание Иисуса о «периклите-ахмаде» исполнилось. Заключение Таким образом, мы можем суммировать вышесказанное, предложив следующее прочтение евангельского текста: 14: И я засвидетельствую Богу, что моя миссия завершена, и Он пошлет вам другого, всеми ожидаемого, очень желанного посланника, имя которого ХМД, слова которого пребудут с вами вовек. В нем жив дух истины, которого мир не может принять, потому что не видит его и еще не знает его; а вы уже знаете от меня о нем, и дух его, созданный Богом до творения мира, уже с вами пребывает и в вас будет. Сие сказал я вам, находясь с вами. Желанный посланник, дух святой, которого пошлет миру Творец, напомнив мое свидетельство о нем, как о ХМД, научит вас всему и напомнит вам все, что я говорил вам. 15: Когда же придет ХМД, которого пошлет вам Бог и в котором живет дух истины, исходящий от Бога, то он будет свидетельствовать обо мне; а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со мною. 16: А теперь иду к Пославшему меня. Но я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы я пошел; ибо, если я не пойду, следующий за мной ХМД не придет к вам; а если пойду, то Бог пошлет его к вам, и он, придя, обличит мир о грехе, установит правду закона и справедливый суд по Божьему закону. Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить откровение, которое принесет последний посланник. Когда же придет он, носитель духа истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от себя говорить будет, но будет говорить, что услышит от Бога, и будущее возвестит вам. Он прославит меня, потому что от моего свидетельства о нем возьмет и чудесно возвестит об этом свидетельстве вам. Я говорил вам не от себя, а от Бога, и последний посланник засвидетельствует вам о себе, возвестив и мои подлинные слова о нем. Такое понимание евангельского текста полностью соответствует Корану: «И вот сказал Иисус, сын Марии: "О, сыны Израиля, ведь я посланник Аллаха к вам, подтверждающий истинность того, что ниспослано до меня в Торе, и благовествующий о посланнике, который придет после меня, имя которому Ахмад "» (Коран, 61: 6). Такое понимание евангельского текста служит основой для нашего сближения с христианами.
Глава двадцать пятая
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2019-08-19; просмотров: 186; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.126.51 (0.01 с.) |