ТОП 10:

ИИСУС О БУДУЩЕМ УЧИТЕЛЕ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА



Евангелие от Иоанна, гл. 14: 16 - 17; 25 - 26; 15: 25 - 27; 16:5-15

14: 16 И я умолю Отца, и даст вам другого утешителя, да пребудет с вами вовек, 17 духа истины, которого мир не может принять, потому что не видит его и не знает его; а вы знаете его, ибо он с вами пребывает и в вас будет. [...] 25 Сие сказал я вам, находясь с вами. 26 Утешитель же, дух святой, которого пошлет Отец во имя мое, научит вас всему и напомнит вам все, что я говорил вам.

15: Когда же придет утешитель, которого я пошлю вам от Отца, дух истины, который от Отца исходит, он будет свидетельствовать о мне; 27a также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со мною.

16: 1 Сие сказал я вам, чтобы вы не соблазнились. [...] 5 А теперь иду к Пославшему меня, [...] 7 Но я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы я пошел; ибо, если я не пойду, утешитель не придет к вам; а если пойду, то пошлю его к вам, 8 и он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде: 9 о грехе, что не веруют в меня; 10 о правде, что я иду к Отцу моему, и уже не увидите меня; 11 о суде же, что князь мира сего осужден. 12 Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить. 13 Когда же придет он, дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам. 14 Он прославит меня, потому что от моего возьмет и возвестит вам. 15 Все, что имеет Отец, есть мое; потому я сказал, что от моего возьмет и возвестит вам.

Наши комментарии

Русское слово «утешитель» является приблизительным перево­дом греческого слова «параклитос».1(1 "Параклитос" - это же слово в I Соборном послании, автором которого христиане считают тоже еванге­ листа Иоанна, переводится как «ходатай»: «Мы имеем ходатая пред Отцом, Иисуса Христа праведника» (1Ин. 2: 1).) Какое слово на самом деле произнес Иисус, говоривший на арамейском языке, остается за­гадкой. В данном случае отсутствие у читателей «Нового завета» знания об арамейском слове, переданном по-гречески как «параклитос», создает наибольшее препятствие для правильного понима­ния не только этого текста, но и всего пророческого благовестия Иисуса. - Ведь речь идет о предсказании Иисусом будущего пос­леднего посланника Бога, которым завершится длинная история ниспослания всеобъемлющего закона Бога для всего человечества и начнется строительство реального Царства Бога на этой земле!

Поэтому необходимо рассмотреть все детали евангельского тек­ста, чтобы методом устранения противоречий, которых не может быть у посланника Бога, и посредством рассмотрения слов Иисуса в контексте, во всем смысловом целом, реконструировать подлин­ный смысл его слов.

Сразу же бросается в глаза, что греческий пересказ речи Иисуса о будущем «параклите» содержит в себе принципиальное внутрен­нее противоречие. С одной стороны, это «святой дух», «дух ис­тины», а дух по природе своей не имеет человеческой плоти, но с другой стороны, речь идет как бы о некоем «общественном за­щитнике», «ходатае», даже «адвокате» за человечество, который должен «обличать мир во грехе», научить людей «всему», т.е. дать им всеобъемлющий закон Бога в этой земной жизни, да еще ус­тановить по этому закону «суд» и «правду». При этом под духом можно понимать как особое действие Самого Бога (у христиан - это «ипостась» Бога), и оно-то полностью бестелесно, а можно, в соответствии с иудейской традицией и Писанием - ангела Бога.

Дух-ангел, могущий лишь создать на время видимость плоти для общения с человеком по воле Всевышнего, не может выпол­нить в человеческом обществе без посредства реального человека столь гигантские по объему, революционные общественные функ­ции, которые предсказывает Иисус. - Эту миссию Создатель дове­рил самому человеку, и все великие посланники Бога, религиозные реформаторы, законодатели и духовные вожди были людьми, а не жителями других миров.

Разумеется, Иисус, предсказывая будущее, не мог противоречить ни сам себе, ни Творцу миров, и мы должны подробнее рас­смотреть контекст его предсказания, чтобы снять возникшие при пересказе его слов на другом языке мнимые противоречия. Следу­ет особо выделить следующие моменты его речи:

1. Иисус говорит: «Если я не уйду, утешитель (ходатай) не придет к вам, но если я уйду, я пришлю его к вам» (16: 7). Из слов Иисуса ясно следует, что на момент их произнесения другой «утешитель» при нем не присутствовал. Если же, как говорят христианские миссионеры, другой «утешитель» - это святой дух как действие, энергия Бога, или даже Сам Бог, то можем ли мы допустить, что посланник Бога Иисус в момент пророчества был лишен покрови­тельства пославшего его Создателя?? (О «разделении» Творца на нескольких богов, так что один из них «не присутствовал» там, где находился другой, не хочется и говорить!).

Но даже если понимать под упоминаемым «святым духом» ан­гела Гавриила, сопутствовавшего пророкам и передававшего им волю Творца, то мысль о его отсутствии при Иисусе в момент его пророчества оскорбляет не только великого пророка, но и Того, Кто сделал его Своим избранником!

Кощунственных предположений мы избежим и сохраним свое благочестие, если придем к выводу, что «духом истины» и «утеши­телем» Иисус именовал не Бога и не ангела, а человека, т.е. следу­ющего после себя посланника Бога. В этом случае все становится на свои места: следующий посланник приходит только после за­вершения миссии своего предшественника.

2. Иисус говорит: «Другогоутешителя» (14: 16). Это очень важное слово. «Другого» по отношению к кому? Если этот «утешитель», как нам внушают миссионеры, есть «святой дух» Самого Бога, Его «ипостась», то получается, что он является «другим» по отноше­нию к своим же предшественникам - тоже «духам- утешителям»!
Сколько же других «святых духов», «ипостасей» Бога, также из­вестных апостолам и названных одним и тем же именем «параклитос», ранее приходило к ним? Ведь будущий «параклитос» - это не тот же «святой дух», что был всегда и вовеки тот же, ибо неизме­нен Бог, а «другой»! Если это ангел, то, как мы рассмотрели чуть выше, ангелам Бог дал лишь посредническую функцию в Его отношении отдельных людей, и без человека в человеческом обществе они действовать не могут - иначе бы они не отличались от людей и жили бы среди нас, как мы.

Зато если «другой» сказано Иисусом по отношению к себе - «сыну человеческому», то из этого однозначно следует, что он также будет в человеческой плоти, то есть будет следующим пос­ланником Бога! При этом в нем будет жить «дух истины», как он живет по воле Творца в каждом пророке и праведнике. Его дух бу­дет в подлинном смысле святым, ибо освящен Самим избравшим его на высокое служение Богом.

Таким образом, мы должны отбросить версии, приписывающие Иисусу ложные предсказания и противоречия самому себе и прий­ти к выводу, что под словом «параклитос» скрывается не ангел, не «дух» Самого Бога, а имя или обозначение следующего посланни­ка Бога.

Тем не менее в тексте есть немало загадочных слов, которые наши оппоненты приведут нам, чтобы показать, что и наше по­нимание сталкивается с противоречиями. Мы с удовольствием на них ответим.

Христианские миссионеры говорят, что слова Иисуса об «уте­шителе», который «пребудет с вами вовек», «с вами пребывает и в вас будет», означают, что он будет пребывать вовек в апостолах, что можно сказать о духе, но нельзя сказать о другом человеке.

Однако такое возражение разбивается сразу же тем, что Иисус говорил в той же прощальной беседе своим ученикам (см. в пре­дыдущей главе комментарии к Ин. 15: 1 - 10) - слова «я пребуду в вас»имеют переносный смысл и означают его пребывание в уче­никах отнюдь не в его человеческом теле, а в переносном смысле, духовно - своими наставлениями, словами, которые переданы ему Всевышним: «Если пребудете во мне, и слова мои в вас пребудут» (15: 7). Спрашивается: почему следующий посланник не может пребывать вечно в преданных Богу людях точно так же, как и его предшественник-пророк в своих учениках? - Никакого противоре­чия в нашей версии нет!

Христианские миссионеры также говорят: но ведь Иисус гово­рит о том, кого апостолы уже знают, кто уже в них пребывает, а не только о будущем посланнике! Дескать, это и есть дух Бога! - С удовольствием ответим и на это возражение.

Если исходить из того, что осталось нам в греческом тексте Евангелия от Иоанна - заведомо сокращенном, по слову самого евангелиста 1 (1 «Много сотворил Иисус пред учениками своими и других чудес, о которых не писано в книге сей» (Ин. 20: 30). «Многое и другое сотворил Иисус; но. если бы писать о том подробно, то, думаю, и самому миру не вместить бы написанных книг» (Ин. 21: 25)) - то здесь явно не хватает уточнений, кого именно знали и каким образомузнали ученики: «Вы его знаете» (14: 17)?

Однако нет никакой нужды выстраивать самые сложные тео­софские конструкции, чтобы ответить на такой вопрос. - Знать этого будущего посланника они вполне могли самым естествен­ным образом - через свидетельство самого же Иисуса, а также через проповедь его двоюродного брата пророка Иоанна Предте­чи - Яхьи, также предсказывавшего приход великого посланника после Иисуса. Во всяком случае, других предсказаний о будущем посланнике Евангелия больше не содержат.

В предыдущих главах мы уже рассматривали тексты проро­честв Иисуса, где он говорит, что будущий посланник будет не из рода Давидова и вообще не из потомков Иуды, но из рода Авраама, в отечестве которого его не примут. До нас дошли только краткие обрывочные тексты в пересказе на другом языке, по которым очень непросто реконструировать пророчество. Но ученикам своим Ии­сус говорил на родном для себя и для них языке, и не краткие изре­чения, оставшиеся в «логиях», а большие поучения, притчи, пред­сказания. И они, несомненно, знали намного больше о будущем посланнике Бога, чем читатели четырех официальных Евангелий.

Поэтому никакого противоречия и в этом вопросе в нашей вер­сии нет, и мы можем выразить ее кратко следующим образом:

Иисус предсказывает приход не «духа» Бога и не духа-ангела, а человека-носителя святого духа истины, следующего посланника Бога, который «обличит мир о грехе» и «научит всему», т.е. прине­сет всеобъемлющий Закон Бога для всего человечества. Ученики уже много знали о нем от своего учителя и от Иоанна Предтечи.

Но нет ли в этом явно сокращенном тексте каких-либо намеков на то, что это за посланник? Чтобы ответить на этот вопрос, необ­ходимо проанализировать греческое слово «параклитос» и право­мерность его употребления в качестве обозначения предсказанно­го Иисусом «другого» после себя посланника Бога.

Предоставим слово знатоку древних языков проф. Абдуль-Ахаду Дауду:

«Греческое слово, означающее "утешитель" или "успокоитель" - не "парак­литос", а "паракалон". В Септуагинте еврейское слово "утешитель" ("мнахем") в книге Плач пророка Иеремии (1: 2,9,16,17,21 и далее) переведено как "парака­лон", от глагола "паракалоо", который означает: "призвать, пригласить, увещать, утешать, молиться, умолять". Следует отметить, что после согласной "карра" в "паракалон" есть буква "длинная альфа", которой нет в "параклитос" [...] Слово "параклитос" не означает "утешителя", это слово не из классического греческого языка. ...его значение в церковной литературе: "Некто, призванный на помощь, адвокат, общественный защитник в суде, заступник". ...но я опять настаиваю, что иметь аналогичный смысл может "паракалон", а не "параклитос". ..."паракли­тос" с лингвистической и этимологической точки зрения не означает "адвокат, утешитель или предводитель"»1 (1 Проф. Дауд. Мухаммад в Библии. С. 182- 183.).

Важным обстоятельством является то, что апостолы знали о ком идет речь именно на арамейском языке, родственном ивриту. Попробуем поискать какие-либо «зацепки» в едином контексте Евангелий - там, где есть «параллельные места», т.е. предсказа­ния о будущем посланнике. Обращает на себя внимание проповедь Иоанна Предтечи, поскольку Иисус в связи именно с этой проро­ческой проповедью цитировал книгу Малахии (хотя бы и искажен­ную в пересказе евангелистов). При этом немаловажно, что Иисус очень высоко оценил миссию своего двоюродного брата Иоанна - «наибольшего пророка из рожденных женами» (Мф. 11: 11), так что и омовение Иисуса во Иордане совершал Иоанн - как духовно старший. Поэтому наша версия рассмотрения пророчества Иоан­на в смысловой связи с пророчеством Иисуса на «тайной вечере» имеет все основания. Хотя это не снимает с нас ответственности доказать наличие общего в них.

Если заглянуть в уже детально рассмотренное нами провозвестие Иоанна и Иисуса о будущем господине всех пророков, то мы видим развитие и конкретизацию предсказания пророка Малахии, текст которого евангелисты, к великому сожалению, сильно иска­зили, хотя с I века он не менялся:

«Внезапно придет в свой храм господин, которого вы ищете, и послан­ник Завета, которого вы желаете. [...] он — как огонь расплавляющий и как щелок очищающий, и сядет переплавлять и очищать серебро, и очистит сынов Левия и переплавит их, как золото и как серебро, чтобы приносили жертву Господу в правде» (Мал. 3: 1 -4).

Нет ли в тексте Малахии, который частично цитируется еван­гелистами от имени Иисуса, какой-либо зацепки, чтобы больше узнать об этом господине пророков? - Оказывается, есть.

«Господин, которого вы ищете, и посланник, которого вы желаете». На арамейском «желанный» - это ХиМиДа, на иврите ХиМДа. По-гречески, «желанный», как и «благословенный», и «прославлен­ный» звучит как «периклитос». То есть мы имеем те же согласные буквы, что и в слове «параклитос».

А в древности письмо было делом дорогостоящим - писали на выделанной коже или на папирусах. Для экономии бедные люди -а апостолы из их числа - писали на обрывках кожи или папирусах между строк уже написанных текстов, сокращали гласные буквы, не делали интервалов между словами. В древних манускриптах и стояли одни согласные буквы: «прклтс». Гласные стали вставлять позже, при переписках, когда для этого были созданы экономичес­кие условия. В большинстве случаев проблем со вставкой гласных не было - слова были очевидны. Но в этом случае - не так.

Если имя Моше европейцы веками пишут как Мозес или Мои­сей; Йешуа - как Йезус, Джизас или Иисус; Бер-Шеба - как Вирсавия; Йоканан - как Иоганн, Жан, Джон, Иван и т.д.; если имена Бога: Яхве и Элохим, наряду со словом «адон» (господин), при переводах на все европейские языки превратились просто в «Гос­подь», то стоит ли удивляться тому, что имя другого посланника, заключенное в согласных «прклтс»,стали позднее читать как «па­раклитос»? Так в чем же здесь зацепка? - В том, что этот же набор согласных в тексте Евангелия от Иоанна можно читать и как «периклитос», и в этом случае оно приобретает ясное значение: «желанный» или «прославленный», и тогда читается: «Бог пошлет другого, очень желанного, ожидаемого человечеством посланника», т.е. мы полу­чим почти дословно текст пророка Малахии по-гречески!

Отсюда логично предположить, что предсказанный Иоанном - Яхьей великий посланник, у которого он был недостоин даже обувь развязать, и предсказанный Иисусом «другой утешитель», который обличит весь мир о грехе и «научит всему» - одно лицо. «Периклитос» по-арабски звучит как Ахмад, и в истории челове­чества до рождения пророка Мухаммада не было человека, которо­го бы родители назвали по-гречески «периклитос» или по-арабски «ахмад» - не было таких имен. Не искушенные в богословии ро­дители последнего пророка по внушению свыше дали ему необыч­ное имя «Ахмад», впоследствии Сам Создатель произвел это имя в превосходную степень - «Мухаммад», и это было чудесным зна­мением и свидетельством, что предсказание Иисуса о «периклите-ахмаде» исполнилось.

Заключение

Таким образом, мы можем суммировать вышесказанное, пред­ложив следующее прочтение евангельского текста:

14: И я засвидетельствую Богу, что моя миссия завершена, и Он пош­лет вам другого, всеми ожидаемого, очень желанного посланника, имя которого ХМД, слова которого пребудут с вами вовек. В нем жив дух истины, которого мир не может принять, потому что не видит его и еще не знает его; а вы уже знаете от меня о нем, и дух его, созданный Богом до творения мира, уже с вами пребывает и в вас будет. Сие сказал я вам, находясь с вами. Желанный посланник, дух святой, которого пошлет миру Творец, напомнив мое свидетельство о нем, как о ХМД, научит вас всему и напомнит вам все, что я говорил вам.

15: Когда же придет ХМД, кото­рого пошлет вам Бог и в котором живет дух истины, исходящий от Бога, то он будет свидетельствовать обо мне; а также и вы будете свидетельс­твовать, потому что вы сначала со мною.

16: А теперь иду к Пославшему меня. Но я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы я пошел; ибо, если я не пойду, следующий за мной ХМД не придет к вам; а если пойду, то Бог пошлет его к вам, и он, придя, обличит мир о грехе, установит правду закона и справедливый суд по Божьему закону. Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить откровение, которое принесет пос­ледний посланник. Когда же придет он, носитель духа истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от себя говорить будет, но будет говорить, что услышит от Бога, и будущее возвестит вам. Он прославит меня, потому что от моего свидетельства о нем возьмет и чудесно возвестит об этом свидетельстве вам. Я говорил вам не от себя, а от Бога, и последний пос­ланник засвидетельствует вам о себе, возвестив и мои подлинные слова о нем.

Такое понимание евангельского текста полностью соответству­ет Корану:

«И вот сказал Иисус, сын Марии: "О, сыны Израиля, ведь я посланник Аллаха к вам, подтверждающий истинность того, что ниспослано до меня в Торе, и благовествующий о посланнике, ко­торый придет после меня, имя которому Ахмад "» (Коран, 61: 6).

Такое понимание евангельского текста служит основой для на­шего сближения с христианами.

 

Глава двадцать пятая







Последнее изменение этой страницы: 2019-08-19; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.227.249.234 (0.013 с.)